– Она все еще молится. Не будет никаких трудностей, – шепнул он Фуентесу.
– Посмотри-ка! – оборвал его Фуентес и кивнул на дверь лифта, на которой загорелся сигнал «занято».
– Наконец-то! – зловеще улыбнулся Мануэль. – Первой выйдет женщина. Я займусь ею, – напомнил он, – ты направишь пушку на мужчину. Но не забывай: никакой стрельбы!
В кабине лифта, поднимающегося в апартаменты, царило оживление. Мария Уорентон была в великолепном настроении. Она выиграла двадцать тысяч долларов.
– Вот видишь? – сказала она и поцеловала Уилбура. – Я же тебе говорила, что у меня сегодня день везения. Закажи сандвичи с икрой и шампанское. Я просто умираю от голода. Это все от возбуждения.
Уилбур, который мечтал добраться до постели и поспать, принудил себя улыбнуться:
– Если ты этого хочешь, ты это получишь.
Когда лифт остановился, он открыл дверь и отступил в сторону, пропуская Марию вперед.
Она успела войти в комнату и в ужасе остановилась, почувствовав, как сильная рука схватила ее за горло. Что-то больно укололо ее в щеку.
– Если вы закричите, леди, я проткну вас, – глухо зарокотал ей в ухо угрожающий голос.
Запах грязного тела и мужского пота заставил ее содрогнуться от отвращения. На какое-то время страх парализовал ее, но недаром эта женщина обладала сильной волей.
– Отпустите меня! – потребовала она негромко, но твердо. – От вас несет!
Уилбур увидел перед собой низкого толстого мужчину в замызганной белой сорочке и старых джинсах. В правой руке у того был револьвер.
Закалка, полученная им в армии, помогла преодолеть шоковое состояние. Однако, когда он увидел, что огромная отвратительная горилла вцепилась в его жену, его сердце заколотилось.
– Вы что, не слышите? – спросила Мария все так же тихо. – Отойдите от меня!
Мануэль отпустил ее и отступил назад, улыбаясь.
– Не делайте глупостей, – сказал он и помахал перед ней сверкающим стилетом. – У меня нет никакого желания прирезать кого-нибудь. Спокойно. Садитесь оба!
Мария взглянула на мужа и пожала плечами.
– Видимо, нападение. – Потом подошла к кушетке и села. – Как скучно!
Удивляясь ее мужеству и крепким нервам, Уилбур, подталкиваемый вперед Фуентесом, сел рядом с ней.
– Возьмите деньги, – презрительно выпалила Мария, – и уходите. Вы оба так воняете.
Она бросила под ноги Мануэлю свою сумочку. Тот отшвырнул ее ногой Фуентесу, который поднял сумочку, открыл ее и уставился на кучу денег, выигранных Марией в казино.
– Посмотри! – сказал он Мануэлю. – Ты только посмотри!
Мануэль не обратил ни малейшего внимания на его слова. Он не спускал злобного взгляда с Марии.
– Да, леди, мы воняем, потому что мы бедны. Мы не такие, как вы. Но, по мне, вы тоже воняете.
Он так быстро подскочил к ней, что ни она, ни Уилбур не успели среагировать. Сверкающее лезвие стилета полоснуло по платью и рассекло бретельки вечернего туалета. Разрезанный корсаж упал к Марии на колени.
Она взглянула на свое испорченное платье, затем на Мануэля.
– Вы, ублюдок! – воскликнула она, сверкая глазами.
– Да, леди. – Он злобно улыбнулся. – О'кей, я ублюдок, но вам повезло. Вместо того чтобы изувечить ваше красивое личико, я всего лишь распорол ваше красивое платье. А мог бы отрезать кончик вашего хорошенького носика. Вам повезло. – Он шагнул вперед. – Но с этого момента советую вам беречь свой носик. Еще одно слово – и вы уже никогда не будете такой красивой.
Быть красивой для нее значило все. Мария мгновенно остыла, мужество покинуло ее, и она судорожно схватилась за руку Уилбура.
Уилбур, знавший, что у него за спиной стоит человек с револьвером, подавил желание броситься на Мануэля. Эта лысая бородатая горилла была ему просто омерзительна. Видя его злобную улыбку, Уилбур не обманывался, что этот человек исполнит свои угрозы, если жена даст к этому хоть малейший повод.
– Мария, – в сердцах сказал он, – они здесь из-за бриллиантов. Сними их и брось на пол. Тогда они уйдут.
Дрожащими пальцами она схватилась за серьги, но Мануэль покачал головой:
– Нет, леди, оставьте себе эти прекрасные бриллианты. Что делать с ними такому бедному вонючему кубинцу, как я?
Он перевел взгляд на Уилбура.
– Нам нужны деньги, мистер Уорентон. Мы хотим всего пять миллионов долларов! Мы не уйдем отсюда, пока не получим их наличными в купюрах по сотне долларов!
Уилбур уставился на него:
– Такой крупной суммы у нас нет. Берите бриллианты и уходите!
Мануэль снова злобно улыбнулся:
– Деньги есть у вашего папаши. Мы подождем. Позвоните ему. Скажите родителю, что, если мы не получим пять миллионов в сотенных купюрах, я отрежу вам уши, а вашей жене изрежу лицо.
Анита стояла в тени, прислушиваясь к разговору в гостиной. Ее пальцы все еще любовно поглаживали рукоятку ножа.
В помещении, где стоял сейф отеля, уже открытый, Бреди вскрывал стальные ящички. Он действовал быстро и ловко, насвистывая любимую мелодию. Он всегда напевал ее, когда работал. Каждый открытый ящичек он передавал Бениону, и тот высыпал содержимое в портфель.
