– Я – Анита Сертис. Мистер Лепски хотел со мной переговорить о моем муже.
– Вам следовало бы пойти в управление, – сказала Кэрол. – Подождите здесь, я спрошу его.
Лепски до блеска вычистил свою тарелку. Он как раз допивал третью чашку кофе, когда вошла жена.
– Это какая-то кубинка, – сказала Кэрол. – Она хочет поговорить с тобой. Ее зовут Анита Сертис.
Лепски вскочил, пнув стул.
– Боже мой! – рявкнул он. – Эту женщину мы везде ищем!
Он оттолкнул Кэрол в сторону, бросился в прихожую и столкнулся лицом к лицу с неподвижно стоящей Анитой.
– Вы Том Лепски? – спросила она.
Взглянув в ее черные глаза, Лепски внезапно почувствовал холодок в позвоночнике. По опыту Лепски умел определять, кто опасен. Эта женщина была опасна. Он осознал, что свой револьвер он оставил в спальне.
– Вы тот, кто застрелил моего мужа? – спросила Анита.
– Давайте побеседуем об этом, ладно? – мягко проговорил он.
По выражению лица и дикому взгляду Аниты он понял, что женщина невменяема.
– Проходите, пожалуйста, – предложил он.
В руках Аниты появился револьвер, направленный ему в грудь.
– Так умрите же! – тихо проговорила она и нажала на спуск.
Лепски ощутил толчок в грудь возле сердца, отпрыгнул назад и, зацепившись за край ковра, упал, ударившись головой о пол.
Анита наклонилась над ним и выстрелила еще три раза. Затем она повернулась и выбежала из дома на улицу.
Анита не могла знать, что револьвер, который дал Мануэль Фуентесу, был заряжен холостыми патронами. Мануэль не доверял Фуентесу так же, как и Фуентес ему.
Кэрол, услышав выстрелы и увидев Лепски, распростертого на полу, закрыла глаза. Она была не из тех, кто падает в обморок. Некоторое время Кэрол стояла неподвижно, потом собралась с силами, вышла в прихожую и опустилась рядом с Лепски на колени.
Эта ужасная женщина убила его!
Она нежно взяла руками голову мужа и стала его целовать.
Лепски пошевелился, затем рукой притянул ее к себе.
– Еще, – сказал он, – еще, еще…
Кэрол отпустила его:
– Я думала, ты убит.
– Я тоже так думал. – Лепски сел и потер затылок. – Разве я не убит?
Она посмотрела на его сорочку:
– Крови нигде нет. Не болтай глупостей, конечно, ты жив!
С некоторой опаской он стал рассматривать сорочку на груди, где остались следы пороха. Потом Лепски расстегнул ее и ощупал грудь, после чего с ворчанием поднялся на ноги.
– Куда она делась? – прорычал он.
– Откуда мне знать? О, Том, милый, я действительно думала, что тебя убили!
– Не ты одна!
Лепски бросился в спальню, схватил свой револьвер, сунул его в кобуру на поясе и помчался в прихожую. Кэрол схватила его за руку в тот момент, когда он намеревался выскочить на улицу.
– Не выходи, Том! Она опасна! Нет, Том, прошу тебя!
Лепски выдернул руку.
– Беби, это полицейская работа, – сказал он с геройской улыбкой. – Слушай, позвони Беглеру. Вызови сюда ребят из полиции, о'кей?
– О, Том, а если с тобой что-нибудь случится?
Слезы стояли в ее глазах. Лепски был доволен. Он поцеловал ее.
– Три яйца на завтрак?
– Четыре, если хочешь. Только будь осторожен!
– Позвони Беглеру!
Лепски, внутренне собравшись и положив руку на рукоятку револьвера, прошел по дорожке до пустынной улицы. Там он остановился и посмотрел по сторонам. Никого не было. Эта сумасшедшая не могла далеко уйти, но в какую сторону она направилась? В другом конце улицы он увидел Тэда – разносчика газет, который развозил их на велосипеде, бросая около дверей.
Лепски побежал ему навстречу:
– Привет, Тэд!
Мальчик, худой, высокий, с вечно открытым ртом, затормозил, помахал рукой и двинулся к Лепски, усиленно нажимая на педали.
Лепски знал, что мальчик был не только простодушен, но и отставал в умственном развитии. Он знал также, что Тэд молится на него. Мальчик неоднократно говорил ему, что его самая большая мечта – это быть таким же первоклассным полицейским, как Лепски. Лепски, хотя и польщенный, считал, что амбиции Тэда заходят чересчур далеко.
– Привет, мистер Лепски! – воскликнул Тэд, остановившись рядом. – Как преступления?
Лепски по опыту знал, что с Тэдом нельзя идти напролом, если хочешь что-нибудь выудить.
– Знаешь, Тэд, они приходят и уходят.
Тэд мысленно оценил реплику и кивнул в знак согласия:
– Вы абсолютно правы, мистер Лепски. Несомненно, они приходят и уходят. – Он посмотрел на револьвер, который висел на поясе у Лепски. – Вы кого-нибудь хоть раз подстрелили из этой пушки, мистер Лепски?
– Тэд, послушай, тебе не попадалась женщина в черном?
– Бьюсь об заклад, что вы уложили из него немало гангстеров, – сказал Тэд с завистью в глазах. – Когда-нибудь я сам стану полицейским и буду стрелять гангстеров.
Лепски с трудом сдерживал нетерпение.
– Конечно, Тэд, но скажи, ты не видел сейчас на улице женщину в черном?
Мальчик оторвал взгляд от револьвера.
– Женщину? – спросил он.
Лепски затоптался на месте.
– Женщину в черном.
– Да, конечно, мистер Лепски. Я видел ее.
– Куда она делась?
