— Прекрасно. Отведёшь их ужинать в ресторан «Рустерман». Я позвоню Марко, и он предоставит вам отдельный кабинет. Когда выяснишь, сколько…
Тренькнул телефон, и я поспешно развернулся, снял трубку и сказал:
— Арчи Гудвин слушает.
— Скажите что-нибудь ещё, — прощебетал женский голос.
— Теперь ваш черёд, — возразил я.
— Вы приносили коробки?
Это была мизантропка за коммутатором.
— Угадали, — признал я. — Все дошли по адресу?
— Да, кроме одной. Одна из наших девушек прихворнула и осталась дома. Заварили же вы кашу, скажу я вам! А верно, что вы тот самый Арчи Гудвин, который работает у Ниро Вульфа?
— Тот самый. И это телефон Вульфа.
— Ну и дела! В записке сказано: позвонить и спросить «почему». Так почему?
— Я затосковал и решил устроить пирушку. Завтра в шесть. Здесь у Ниро Вульфа. Адрес в телефонном справочнике. Если и другие последуют вашему примеру, то вам ничего не угрожает. Бездна орхидей, уйма напитков, возможно полюбопытствовать, как вас зовут?
— Конечно. Бланш Дьюк. Так говорите, завтра в шесть?
— Точно.
— Вы не могли бы кое-что записать?
— Обожаю это занятие.
— Запишите: Бланш Дьюк. Потрясающее имя, правда? Так вот, два стаканчика джина, один — сухого вермута, две капли гранатового сиропа и две капли перно. Успели?
— Угу.
— Думаю, что приду, если нет, отведайте сами. Я никогда не знаю, что буду делать на следующий день.
Я проворковал, что советую ей прийти, развернулся и обратился к Вульфу.
— Эта поприветливее, чем миссис Адамс, и на том спасибо. А ведь ещё часа не прошло, как они закончили работу. Теперь насчёт ужина в «Рустермане»… Им, конечно лестно будет посидеть в лучшем ресторане Нью-Йорка…
— «Рустерман» отменяется.
— Как? Вы сказали, что…
— Я передумал. Ужин будет здесь. Я составлю меню с Фрицем… Пирожки с омарами и утка с вишней и виноградом. Женщинам по вкусу придётся калифорнийский рислинг; хорошо, что он пригодился.
— Вы же его не любите.
— Меня здесь не будет. Я уеду без пяти шесть, поужинаю с Марко и проведу вечер с ним.
В своих рассказах о подвигах Ниро Вульфа я не раз упоминал, что он никогда не оставляет дом по рабочим делам, но этот случай придётся, по-видимому, растолковать. Строго говоря, я мог бы сказать, что он собрался к Марко не по рабочим делам, а из-за них, но это просто увертка.
— Вам бы следовало хоть посмотреть на них, — попытался протестовать я. — И они так мечтают познакомиться с вами. Особенно миссис Адамс — ей сорок восемь, в самый раз для вас, семейная жизнь у неё не ладится, иначе она не стала бы работать. К тому же…
Зазвонил телефон. Я сдернул трубку и представился. Звонкое сопрано отбросило трубку от моего уха на несколько дюймов.
— Мистер Гудвин, я обязана была вам позвонить! Конечно, так не полагается, но поскольку мы не знакомы и никогда не встретимся, считаю себя в праве не называть себя. Это самые чудесные орхидеи, что мне приходилось видеть! Я иду сегодня к друзьям на вечеринку, там будут все свои… То-то они рты пораскрывают, когда увидят орхидеи! А знаете, что я скажу, когда они спросят, кто подарил мне цветы? Я жду не дождусь! Конечно, я могу сказать, что они от тайного воздыхателя, но я не та девушка, которая мечтает о тайных воздыхателях, и не знаю, что им отвечу, но цветы такие расчудесные, что просто нельзя удержаться…
Когда я пять минут спустя брякнул трубку, Вульф пробормотал:
— Ты забыл пригласить её.
— Да, — подтвердил я. — Она девственница. И, боюсь, останется ею навсегда.
8
Пожалуй, впервые за все время целая компания посторонних очутилась в оранжерее в отсутствие Вульфа. Страшное бремя ответственности едва не повергло Теодора. Мало того, что он с замиранием сердца следил, чтобы никто из гостей не опрокинул скамейку или не ухватил цветок с уникального гибрида, так я ещё уставил целый стол в питомнике подозрительными напитками. Поскольку беспризорные посетительницы то и дело наведывались к столу, Теодору заранее делалось плохо от одной мысли, что кто-то опрокинет стакан с крепким пойлом в горшочек, который он лелеял десять лет. Конечно, мне жаль было Теодора, но я хотел, чтобы гости чувствовали себя как дома.
Моя задумка сработала. Позвонили мне только семь, но, судя по всему, они как следует всё обсудили в конторе, поскольку пришло их аж десять, две группы по пять человек. Ещё две позвонили сегодня, пока я отсутствовал. Дело было неотложным — я ездил в Бронкс поговорить с миссис Эйбрамс. Она, конечно, не пришла в восторг от моего визита, но я приехал просить об одолжении и выполнил свой долг до конца. В конце концов, скрепя сердце, она согласилась. Мне оставалось ещё завербовать Джона Р. Уэлмана, но тут мне повезло — хватило одного звонка в гостиницу.
