– Я хотел с вами поговорить. Думал, что могу рассчитывать на вашу справедливость, – пояснил Тригс.

– Пожалуйста, говорите, – предложил Селби.

– Я, конечно, могу обвинить шерифа Брэндона в причинении морального ущерба, то есть Мадж Трент может, но не стану этого делать. Я хочу найти Мадж. Она не в своем уме и бродит где-то под дождем. Я не могу ее найти и хочу, чтобы это сделали вы.

– Что ж, в этом деле вы можете рассчитывать на нашу помощь, – признал прокурор.

– А когда вы ее найдете, – проговорил Тригс дрожащим от волнения голосом, – ради бога, проявите к ней сочувствие, будьте с ней уважительными. Мадж такая еще молоденькая, но у нее есть ребенок, которого она должна содержать, а больше у нее никого нет. Уверяю вас, Мадж порядочная девушка. Но если вы к ней отнесетесь так, как было до сих пор, – это окончательно сведет ее с ума. Если уже не свело!

Брэндон смущенно заерзал.

– Мне очень жаль, Тригс, – буркнул он, – если я…

– Неважно, шериф, – перебил его Селби. – Предоставьте это дело мне. Посмотрим, может, мы разыщем ее. Вы не знаете, Тригс, когда именно она исчезла?

– Нет.

– Она взяла с собой какие-нибудь вещи?

– Кажется, нет.

– Мы попытаемся ее найти, – пообещал Селби.

– А будете с ней обращаться бережно? – уточнил Тригс.

– Можете быть спокойны, мы не сделаем ничего, что могло бы снова вызвать у нее нервный стресс, – заверил Селби.

После минутного колебания Тригс попросил:

– Пожалуйста, дайте мне знать, как только что-нибудь услышите о ней. Только найдите, где она находится. Я сам поеду и привезу ее домой. Округу не придется на это тратиться. – С этими словами он покинул кабинет окружного прокурора, даже не попрощавшись.

Голос Брэндона выдавал его смущение.

– Видимо, я слишком далеко с ней зашел, – пробормотал он. – Господи, я не хотел ее обидеть. Думал, эта истерика просто рассчитана на эффект.

– Она могла добраться до автострады и поймать машину до Лос-Анджелеса, – предположил Селби. – Но я не так уж уверен, что эта истерика не была нарочитой, Рекс.

– Что ты хочешь сказать?

– Ты явился туда и обвинил ее в том, что она ездила в дежурную аптеку, звонила мне. Тригс слышал тебя. Мадж убежала к себе в комнату, заперлась там, устроила истерику. Затем немного успокоилась, начала плакать… Допустим, она действительно ездила в аптеку и звонила мне; допустим, какой-то мужчина подвозил ее туда… Ты сказал ей это при Тригсе, и еще то, что клерк из аптеки узнал в женщине, которая звонила, именно ее. Мадж испугалась, но не тебя, а Тригса. Поэтому и убежала к себе, устроила истерику. А когда появилась возможность, выбралась через окно на крышу, потом спрыгнула на землю. Мне почему-то кажется, Рекс, что она убежала от Тригса, а не от тебя. Ты заметил, Тригс выглядел очень обеспокоенным? Он хочет, чтобы мы, используя все наши возможности, установили, где она находится, а потом еще и известили его, где ее обнаружили…

– То есть хочет, чтобы мы исполнили для него роль охотничьей собаки?

– Вот именно, – подтвердил Селби. – Заметь, он сказал, что, если мы сообщим ему сразу же, как только ее найдем, он сам за ней приедет.

Брэндон кивнул:

– Может, ты и прав, Дуг… Господи, надеюсь, я не причинил ей серьезного вреда!

– Забудь об этом, – посоветовал прокурор. – Что сделано, то сделано. Давай-ка лучше опубликуй ее словесный портрет, посмотрим, может, наткнемся на след беглянки.

Глава 9

Селби и Сильвия Мартин встретились за ленчем. Поговорив о том о сем, окружной прокурор спросил:

– Ну, что нового, Сильвия?

– У меня ничего, – ответила она, – а у тебя?

Он рассказал ей о неожиданном визите Тригса и об истерическом припадке его хозяйки. Сильвия задумалась:

– Здесь что-то не так, Дуг.

– Почему ты так думаешь?

– У тебя самого когда-нибудь случался истерический припадок? – поинтересовалась она, на что прокурор только засмеялся. – Так вот, когда у человека складывается отчаянная ситуация, которую ему не под силу преодолеть, он впадает в истерику. Это как бы уход от стрессовой ситуации, своего рода спасительный клапан… Ну, как клапан у котла, через который выходит накопившийся пар. Он предохраняет котел от взрыва. Понимаешь?

– Не совсем, – признался Селби.

– Если у нее действительно начался истерический припадок, во время которого она хохотала, кричала и рыдала, а потом вдруг успокоилась и перешла на тихий плач, значит, у нее довольно крепкие нервы. Обычно после истерики люди спят, а эта девица ухитрилась сбежать, что, безусловно, говорит о наличии у нее силы духа. Видимо, ей есть о чем тревожиться, но, в конце концов, у всех у нас свои заботы и тревоги.

– Знаешь что, – предложил Селби, – давай сейчас поедем в «Кистоун», посмотрим, что нам покажет Грейс, а потом двинем в «Пальмовую крышу», может, там, на месте, что-нибудь удастся выяснить.