– Делась?
– Ну да, – проговорил Лепски, у которого мгновенно начало подниматься давление. – В какую сторону она пошла?
– Думаю, она вошла в церковь.
Мальчик еще подумал, потом пожал плечами.
– Вы когда-нибудь видели, чтобы в церковь мчались? Моей маме приходилось тащить меня туда.
В противоположном конце улицы стояла церковь Святой Марии. Когда Лепски побежал по направлению к ней, появилась патрульная машина. Из нее выскочили двое мужчин в форме.
У Тэда от восторга захватило дух.
– К церкви! – заорал Лепски. – Смотрите внимательно!
Лепски несся впереди по улице, за ним бежали полицейские с револьверами. Из окон соседних домов мгновенно начали высовываться люди. По прибытии полицейского патруля многие вышли из домов. В довершение ко всему по улице пронеслась полицейская машина и остановилась, взвизгнув тормозами. Из нее выскочили Макс Джейкоби и еще двое детективов в штатском.
Лепски, бывший в центре всеобщего внимания, остановился. С того времени, как они поселились на этой улице, он не единожды слышал, как соседи говорили его жене, что он самый лучший и самый трудолюбивый детектив в городской полиции. Теперь настал подходящий момент утвердиться в этом качестве.
– Что случилось, черт возьми? – допытывался Джейкоби.
– Анита Сертис. Она не в себе. Она пыталась убить меня, но пушка, видимо, была заряжена холостыми патронами. Сейчас она в церкви.
– Ну хорошо, мы вытащим ее оттуда, – сказал Джейкоби и вытащил свой револьвер.
Мужчины, с оружием в руках, приблизились к церкви. Дверь была открыта, и оттуда пахло ладаном.
Лепски, которого сзади прикрывал Джейкоби, осторожно вошел в церковь и остановился. В дальнем конце в нише храма ярко горели свечи. Их колеблющееся пламя освещало алтарь.
Лепски прошел по проходу и увидел кубинку, лежащую перед алтарем. По ступенькам алтаря текла кровь. В груди женщины торчала рукоятка кинжала.
Уилбур Уорентон медленно приходил в себя. Он окинул взглядом гостиную, потряс головой и резко сел. Он посмотрел на жену, лежавшую рядом с ним. Она тоже шевельнулась. Уилбур нежно взял ее за руку, и она открыла глаза. Они по-смотрели друг на друга.
– Что случилось? Они ушли? – спросила Мария.
Она села, а Уилбур поднялся с софы, покачиваясь на ватных ногах.
– Должно быть, нас усыпили. – Он оглядел гостиную. – Да, думаю, что они ушли.
– Усыпили? – Мария уставилась на него. – Каким это образом?
– А чем еще можно все это объяснить? Во всяком случае, они ушли. Здесь никого нет.
– Боже, это похоже на кошмарный сон.
Мария потерла шею и тут же слабо вскрикнула:
– Господи, эти ублюдки унесли с собой мои бриллианты!
Она вскочила на ноги и чуть не упала. Уилбур едва успел подхватить ее.
– Мои бриллианты, мои чудесные бриллианты! Их больше нет!
– Мария! – резко оборвал муж. – Не впадай в истерику. Сядь!
– Мои бриллианты! Боже, что скажет папа?! Они обошлись ему в десять миллионов долларов! Ублюдки! Я потеряла свои бриллианты! – Голос Марии сорвался на визг.
– Ты их не потеряла! Перестань так орать!
Мария сверкнула глазами:
– Как ты смеешь так разговаривать со мной?!
– Ты не потеряла свои бриллианты, – успокоил Уилбур спокойно и твердо.
Они уставились друг на друга, а потом Мария дрожащим голосом спросила:
– А где же они?
– Где же им быть? В сейфе!
– Кто из нас сошел с ума, ты или я? Как это они могли оказаться в сейфе?
– Мария, ты носила дубликаты. Я сказал твоему отцу, что, если ты захочешь надеть бриллианты в небезопасной ситуации, я буду выдавать тебе подделку.
– Подделку? О чем ты говоришь?
– Когда твой отец подарил тебе бриллианты, он отвел меня в сторону и отдал подделку, которую заказал в Гонконге. Он сказал мне, что там есть специалисты, которые делают первоклассные подделки из стекла. Никто не сможет отличить колье, серьги и браслеты, сделанные из стекла.
– Бог мой! В это невозможно поверить!
Уилбур подошел к потайному сейфу, вытащил шкатулку, открыл ее и протянул Марии. Там сверкали в лучах восходящего солнца прекрасные бриллианты.
– О, мой дорогой!..
Мария поставила шкатулку, бросилась к мужу и обняла его.
– Спасибо тебе. Прости, что я такая дрянь. Я знаю, что я такая. Помоги мне стать другой.
Уилбур поцеловал ее:
– Иди ложись. Я должен вызвать полицию.
– Ложиться? Нет! Я хочу шампанского и икры! Мы должны это отпраздновать!
Она закружилась по комнате.
– Ты только посмотри на солнце, посмотри на небо!
Уилбур покорно пожал плечами и подошел к телефону, чтобы позвонить в полицию. С улыбкой он следил за Марией, выпорхнувшей на террасу, где ее поджидало завершившее этот кошмар зрелище двух изувеченных тел.
Приятная ночь для убийства Джеймса Хэдли Чейза была для меня потрясающей книгой. Я была поглощена историей и приключениями главного героя, полковника Джона Монтегю. Книга предлагает нам множество интригующих моментов, которые привлекают внимание читателя. Я была под впечатлением от детального описания действий и персонажей. Эта книга помогла мне проникнуться атмосферой и понять мотивы персонажей. Я очень рекомендую ее всем любителям триллеров.