Оживленная, пышущая энергией и свежестью, Сильвия Мартин впорхнула в кабинет. Она была несколькими годами моложе Селби и уверенно шествовала по жизни изящными ножками, которые легко несли ее точеную, со вкусом одетую фигурку. Живое, ясное выражение лица Сильвии с веселыми карими глазами, в глубине которых плясали золотистые искорки, прелестно гармонирующие с рыжеватой копной вьющихся волос, с задорным носиком и мгновенно готовыми сложиться в улыбку пухлыми губками, всегда невольно вызывало ответную улыбку и симпатию всех, с кем ей приходилось общаться. И только те, кто имел честь знать эту девушку близко, понимали, что за ее веселыми, непринужденными замечаниями скрывается пытливый ум и страстное стремление добиться успеха в своей профессии.
– Привет, Дуг! – улыбнулась она.
Он дружески приветствовал очаровательную посетительницу, развернувшись в кресле к ней лицом, пока она усаживалась у стола. Одобрительно глянув на его трубку, Сильвия заметила:
– Ну, прямо портрет старого сыщика!
Селби усмехнулся:
– Чем могу помочь «Кларион» сегодня?
– Дуг, какие у тебя факты по делу в кемпинге «Кистоун»? – спросила она.
Он вытряхнул из трубки пепел, набил ее новой порцией табака, снова раскурил и только потом послушно, словно зачитывая отчет, начал:
– Меня вызвали сегодня утром, где-то около четырех часов, и…
– Мне не нужен твой рапорт, – перебила его Сильвия. – Все это мне уже рассказали шериф и коронер. Меня интересует подноготная этой истории.
– Ты имеешь в виду факты, которые…
– Да не факты! – нетерпеливо возразила Сильвия. – А твои выводы. Что ты думаешь об этом деле, Дуг?
– Откровенно говоря, не знаю.
– А вот Отто Ларкин, – заявила она, – помогает «Блейд». У меня такое предчувствие, что в вечернем выпуске «Блейд» постарается кое-чем заинтриговать своих читателей. Я хочу получить от тебя какие-нибудь новые сведения для нашего утреннего выпуска.
– Ну, возможно, какие-нибудь сведения и появятся.
– Мой редактор, – едко усмехнулась журналистка, – не любит слова «возможно», так что подавай-ка мне новые сведения прямо сейчас!
– О чем конкретно?
– Господи, да обо всем, что интересует читателя! Например, можешь ты мне рассказать, что сын одного из самых выдающихся людей нашего города участвовал в той карточной игре?
– Об этом ты и сама можешь написать.
– Но Стэплтон действительно там был?
– Да.
– И это правда, что ты взял его долговую расписку на сто долларов?
Селби опять усмехнулся:
– Я вижу, Сильвия, сегодня ты даже не завтракала!
– Ну, волка ноги кормят, – согласилась она. – Так как насчет этого, Дуг?
Он кивнул.
– Да, Стэплтон подкинул нам сенсацию. Только вот не знаю, пропустит ли ее редактор. Папенька Джорджа, Чарльз Девитт Стэплтон, чуть ли не управляет этим городом. И если ты меня спросишь, я скажу, что это просто позор! Подумать только, лишь потому, что он президент компании по производству сахара, люди юлят перед ним. И надо видеть, как он это воспринимает! Ты собираешься предъявить Тригсу обвинение в организации азартных игр, Дуг?
– Пока еще не решил, – ответил он.
– Что ж, если ты не сделаешь этого, возможно, моя газета не станет ничего публиковать о Джордже Стэплтоне. А почему ты не хочешь его привлечь? Из-за Инес?
Селби покраснел.
– Нет, – коротко бросил он.
– Берегись! – предостерегла его Сильвия. – Такого человека, как Чарльз Девитт Стэплтон, лучше не иметь своим врагом, он не остановится и перед угрозами… О, Дуг, пожалуйста, не позволяй им втирать себе очки – я имею в виду Стэплтонов.
Он спокойно, но твердо проговорил:
– Тригс должен прекратить втягивать в игру молодых парней. А мне плевать, кто и как вздумает на меня давить!
– Но ты же не можешь обвинять во всем одного Тригса, – возразила она. – Большинство его клиентов – сыновья состоятельных родителей города. Когда взрослому человеку хочется поиграть, он отправляется в Лос-Анджелес, снимает в гостинице номер и отрывается по полной программе, а молодые ребята должны к утру вернуться домой. Матери девушек не отпускают их гулять без провожатого. Поэтому они ездят в загородные кафе и клубы, танцуют, выпивают, гуляют и обнимаются по пути домой. Вот так, мистер окружной прокурор, если вам неизвестно, как проходит жизнь в преуспевающем городке, расположенном не в промышленном центре, а в сельскохозяйственном районе.
– Это мне известно, – усмехнулся Селби.
– А Джордж Стэплтон ведет весьма разгульный образ жизни, – заметила Сильвия. – Он довольно часто посещает ночные клубы Лос-Анджелеса и Сан-Диего.
– Это мне также известно, – кивнул прокурор. – Думаю, Тригс исходит из предположения, что для города лучше, если деньги Стэплтонов поступают в его казну.
Она весело рассмеялась:
– Может, ты и шутишь, Дуг, но тебя удивит, когда ты узнаешь, как много наших бизнесменов придерживается такой же точки зрения. Если ты начнешь нажимать на Тригса, то обнаружишь, что в городе ему сочувствует масса людей. Он достаточно сообразителен, чтобы покупать продукты в местных магазинах, делать пожертвования на всякие социальные программы, помогать торговой палате и всякое такое.
