— Откуда у меня могут появиться друзья в Мэдисон-Сити? Первый раз в жизни я покинула Канзас, если не считать одной давнишней поездки в Айову.
— Но кто-то, видимо, встречал вас на станции?
— О да. Представитель туристического агентства. Хотя там, видимо, — произошло какое-то недоразумение.
— Агент назвал свое имя?
— Нет. Понимаете, получилась своего рода ошибка.
Сильвия спросила ласково:
— Не могли бы вы рассказать подробнее?
— Ну что ж, пожалуйста. Я выиграла эту поездку в Калифорнию.
— Выиграли поездку в Калифорнию? — недоверчиво переспросила Сильвия.
Женщина утвердительно кивнула с довольным выражением лица.
— Может быть, вы расскажете, что-произошло сразу после вашего приезда в Мэдисон-Сити? — предложил Селби. — Мне кажется, перед тем, как выйти из вагона, вы прикололи к жакету букетик белых гардений, не так ли?
— Да, так.
— Это был своего рода опознавательный знак, чтобы вас смогли встретить?
— Да. Служащий агентства должен был встретить меня. Оказывается, нас было двое в поезде, но я ничего не знала о другом человеке. Он ехал в сидячем вагоне. И как только человеческий организм может выдержать такое путешествие?! Совершенно не представляю. Но он выиграл именно такой вид транспорта и предпочел поездку домашнему времяпрепровождению. Наверное, набрал меньше очков, чем я. Мне сказали, что мои ответы были практически безукоризненны — на девяносто восемь процентов.
Селби и Сильвия обменялись взглядами.
— Расскажите нам о конкурсе, миссис Ирвин.
— Ничего особенного в нем не было. Знаете, иногда вам присылают по почте вопросы. Участие было бесплатным, там даже имелся оплаченный конверт с обратным адресом. Надо было ответить на несколько вопросов и разглядеть как можно больше человеческих лиц, скрытых в рисунке… Такая картинка: деревья, ферма, фургон, а если повернуть ее вверх ногами, то возникает женское лицо на фургоне, мужское — на деревьях и так далее.
Ее рассказ сопровождался движением указательного пальца, который, как бы подчеркивая триумф победы, рисовал в воздух? воображаемую картину.
— Что же было дальше? — спросил Селби'.
— Я ответила на все вопросы, отыскала лица и отправила конверт. Ноли подумать не могла, что добьюсь такого успеха. Однако через некоторое время позвонил представитель компании. Он был страшно взволнован, назначил мне встречу в гостинице и, когда свидание состоялось, сообщил, что я выиграла первый приз — путешествие в Калифорнию. Мне надо было выезжать практически немедленно, потому что были трудности с железнодорожными билетами. Вы знаете, я даже немного забеспокоилась.
— Но почему?
— Ну как же, всем известны теперешние ограничения, всякие ненужные поездки не поощряются, поэтому представитель фирмы, объявившей конкурс, нервничал. Оказывается, они затеяли это дело еще до введения ограничений и теперь начали волноваться, вдруг йх деятельность станет известна властям.
— Значит, они попросили вас никому ничего не рассказывать? — сочувственно спросила Сильвия.
— Да, не распространяться о выигрыше. Не то чтобы в этом было нечто ужасное, как они сказали, просто не стоило кричать на всех перекрестках, куда и почему я еду.
— Понятно, — протянул Селби. — И они дали вам билет.
— Точно. Билет первого класса и деньги на ужин в вагоне-ресторане. Рассчитали все расходы, включая чаевые проводнику вагона. Наверное, они думают, что я миллионерша какая-нибудь и стану разбрасываться долларами на чаевые для проводников. Я дала проводнику гораздо меньше, чем рассчитывало туристическое агентство, и сэкономила на этом. Ведь железнодорожная компания оплачивает его работу, и он лишь выполнял то, за что получает деньги.
— Вы не помните названия фирмы, объявившей конкурс?
— Я его и не знала никогда, — заявила миссис Ирвин. — Вроде бы они занимаются производством продуктов к завтраку и хотели прорекламировать новый продукт. Я о нем никогда не слыхивала и, по совести, не представляю, какую пользу они могут извлечь, посылая меня в Калифорнию. Правда, они заявляют, что в конкурсе принимают участие тысячи людей и рекламная кампания Идет. Но что касается меня, клянусь, я не помню даже названия рекламируемого продукта.
— И в Мэдисон-Сити вас, разумеется, сопровождал представитель компании?
— Что вы, конечно нет. Они сказали, что меня поручают заботе туристического агентства. Так, по их словам; поступают все крупные компании. Сами они не способны обеспечить каждое путешествие, но имеются агентства, специализирующиеся на обслуживании туристов, и рекламные отделы прибегают к их услугам.
— Чтобы вас могли опознать по приезде в Мэдисон-Сити, вы должны были приколоть белую гардению?
— Да.
— И представитель туристического агентства тоже должен был появиться с белой гарденией в петлице?
— Да, так мне сказали.
