Сильвия вцепилась в плечо Селби.

– Вот это жизнь! – восхищенно прошептала она.

Какое-то такси притормозило, чтобы высадить пассажиров. За ним вынуждены были остановиться два автомобиля, перекрыв путь. Огромная полицейская машина, не снижая скорости, пролетела мимо них с левой стороны. По противоположной полосе приближалось еще одно такси. Красный свет мигалки упал на испуганное лицо его водителя. Он ударил по тормозам, схватился за пристяжной ремень. Стив Блейк объехал и это такси, сирена повелительно выла. Автомобиль, следовавший за такси, резко свернул к тротуару. Полицейская машина проскользнула между ними в узкое пространство. Только тогда Селби с облегчением перевел дух. Не поворачивая головы, Блейк небрежно проговорил:

– Время от времени приходится так поступать. Надо только не терять головы. Посмотри назад, вторая машина не отстала?

Селби обернулся и глянул в заднее окно.

– Все в порядке, едут. Проскочили с правой стороны.

– Должно быть, такси остановились, – предположил Блейк. – Мы не ездим впритирку друг к другу. Если идущая впереди машина попадет в аварию, нет смысла, чтобы и вторая вляпалась в нее на такой скорости… Так, мы приближаемся. Я выключаю сирену, так что подъедем тихо. Не хватало еще их вспугнуть. – Он выключил мигалку и сбросил скорость. Вторая машина подъехала поближе. – Посмотри номер дома, – попросил Блейк Брэндона.

Тот опустил окно и высунул голову. Блейк включил мигалку, на фасаде дома заплясал яркий свет.

– Это шестьсот девятый, – сообщил шериф.

Погасив мигалку, Блейк констатировал:

– Еще три квартала.

Машина, казалось, едва ползла со скоростью двадцать миль в час. Селби даже подумал, что он мог бы выйти из нее на ходу. Он очень устал и, откровенно говоря, был напуган. Бешеная скорость, с которой полицейские машины пронеслись по улицам, словно на нем отсутствовал другой транспорт, была для него непривычна. Но, несмотря на физическую усталость, его мозг четко фиксировал все события. Важнейшие части доказательств потихоньку вставали на свои места.

Блейк свернул за угол, приглушил двигатель и почти целый квартал буквально полз со скоростью улитки. Затем тихо затормозил перед большим, внушительным зданием, строгим и респектабельным, окна которого были темными.

– Похоже, мы приехали впустую, – произнес он.

Сзади подъехала и остановилась вторая машина. Офицеры тихо обсудили обстановку.

– Выглядит не очень хорошо, ребята, – признал Брэндон.

– Думаю, стоит съездить по второму адресу, – решил Блейк. – В конце концов, пока у нас нет другого вызова.

Они вновь завели моторы, машины завернули за угол. Сильвия Мартин устало зевнула.

– Знаешь, Дуг, все это, конечно, ужасно интересно, но я бы немного вздремнула, – прошептала она.

Селби повернулся к ней, собираясь что-то ответить, но внезапно напрягся.

– Минутку, ребята! – воскликнул он. – Посмотрите-ка на эти автомобили, припаркованные на свободной площадке и в переулке.

Блейк резко ударил по тормозам, неслышно выругался и сказал:

– Поделом мне, дураку, а вы еще говорите, что в подметки нам не годитесь! – Открыв дверцу, он приказал: – Идемте, ребята, за мной.

Вторая машина тоже припарковалась. Из нее высыпались выглядящие зловеще и решительно мужчины, которые быстро окружили здание.

Блейк, Селби, Брэндон и Сильвия поднялись на крыльцо, приблизились к парадному входу. Блейк нажал на кнопку звонка. Изнутри донеслось позвякивание колокольчика. Тишина. Стоящие на крыльце напрягали слух, но из дома не доносилось ни звука. Но внезапно в двери отодвинулась скользящая панель. За ней в полной темноте смутно показалось человеческое лицо. Потом густой мужской голос, прозвучавший на удивление близко, спросил:

– Что вам нужно?

– Нам нужно войти, – просто ответил Стив Блейк.

– Кто вы такие?

– Меня зовут Блейк, я из конторы шерифа.

– Из конторы шерифа?

– Вот именно.

– Вы не можете сюда войти.

– Кто сказал, что не могу?

– Я. У вас есть ордер?

– У меня есть ордер Джона Ду и дубинка. Так мы войдем?

– Мы не признаем здесь ордера Джона Ду, – проговорил человек за дверью и начал задвигать панель.

Блейк вытянул дубинку:

– А как насчет этого?

Человек на минуту замер, затем быстро задвинул панель. Блейк обрушил дубинку на круглую ручку двери. Звук его удара послужил сигналом мужчинам, находящимся за домом. Они стали лупить по задней двери, и эхо их ударов разносилось по темной улице. Блейк разбил замок. Дверь все еще держалась, изнутри, ближе к потолку, ее придерживала балка. Блейк оторвал панель, нашел прижимающую балку и стал колотить по ней. Из дома доносились встревоженные голоса, торопливые шаги, женские вскрики. Блейк методично колотил в дверь. Щеколда, державшая балку, оторвалась. Наконец дверь упала, и Блейк шагнул внутрь.

Впереди в темноте просматривалась лестница, ведущая вверх. Нижние комнаты были не освещены. Блейк приказал помощнику:

– Стереги дверь! – и двинулся вперед.