Открыв полтора десятка ящичков, Бреди прервался и стал сгибать и разгибать пальцы. Улыбнувшись Майку, он негромко сказал:
– Как в сказке! Дружище! Это проще, чем собирать яблоки с дерева!
Бенион почувствовал где-то внутри колющую боль. Он весь скорчился, лицо покрылось каплями пота, но он из последних сил улыбался.
Бреди снова начал открывать ящички. Через тридцать минут после того, как они вошли в помещение, все ящички были пусты.
– О'кей, – удовлетворенно произнес он, поставив пустые ящички на прежнее место и закрыв сейф. – А теперь отправимся за бриллиантами Уорентонов. Портфель оставьте здесь. Заберем его на обратном пути.
Бреди посмотрел на часы: близилось к трем.
– Они уже должны быть в постели. Пушка готова, Майк?
– Да.
– Тогда пошли.
Бреди вытащил складную лестницу, по которой им предстояло подняться на крышу.
– Я лезу первым.
Он бесшумно вскарабкался по лестнице, откинул крышку люка и вылез на крышу, которая нависла над террасой апартаментов. Бенион, тяжело дыша, заставил себя подняться по лестнице. Они постояли в полутьме, глядя вниз на освещенную террасу. Бреди весь напрягся, когда увидел, что в гостиной горит свет.
– Тихо! Они еще не спят, – прошипел он.
В ночной тиши его голос услышала Анита, стоявшая в тени за дверью на террасе. С проворностью ящерицы она спряталась за большим цветущим деревом в кадке и посмотрела наверх. В лунном свете ей отчетливо были видны две мужские фигуры. Свет отражался от их белых сорочек.
Бреди всматривался в тускло освещенную террасу.
– О'кей, Майк, нам нельзя терять времени. Посмотри-ка, в чем там дело.
Он бесшумно спустился с крыши на террасу. За ним последовал Бенион.
Бреди сделал ему знак, чтобы тот оставался на месте, сам же бесшумно двинулся ко входу в гостиную. Анита, отступив подальше в тень, хорошо разглядела его, когда он прошел мимо на расстоянии вытянутой руки.
Бреди заглянул в ярко освещенную гостиную и сжался, увидев спину убого одетого мужчины, затылки Марии и Уилбура, сидящих на кушетке. Перед ними стоял крепко сложенный лысый и бородатый кубинец со стилетом в руке.
Было очень тихо, и до него донеслись слова бородатого:
– Итак, мистер Уорентон, звоните своему папочке, чтобы он поскорее присылал сюда пять миллионов наличными. – Потом глухой голос поднялся на тон выше: – Вы слышали?
Бреди сразу понял, в чем дело. Уорентоны были захвачены с тем, чтобы получить выкуп. Бросив взгляд в большое зеркало, Бреди увидел Уорентонов, сидящих на кушетке рядом. На Марии были ее легендарные бриллианты.
Бреди едва сдержался, чтобы не засвистеть свою любимую мелодию. Дело оказалось совсем пустяковым. Он повернул голову и поманил Бениона, бесшумно приблизившегося к нему.
– Сначала обработайте того толстяка, – прошептал Бреди. – Потом – лысого и в последнюю очередь – двух остальных. – Он еле слышно шептал Бениону в ухо. – Стреляйте быстрее, Майк!
Бенион вытащил пневматический пистолет из кобуры. Все еще находясь в тени, он взял оружие обеими руками, вытянул их и слегка пригнулся, целясь в жирный затылок Фуентеса.
В это время Уилбур проговорил:
– Я не могу звонить отцу в такое время.
Бенион нажал на спуск. Голос Уилбура заглушил тихий хлопок.
Фуентес вздрогнул и потер сзади шею.
– Проклятые комары! – проворчал он.
– Звоните! – приказал Мануэль.
В этот момент Бенион снова прицелился и спустил курок. Крохотная стрела попала в самый центр лба Мануэля.
– Слушайте, вы! Звоните ему немедленно!
Он потер лоб, подумав, как и Фуентес, что его укусил комар.
Бенион слегка повернулся и выпустил стрелу в затылок Марии. Четвертая стрела вонзилась в затылок Уилбура. Уорентоны одновременно хлопнули руками по своим затылкам.
Мануэль широко раскрыл глаза, когда увидел, что Фуентес выронил из рук револьвер, схватился за спинку дивана и исчез из вида. Затем он сам почувствовал, что теряет сознание. Мануэль сделал два нетвердых шага вперед, затем, как подрубленное дерево, рухнул на пол.
Уилбур и Мария также под действием сильнодействующего наркотика поникли на кушетке.
– Очень хорошо! Прекрасные выстрелы, Майк! – произнес Бреди.
Кивнув Бениону, чтобы он оставался на месте, Бреди вошел в гостиную. Он быстро снял с Марии серьги, кольца и оба браслета, бросил их в кожаный мешочек и убрал в карман. Выскочив на террасу, он бросил Бениону:
– Пошли, Майк! Что я вам говорил: все прошло как по маслу!
Они потянулись на крышу и спустились в помещение сейфа.
Уже через пятнадцать минут содержимое сейфа и бриллианты Марии Уорентон были на пути к Клоду Кендрику.
Бенион снял грим и переоделся в форму водителя. Мегги лежала на кушетке с закрытыми глазами и тихо стонала. Бреди было не до нее. Он заказал телефонный разговор с Хеддоном, который ждал его звонка.
Приятная ночь для убийства Джеймса Хэдли Чейза была для меня потрясающей книгой. Я была поглощена историей и приключениями главного героя, полковника Джона Монтегю. Книга предлагает нам множество интригующих моментов, которые привлекают внимание читателя. Я была под впечатлением от детального описания действий и персонажей. Эта книга помогла мне проникнуться атмосферой и понять мотивы персонажей. Я очень рекомендую ее всем любителям триллеров.