— Итак, когда вы приехали в Мэдисон-Сити, этот представитель вас встретил и взял на себя заботу о вас?
— Правильно.
— Он и доставил вас сюда?
— Да. Мы проведем первую ночь здесь. Я не имею понятия, сколько времени мы пробудем в этом отеле. Агент выразился на этот- счет как-то туманно, но мне это не стоит ни цента, и, кроме того, я путешествую по окрестностям. В Сакраменто живет моя племянница, и я поинтересовалась у представителя компаний, поедем ли мы туда. Он ответил, что пока не знает, все будет зависеть от различных обстоятельств. Вы же понимаете, что с транспортом сейчас очень сложно, но этот человек был весьма любезен.
— Он поселил вас здесь?
— Да, и оплатил номер.
Селби слегка нахмурился.
— Но после того, как вы сошли с поезда, миссис Ирвин, тот человек с гарденией не мог доставить вас в гостиницу. У него просто не было времени приехать сюда и…
— О, тот, кто встретил меня, был вовсе не представителем туристического агентства, произошла ошибка.
Селби заметил, что оживленное выражение исчезло с лица Сильвии после того, как смысл сообщения миссис Ирвин полностью дошел до нее.
— Вы сказали «ошибка»? — переспросил Селби.
— Да, представьте себе! Произошла ошибка. Как выяснилось, он встречал кого-то еще, но, увидев белую гардению, подошел ко мне, заговорил и предложил поехать с ним. Потом он заметил того мужчину, который выиграл второй приз в конкурсе, забрал его и отвез нас обоих в центр города. Водитель автомобиля был очень, очень мил.
— Ну а что потом? — спросил Селби.
— Оказалось, произошла путаница. Тот, кто должен был нас встречать, немного опоздал. Он увидел нас сидящими в автомобиле, а в это время тот, встречавший, ушел в здание автобусной станции и…
— Я правильно понял, что человек, встретивший вас на станции, на самом деле должен был встретить кого-то другого? — перебил ее Селби.
— Да.
— Сколько времени он оставался в помещении станции?
— О, не очень долго, как мне кажется. Не знаю. Мы провели в машине минут десять, пока не появился тот, кто должен был нас встретить. Он страшно извинялся.
— У него тоже была белая гардения?
— Нет. Он узнал нас, потому что выяснил на железнодорожном вокзале, на какой машине мы уехали. Мы пересели в его машину, этот человек очень сожалел, что все получилось так нескладно, он объяснил, что явля-' ется представителем туристического агентства.
— Итак, вы пересели из одной машины в другую?
— Да, верно.
— Пересели оба?
— Да.
— И что потом?
— Потом мы приехали сюда и поселились в гостинице.
— Вы знаете имя человека, выигравшего второй приз? — спросил Селби.
Да, его звали… минуточку… какое-то странное имя. Что-то вроде Кастла, нет, не так… Хасл — точно. Х-а-с-л, Карл Хасл.
— Что случилось с ним? Он здесь, в гостинице?
— Нет, он выиграл другой маршрут. Не такой интересный, как я. У него лишь второй приз. Я ведь заняла первое место, вы помните? Не могла себе представить, что средидысяч людей, приславших ответы, я…
— Значит, насколько я понимаю, — сказал Селби, — этот человек из агентства доставил вас сюда и поехал дальше вместе с Хаслом?
Она беспомощно посмотрела на бывшего прокурора и покачала головой.
— Следовательно, вам не известно, куда направился Хасл?
— Нет. Человек из агентства позаботился о нем.
Селби метнул на Сильвию предупреждающий взгляд.
— Значит, сотрудник агентства остановился в этом же отеле?
— Да.
— Человек лет тридцати пяти с темными волосами и серыми глазами?
Точно. Его фамилия Флорис. Очень милый молодой человек.
— Вы случайно не помните, какой номер он занимает?
— Я не знаю. Он привез меня сюда, предложил зарегистрироваться, а сам отправился покупать бензин для своего автомобиля. Когда он вернулся, я уже находилась в своем номере. У него были еще какие-то дела. В течение дня я видела этого молодого человека лишь один или два раза. Он говорил мне, что туры такого рода требуют тщательной организации и поэтому ему приходится советоваться с руководством компании.
—' Минуточку, — прервал ее Селби. — Оставайтесь здесь. Сильвия, хочешь побыть с ней?
— Не хочу, — ответила Сильвия. — Я пойду с тобой. Подождите здесь, миссис Ирвин, мы мигом вернемся. Возникло одно обстоятельство, которое нам надо немедленно проверить.
Селби и Сильвия выскочили из номера, оставив бедную женщину в полном недоумении.
Дежурный оторвал взгляд от иллюстрированного журнала.
— Скажите, — спросил Селби таким тоном, будто эта идея только-только осенила его, — фамилия этого человека из Денвера — Флорис, не так ли?
"Прокурор расследует убийство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прокурор расследует убийство", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прокурор расследует убийство" друзьям в соцсетях.