Я отделался от Стефена Фрилмена под первым пришедшим мне в голову предлогом и добавил во флягу «сногсшибательных» капель. Карлтон снова начал пить, а пьяным он становился неуправляемым. Я решил, что угощу его виски из моей фляжки, он заснет, проспится, после чего с ним можно будет по-человечески разговаривать.
Вы знаете, что произошло дальше. Он сгорел, как свечка. Когда я понял, что он умер, признаюсь, я струсил. Я оставил его тело в своей машине, привез сюда и спрятал, потом вернулся в Лас-Алидас, нашел дом, где остановился его брат, и украл машину Хинкла… Остальное понятно.
По задуманному плану шериф после моего телефонного звонка должен был выехать сюда и поспеть как раз к моменту аварии. Даже если бы машина с трупом Десмонда ни во что не врезалась, что практически было немыслимо, естественно было бы предположить, что человек погиб от избытка алкоголя при слабом сердце. Шериф выяснил бы имя умершего, а проверка в Оклахоме показала бы, что на земле одним мошенником стало меньше.
Утром я поехал поездом в Лас-Алидас, там сел в свою машину и вернулся домой. За «работу» я получил тридцать пять тысяч, которые Биллмейер вез мне в виде задатка.
После звонка его жены он снял много денег, так что, если бы она обратилась в полицию и потребовала наложить арест на его счета, он бы не оказался в затруднительном положении.
Ну, я не располагаю большим запасом времени…
К утру я должен очутиться в таком месте, где смогу затеряться в толпе, не оставив следа. Вас я забираю с собой, Селби, как заложника. Мы поедем на моей машине, ее поведете вы, я же сяду рядом с вами с пистолетом в руках, чтобы вы не фокусничали. И не воображайте, что я постесняюсь пустить его в ход, если потребуется… Фидо, ты останешься дома… Ложись, Фидо! Ты меня слышишь? Оставайся на месте. Пошли, Селби. — Прижав пистолет к спине Селби, Джилспай заставил его сесть за руль большого седана, стоявшего в гараже перед распахнутой дверью. — Повторяю: машину поведете вы. Таким образом, руки ваши будут заняты. Подчиняйтесь моим приказам беспрекословно.
Не рассчитывайте пустить седан под откос, чтобы потом выскочить из него: мое оружие будет все время плотно прижато к вашему боку. При первой же попытке неповиновения я нажимаю на спусковой крючок.
Так что у меня еще есть шанс остаться в живых после аварии. У вас же — никакого. Включайте мотор.
Селби вывел машину юзом из гаража, развернул ее и поехал вниз по улице.
— Прямо, — командовал Джилспай. — Возможно, советник, вам не пришло в голову, что именно этот путь проделала машина с покойником Десмондом. Я имею в виду вечер Дня благодарения. Я сам довел ее до вершины холма кварталов за десять от моего дома, потом позвонил по телефону шерифу и стал ждать. Если бы не та аккуратная детективная работа, которую вы проделали, все было бы шито-крыто, мой план удался бы на славу. И если бы не собака… Да, Селби, в жизни всегда так случается. Век живи — век учись. Мелочи на поверку оказываются основными, определяющими факторами. Подумать только, какая обида: мне только что удалось полностью утвердиться в совершенно новом качестве. В Мэдисон-Сити наконец ко мне начали относиться как к влиятельному горожанину… Ну что ж, что-нибудь подобное рано или поздно должно было случиться. Биллмейер не мог не рассыпаться. Когда на свет появилась его супруга, он совершенно утратил способность соображать, и мне уже тогда следовало понять, что это конец.
— Я должен остановиться возле этого перекрестка? — спросил Селби.
Джилспай улыбнулся.
— Еще бы! Не вздумайте нарушать законы, Селби.
Будьте предельно внимательны и осторожны. Я бы не хотел, чтобы нас задержали за несоблюдение правил дорожного движения.
Селби поднял голову и взглянул в зеркало заднего вида. За ним сверкали фары какой-то машины, идущей на огромной скорости. Селби постепенно стал замедлять ход седана, остановился, но не пустил в ход тормоза. В тот же миг он почувствовал холодное дуло пистолета, прижатое к его боку.
— Селби, вы чертовски умны! Позади нас машина шерифа. Надеюсь, вам не удалось каким-то образом подать им сигнал? Поезжайте до первого поворота, поверните направо и гоните что есть духу вперед. Учтите, Селби, если они попытаются нас остановить, это будет ваш смертный приговор. Не мешкайте! Вперед!
Селби не спеша повернул направо. Задняя машина сделала то же самое. Джилспай сидел, сильно подавшись вперед.
— Не оглядывайтесь, Селби! Прибавляйте постепенно скорость, пока стрелка спидометра не выйдет на отметку шестьдесят. Вы…
Машина, идущая за ними, неожиданно рванулась вперед.