– Есть еще какие-нибудь новые факты? – полюбопытствовала Сильвия.

Селби достал из портфеля два снимка.

– Вот посмотри, это увеличенные снимки торговой марки с той бутылки виски, на которой указана цена.

– Один для меня?

Селби кивнул.

– Я хочу, чтобы ты его опубликовала.

– А как же «Блейд»? Они нас не обскачут?

– Не думаю, – ответил он. – Вряд ли они успеют к выпуску газеты достать эти снимки, мы сами получили их всего несколько минут назад.

Сильвия принялась внимательно рассматривать увеличенную фотографию той части этикетки, где карандашом была проставлена цена. Затем сунула ее в свою сумку и надолго задумалась. Тем временем официант принес десерт, Сильвия машинально поковыряла ложечкой бисквит, потом решительно отодвинула тарелку и подняла взгляд на Селби.

– Дуг, – проговорила она, – я хочу быть с тобой откровенной.

Он недоумевающе поднял брови.

– Я сознаю, что поступаю неправильно, собираясь сообщить тебе это. Если ты станешь что-нибудь предпринимать в связи с моей информацией, репортеры из «Блейд» быстро все разнюхают и смогут опубликовать сей факт раньше меня. Но я не могу скрыть это от тебя!

– Так говори же, – потребовал Селби. – А что касается публикаций, я постараюсь тебе помочь.

– Знаю, Дуг, и все-таки должна признаться, мне жалко расставаться с этой информацией. Инстинкт журналиста советует мне воздержаться…

– В настоящее время люди шерифа проверяют все магазины, торгующие спиртными напитками, и если в каком-то из них узнают свою торговую марку…

– Не узнают, – заявила Сильвия. – Это торговая марка крупного универмага, который находится в Санта-Дельбаре.

– Ты в этом уверена?

– Абсолютно, Дуг. Я покупаю там косметику. По-моему, я узнала их манеру написания цифр. Смотри, вот эта пятерка с длинной горизонтальной черточкой точно такая же, как на моем креме для лица, и в торговой марке «СЕО» – видишь? – «С» с таким характерным штрихом… Я уверена, эту бутылку виски продали именно там.

Селби нашел глазами официанта и знаком попросил счет.

– Пойдем, – возбужденно предложил он, – быстро смотаемся в Санта-Дельбару!

Они прошли на стоянку к его машине. Дождь уже прекратился, между тучами проглядывало синее небо, ветер с запада заметно набирал силу. Селби быстро набрал высокую скорость, а когда под порывами ветра дорога просохла, увеличил ее до ста пятидесяти миль в час. Вскоре показалось внушительное здание универмага с огромной витриной, заставленной бутылками с разноцветными жидкостями. Сырой и холодный ветер со стороны океана прогнал тучи с неба над долиной, и они громоздились вдалеке над вершинами гор темной угнетающей массой. А здесь над головой сияло безоблачное небо, и стало ясно, что угроза холодов уже миновала. Поставив машину на просторной стоянке, Селби с Сильвией прошли в универмаг и спросили управляющего. Когда тот появился, окружной прокурор представился, достал снимок торговой марки и сказал:

– Мы пытаемся установить, какому заведению принадлежит эта торговая марка.

Управляющий, взглянув на фото, сразу же ответил:

– Да, это наша марка.

– Она была на бутылке виски, – пояснил Селби. – Мне хотелось бы как можно больше выяснить о данном сорте виски. Вероятно, вы продаете его в больших количествах, но если мы смогли бы побеседовать с вашими служащими…

– Думаю, это будет выяснить легче, чем вы думаете, – отозвался управляющий. – Да я и сам все знаю про этот сорт виски. Это очень дорогое виски. Мы заказывали его небольшими партиями, потому что оно идет как эксклюзивный товар. Но когда получили от поставщика извещение о резком повышении цены на этот сорт, решили прекратить его закупку. Я установил на оставшееся виски цену распродажи, чтобы освободить склад от запаса, так как при нашей системе инвентаризации нет смысла возиться с товаром, который мы не намерены заменять новыми поставками. Помню, у нас оставался ящик с дюжиной бутылок, и все они были проданы одному покупателю. Минутку, пожалуйста. – Управляющий скрылся в служебном помещении, но вскоре появился вместе со служащим, обеспокоенно смотрящим на Селби, и сказал: – Вот этот клерк сообщит вам все, что вас интересует.

– Если бы речь шла об одной бутылке, я бы ничего не смог вам сказать, – волнуясь, заговорил клерк, – потому что мы весь год продавали его по одной и той же цене. Но я запомнил, что остатки распродавались по специальной цене и одна женщина из Мэдисон-Сити купила последние двенадцать бутылок, чтобы сделать подарок своему отцу на день рождения.

Селби невольно вздрогнул.

– Ее имя? – поинтересовался он одеревеневшим голосом.

– Стэплтон, – ответил клерк. – Эту покупку сделала мисс Инес Стэплтон. Она часто приезжает к нам и покупает много товаров, которые не может приобрести в Мэдисон-Сити. И когда нам поступил приказ о распродаже этого сорта виски, я сказал ей о сниженной цене… Видите ли, она как раз искала подарок на день рождения отца… Надеюсь, с виски все в порядке, сэр?