— С моей точки зрения, эти дамочки всем гуртом смотрелись выше среднего, и мне было бы проще простого познакомиться с ними, утолить их жажду и развлекать байками про орхидеи, не будь я так занят тем, что мысленно рассортировывал их и расставлял по полочкам, на будущее. Я мог бы избавить вас от необходимости выслушивать подробности того, как я это проделывал, тем более что вряд ли кто-то рискнет повторить мой подвиг.
Итак, я работал, как каторжный, запоминал их имена и жадно впитывал крохи информации об их положении и роде занятий. Когда поспел ужин, я уже имел обо всех довольно приличное представление. Сорокавосьмилетняя Шарлотта Адамс была секретаршей старшего компаньона Джеймса А. Корригана. Сухопарая и хваткая, она явно пришла не для того, чтобы повеселиться. Одних лет с ней была ещё лишь пухленькая и прыщеватая стенографистка с именем, называя которое, она принималась радостно хихикать: Хелен Трой.[3] Следующей по возрасту шла Бланш Дьюк, трехцветная блондинка. Я наполнил целый шейкер смесью по её рецепту. Она уже дважды возвращалась в питомник на дозаправку, после чего для экономии энергии прихватила шейкер с собой.
Ещё одной или двум из оставшихся семи было около тридцати а большинству едва перевалило за двадцать. Одна из них стояла особняком. Её звали Долли Хэрритон, и она была членом коллегии адвокатов. Миловидная и сероглазая, она ещё не входила в руководство конторы, но, видимо, рассчитывала войти — об этом я судил по уверенности, с которой она держалась, и по умному проницательному взгляду. Когда она передвигалась по проходам между орхидеями, создавалось впечатление, что она накапливает сведения для перекрестного допроса цветовода, уклоняющегося от выплаты алиментов брошенной жене.
Далее стенографистка Нина Пэрлман, довольно высокая и осанистая, с большими, тёмными, немного томными глазами, машинистка Мэйбел Мур, тщедушная, щупленькая, в очках с красной оправой, секретарша Эммета Фелпса Сью Дондеро с изящной головкой и без помады — вполне в моем вкусе, делопроизводительница Порция Лисс, которой следовало бы заняться своими зубами или хотя бы поменьше смеяться, стенографистка Клэр Бэркхардт, либо только что окончившая среднюю школу, либо ловко прикидывавшаяся молоденькой и, наконец, секретарша Луиса Кастина Элинор Грубер, которую я пригласил бы в том случае, если бы приглашал одну. При первом взгляде на неё вы могли бы подумать, что ей не мешало бы сбросить фунт-другой, но попытайся вы потом прикинуть, где они, эти лишние фунты, вы неминуемо кончите тем, что проголосуете за статус-кво. Могло показаться, что у неё раскосые глаза, нет, просто веки были подтянуты к вискам.
К тому времени, когда подошла пора усаживаться за стол, мне удалось выудить несколько полезных подробностей, главным образом, из Бланш Дьюк, Сью Дондеро и Элинор Грубер. Во вторник по окончании рабочего дня Корриган, старший компаньон, собрал их всех в своём кабинете и объявил, что ПЕ 3–1212 — это телефон Ниро Вульфа, что Арчи Гудвин — доверенный помощник Вульфа и что Вульф вполне может действовать в интересах пострадавшей стороны в одном из дел, проведенных их конторой. Он посоветовал не обращать внимания на записки, вложенные в коробки с орхидеями, и призвал усилить бдительность. Сегодня, в среду, когда весь персонал горячо обсуждал предстоящую пирушку (это мне поведала Бланш Дьюк после нескольких общений с шейкером), Мэйбел Мур не удержалась и рассказала об этом миссис Адамс, а миссис Адамс, предположительно посоветовавшись с Корриганом, решила составить остальным компанию. На меня излили ещё кое-какие бессвязные сплетни об отдельных дамочках, привязанностях и недовольствах, но этих сведений не хватило бы даже на то, чтобы оплатить расходы на выпивку.
В семь двадцать пять я загнал всю орду в питомник и сообщил, что вино к ужину охладилось, но если кто-то предпочитает прежние напитки, то я не возражаю. Бланш Дьюк тут же воздела руку с шейкером и провозгласила, что сохранит верность своему зелью. Вокруг одобрительно зажужжали и поспешили нагрузиться бутылками, соломинками, стаканами и прочими атрибутами веселья. Я возглавил шествие. Хелен Трой угодила каблукам в щель между паркетинами, пошатнулась и, пытаясь не упасть, взмахнула рукой с бутылкой и сшибла два горшочка с оницидиум варикозум. Начались охи и ахи.
Я проявил великодушие.
— Молодчина! Какое надо иметь присутствие духа, чтобы не выпустить из рук бутылку! За мной, дамы, пешком по орхидеям!
Внизу, в столовой, нас ждал праздничный стол, накрытый белоснежной скатертью, уставленный серебряными приборами и хрусталем и украшенный орхидеями. Я попросил собравшихся оставить мне место во главе стола и рассаживаться, как душе угодно, а сам тихонько улизнул в кухню и спросил Фрица:
— Они здесь?
Он кивнул.
— Наверху, в южной комнате. Там уютно и скучать не приходится.
— Прекрасно. Ты предупредил, что быть может, понадобится немного терпения?
— Да они согласны. А как твои успехи?
"Прочитавшему — смерть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прочитавшему — смерть", автор: Рекс Стаут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прочитавшему — смерть" друзьям в соцсетях.