Лицо Джилспая окаменело.
— Боюсь, Селби, вы перемудрили на собственную голову… Мне страшно не хотелось этого делать, но, как видно, придется…
На полицейской машине вспыхнул кроваво-красный огонь. Пронзительный вой сирены нарушил тишину.
Селби видел, как сжались губы Джилспая. Окружной прокурор резко нажал на тормоз, одновременно поворачивая машину наперерез автомобилю шерифа.
Неожиданное торможение отбросило Джилспая вперед, на ветровое стекло. Селби выпустил руль, чтобы схватить руку противника с оружием, но ему это не удалось. Он услышал грохот выстрела, почувствовал, как пламя обожгло ему щеку, потом удар от столкновения с машиной шерифа.
Обе машины, сцепившись, заскользили и завертелись на мокром, сверкающем под дождем асфальте.
Селби, обхватив Джилспая руками, старался дотянуться до пистолета. Он смутно сознавал, что впереди маячат белые перила моста, но все его чувства и энергия были подчинены одному: схватить запястье правой руки Джилспая, прежде чем раздастся второй выстрел.
Когда это ему наконец удалось, он услыхал, как снова загремел выстрел. Одновременно произошел взрыв.
Перед фарами машины Джилспая возник неизвестно откуда ослепительно-белый столб и обрушился на крышу машины.
Селби сжимал пальцами запястье Джилспая даже в тот момент, когда дверца распахнулась и их взрывной волной выбросило в темноту. Селби ощутил жуткое чувство бесконечного падения, грохнулся на мокрую землю и скатился вниз по откосу. Что-то ударило его по голове.
Глава 18
Селби находился на грани между сознанием и черной пустотой забытья, временами то смутно улавливая ход событий, то погружаясь в полное беспамятство. Голоса… вспышки света… Бледные любопытствующие зрители.
Сильвия держит его голову, ее теплые губы прижимаются ко лбу, слезы капают ему на лицо. Сирена, красный свет… Голос Перкинса: «Вот и санитарная машина»… Запах антисептиков… Над ним склоняется доктор Трумэн, суховатый компетентный голос сообщает: «Но это же вовсе не кровь, а губная помада»… Укол шприца… солоноватый привкус во рту, темнота становится какой-то теплой, он погружается в наркотический сон.
Проснулся Селби в воскресенье днем.
Медсестра сказала:
— Доброе утро. Как вы себя чувствуете?
Селби попытался остановить вращение стен в комнате.
— Не знаю, — сказал он с трудом. — А как я должен себя чувствовать? Могу я кого-нибудь увидеть?
— Очень скоро. Доктор Трумэн велел предупредить его, как только вы очнетесь. Шериф тоже просил позвонить. Мисс Мартин ждет внизу. Уверяет, что она ваша родственница.
— Я хочу видеть мисс Мартин, — с твердостью, на какую только был способен, сказал Селби.
Сильвия вошла с широкой улыбкой.
— Хэлло, Дуг! Похоже, ты уже в порядке?
— Ты поняла, что это был Джилспай?
— Как только услышала лай Фидо. Я побежала за машиной шерифа. Ох, Дуг, я, наверное, установила мировой рекорд по бегу! Послушай, тебе не полагается волноваться и задавать вопросы. По-моему, доктор Трумэн лечит тебя от сотрясения мозга, но все же я тебе сейчас кое-что покажу.
Сильвия распахнула жакета экстренный выпуск «Кларион» был распластан у нее на груди так, что Селби смог прочитать огромные буквы заголовка:
«ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ДОБИВАЕТСЯ СВОЕГО. СМЕРТЕЛЬНО РАНЕННЫЙ УБИЙЦА ПРИЗНАЕТСЯ В СОДЕЯННЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЯХ».
Селби потянулся к газете, но Сильвия поспешно запахнула жакет.
— Нет, нет, Дуг. Тебе нельзя волноваться!
— Разве это меня волнует?
— Еще, Дуг. Послушай, лос-анджелесские газеты сделали тебе невероятную рекламу. Какую историю написал Джо Рафт о том, как ты обманул АБК! Дуг, неужели тебе не хочется подпрыгнуть на кровати? Весь город буквально лопается от гордости.
Селби на минуту закрыл глаза.
— Я припоминаю, что когда доктор Трумэн привез меня в больницу вчера вечером, — начал он, стараясь как можно яснее выговаривать слова, — он громко сказал: «Это не кровь. Это губная помада». Но это должна была быть кровь — или я бредил?
Сильвия Мартин быстро оглянулась на запертую дверь.
— Полагаю, что ты, как окружной прокурор, имеешь право знать ответ. Понимаешь, это было вот так.
И она наклонилась к его лицу.
"Прокурор добивается своего" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прокурор добивается своего", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прокурор добивается своего" друзьям в соцсетях.