В маленькой комнате перед лестницей сбились в кучку несколько женщин в вечерних платьях. Селби услышал приглушенный голос, отдающий какие-то распоряжения. Блейк пробежал через холл и распахнул дверь. На него испуганно уставились мужчины во фраках. Один из них, держащий колесо рулетки, секунду помедлил, затем протянул руку к желобку.

– Убери ее, дружище, – потребовал Блейк и подскочил к нему.

Мужчина попытался толкнуть колесо к желобу. Блейк двинул мужчину кулаком в челюсть.

– На этом конец, ребята, – объявил он.

Мужчина покачнулся, отступил назад, из его разбитой губы струилась кровь.

Колесо рулетки со стуком упало на пол. Блейк подошел к отодвигающейся части двери, поставил ее на место и сказал:

– Очень умно. Куда ведет этот желоб? В фундамент или в подвал?

Все молчали. В коридоре стукнула дверь, послышались приближающиеся шаги. В комнату ворвался какой-то человек и закричал:

– В чем дело? Это частный дом! Вы не имеете…

– Ну и ну! – перебил его Блейк. – Сдохнуть мне на месте, если это не Чикаго Дик, живущий под именем Карло Хэндли! И как насчет этой тайны игорного бизнеса? Как насчет долговых расписок, за которыми ты носишься в Сан-Франциско? Как насчет убийства в Иллинойсе?

Селби усмехнулся смуглому игроку.

– Помните, – проговорил он, – я готов был поставить деньги, что вы у полиции на примете.

Хэндли с ненавистью уставился на окружного прокурора. За ним в дверном проеме показалась солидная фигура Морли Нидхэма.

– Заходите, – с усмешкой пригласил его шериф Брэндон, – присоединяйтесь к обществу.

Нидхэм узнал мужчин из Мэдисон-Сити.

– Вижу, – высказался он, – за это развлечение мы обязаны нашим старым друзьям.

Блейк быстро обыскал обоих на предмет оружия и спросил:

– Где здесь телефон?

– Дальше по коридору, в конторе. А в чем дело?

– Просто подумал, что стоит заскочить и нанести дружеский визит, – пояснил Блейк, направляясь в коридор.

За столом сидел толстый человек с отвислыми губами, багровыми щеками и пытался выглядеть беззаботным. В камине он жег какие-то бумаги. Блейк весело произнес:

– Достаточно, остановитесь!

Мужчина судорожно вздохнул.

– Послушайте, это можно уладить, – промямлил он.

– Почему вы так думаете? – поинтересовался Блейк.

Тут вмешался Хэндли:

– Это все не так. За этим стоит Тригс. Они охотятся за мной и Нидхэмом. Остальное – чистое совпадение.

Лицо толстяка задрожало от нахлынувшего на него гнева.

– Чертовы вы дураки! – заорал он. – Зачем было лезть с игрой в какой-то городок?! Я предупреждал вас, что копы из ковбойских округов могут быть опасны. Это в крупном городе легко смыться с деньгами, если вам наплевать на свое дело. А этих деревенских бестий не надуешь. Слушайте, эти двое служили у меня, но я не знаю, чем они занимались, уезжая из города. Пусть сами отвечают за свои фокусы. А сейчас, друзья, как насчет того, чтобы немного подкрепиться?

– Вы знали, что Хэндли числится в розыске у полиции? – поинтересовался Блейк.

– Нет, я о нем почти ничего не знаю.

Блейк ухмыльнулся:

– Что ж, собирайтесь. Поедем в полицию, там вы узнаете больше.

Хэндли стремительно повернулся к Нидхэму.

– Это, – тихим напряженным голосом начал он, – блеф. Запомни, держи рот на замке и…

Рука Блейка протянулась вперед и схватила Хэндли за накрахмаленный воротничок рубашки, который тут же смялся, затем другая рука описала в воздухе плавный полукруг, и Хэндли отлетел к стене.

– Достаточно, – констатировал Блейк. Затем со спокойной уверенностью, без малейших признаков возбуждения двинулся к телефону, набрал номер и сказал в трубку: – Присылайте каталажку, здесь обнаружен притон. Захватили шайку. – Опустив трубку на место, дружелюбно улыбнулся мужчинам и добавил: – Думаю, будет лучше, если мы некоторое время помолчим.

Глава 19

Спать теперь Селби уже совершенно не хотелось, но ему казалось, что его голову стянула железная лента. Он сидел в конторе и смотрел на помощника шерифа. Рекс Брэндон, по-видимому не испытывающий ни малейшей усталости после долгих часов активной деятельности, поднес спичку к скрученной цигарке и взглянул на окружного прокурора. У Сильвии было утомленное, бледное лицо, на котором неестественно блестели большие глаза. Но она высоко держала голову, была энергична и приготовилась записывать все, что могло представлять интерес для читателей «Кларион».

– Ну, – констатировал помощник шерифа, – дело сделано! Вот долговые расписки Джорджа Стэплтона на общую сумму в двадцать тысяч долларов, его обязательство передать часть наследства, которое он может получить от папаши… и все в этом роде.

Селби устало проговорил:

– Я знаю, что утаивают эти люди. Им что-то известно о Тригсе и о его хозяйке.

– Что ж, – отозвался помощник шерифа, – даю вам полную возможность заставить их рассказать об этом. Мы поместили их в отдельные камеры, так что они не успели сговориться.