– Я знаю, но он не должен приглашать к себе заезжих профессиональных игроков, – сказал Селби.
– Ладно, все понятно. Так как же насчет обстоятельств по делу «Кистоуна»?
– Какие обстоятельства тебе нужны?
– Во-первых, мне нужно получить интервью у девушек.
– Сожалею, – развел руками прокурор, – но это невозможно.
– Почему?
– Эти девушки тут ни при чем. Но большинство читателей этому не поверит. Девушки живут в деревне, и газеты…
– Слушай, Дуг Селби, не хочешь ли ты сказать, что не намерен сообщить мне имена и адреса этих девушек?
– Вот именно, не намерен.
– Да, – возмутилась Сильвия, – вижу, моей газете сотрудничество с тобой принесло мало толку.
– Что ты имеешь в виду?
– Позволь тебе напомнить, что во время предвыборной кампании «Кларион» все время поддерживала тебя. «Блейд» агитировала за Сэма Роупера, который рвался, чтобы его избрали на второй срок. А теперь, когда ты победил в этой борьбе и избран на должность окружного прокурора, самое малое, на что мы могли бы рассчитывать, – это получить от тебя хоть какие-то подробности дела. Вот «Блейд» наверняка получит интервью у этих девушек!
– Ни в коем случае, – отреагировал он. – Об этом позаботится Рекс Брэндон.
Сильвия саркастически рассмеялась:
– Вот как? А что будет делать Отто Ларкин, шеф полиции?
– Он будет только помогать. Это дело совершенно не в его юрисдикции.
– Ты, конечно, можешь так считать, но я уверена, что он уже сообщил «Блейд» всю информацию, включая имена и адреса этих девушек. Уже сейчас могу предсказать, как все будет. Сегодня вечером «Блейд» выйдет с разгромной редакторской статьей о том, что ты запретил обнародовать имена девушек. Пару дней они будут придерживать информацию, подогревать интерес читателей, а потом скажут, что их находчивые и упорные журналисты сами этих девушек нашли. А потом, когда получат-таки у них интервью, приклеят им какой-нибудь ярлык просто для того, чтобы ты выглядел идиотом. И результатом твоих стараний держать девушек в стороне станет только то, что их репутацию лишь еще больше запачкают!
– Все может быть, – согласился Селби, – но лично я ни за что не отдам их на съедение публики.
Сильвия оценивающе прищурилась, глядя на прокурора:
– А молодой Стэплтон замешан в этом деле?
– Не знаю.
– Если да, то твое дело плохо. Тебя много раз видели с Инес. Шайка Роупера постарается нажить на этой истории политический капитал. Конечно, они не станут выступать открыто, но на всех углах Мейн-стрит начнут перешептываться, и слухи разнесутся по всему городу с быстротой лесного пожара.
– Почему ты думаешь, что это дело может касаться Джорджа Стэплтона? – поинтересовался Селби.
– Росс Блейн сказал, что некоторые из твоих вопросов наводят на мысль, что ты считаешь Джорджа вероятной жертвой Эмила Уоткинса. Я и хотела выяснить, Дуг, почему ты считаешь, что он может быть замешан в этом деле?
– Я так не считал, да и сейчас вовсе в этом не уверен, – возразил Селби. – Но подумай вот о чем, Сильвия: в деле есть два-три важных момента, на которые, кажется, не обращают внимания.
– Например?
– Гарри Перкинс показывал тебе вещи, принадлежавшие Уоткинсу?
– Да. Они лежат у него в коробке. Я их осмотрела, и, конечно, Перкинс оказал такую же любезность репортеру «Блейд». Он достаточно хитрый тип, легко оказывает прессе услуги, причем не делает между газетами никакого различия.
– Ты не заметила ничего странного среди этих вещей?
– Ты имеешь в виду плотницкий карандаш?
– Нет, я говорю о том, что у погибшего не было ключей!
– Но, Дуг, он же все время переезжал с места на место. Такие люди не имеют дома, поэтому…
Селби перебил ее:
– Когда офицеры обнаружили тело, дверь домика была заперта. Рексу Брэндону пришлось вскрывать ее с помощью отмычки.
– Брось, Дуг! В таких местах замки самые простые. Любая отмычка…
– Но у Уоткинса не нашли отмычки! – нетерпеливо возразил прокурор. – Это означает, что, когда он туда входил, с ним был кто-то еще. И этот «кто-то» имел ключ от домика или ключ, который подходил к замку. Я склоняюсь к мысли, что в дом вошли трое: Уоткинс, которого мы потом обнаружили мертвым, и еще два человека.
– Потому что там было три стакана из-под виски?
Кивнув, он пояснил:
– Более того, они должны были оказаться в домике за какое-то время до двух часов ночи, потому что ботинки умершего были запыленными, но грязи на них не было. А дождь начался около двух часов и с тех пор не переставал ни на минуту.
Теперь, предположим, Эмил Уоткинс с двумя компаньонами вошли в домик вместе. Там они выпили виски, потом два компаньона ушли и заперли дверь. Уоткинс остался ждать, собираясь кого-то убить. Отсюда следует, что жертва должна была появиться в домике, поскольку Уоткинс не мог пойти к нему сам.
"Прокурор держит свечу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прокурор держит свечу", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прокурор держит свечу" друзьям в соцсетях.