— Мисс Марпл, ведь вы не верите в то, что мы имеем дело с какой-то неизвестной женщиной, убитой неизвестным мужчиной? Вы все-таки связываете это преступление с Резерфорд-Холлом?
— Да, по-моему, какая-то связь безусловно есть.
— Нам так мало известно об убийце… высокий и темноволосый, никаких иных примет ваша приятельница сообщить не смогла. В Резерфорд-Холле целых трое высоких и темноволосых мужчин. Знаете, когда я после дознания вышел на улицу, все трое братьев как раз ждали, когда подъедет машина. Так вот, они стояли ко мне спиной, и все были в зимних пальто — ну просто близнецы! Но на самом деле они совершенно разные. — Он вздохнул. — В общем, сплошные сложности.
— Не знаю, — проговорила мисс Марпл, — но мне кажется, что здесь все гораздо проще, чем мы предполагаем. Подоплека убийства, как правило, очень проста — какой-нибудь корыстный мотив…
— Мисс Марпл, вы верите в существование этой загадочной Мартины?
— Я готова поверить, что Эдмунд Крэкенторп женился либо собирался жениться на девушке по имени Мартина. Эмма Крэкенторп ведь показывала вам его письмо? Насколько я могу судить — и по своим личным впечатлениям, и по тому, что рассказывала Люси, — Эмма Крэкенторп не стала бы ничего выдумывать… Да и зачем ей это?
— Что ж, допустим, что Мартина может-таки возникнуть на горизонте, — задумчиво пробормотал Креддок, — тогда появляется какой-никакой мотив… потому что ее притязания уменьшили бы долю наследства каждого из Крэкенторпов, хотя, конечно, не настолько, чтобы из-за этого решиться на убийство. Но если учесть, что у всех них имеются серьезные финансовые проблемы…
— Даже у Харольда? — изумилась Люси.
— Даже у него, при всей его чопорности и самоуверенности. Он наделал уйму долгов и замешан в довольно рискованных предприятиях. Чтобы избежать краха, ему совершенно необходимо в ближайшее время раздобыть крупную сумму.
— Но если так… — начала Люси и вдруг остановилась.
— Да, мисс Айлсбэрроу?
— Я вас поняла, душенька, — деликатно вмешалась в их диалог мисс Марпл. — Вы хотите сказать, что данное убийство абсолютно никому не нужно?
— Да. Смерть Мартины ничем не могла бы помочь ни Харольду, ни остальным. Пока…
— Пока не умрет Лютер Крэкенторп. Совершенно верно. А он, как я поняла со слов доктора, куда здоровее, чем может показаться.
— Он еще долго протянет, — сказала Люси и вдруг нахмурилась.
— Ну-ну? — с интересом спросил Креддок.
— Ему было плохо на Рождество, — пояснила Люси. — Он рассказал, что доктор поднял из-за этого страшный переполох. «Можно было подумать, что меня отравили». Это его собственные слова. — Она вопросительно посмотрела на Креддока.
— Вот-вот, — подтвердил Креддок. — Именно это я и хотел обсудить с доктором Куимпером.
— Ну, мне пора, — заторопилась Люси. — Господи, как поздно!
Мисс Марпл отложила в сторону свое вязание и взяла в руку «Таймс» с наполовину решенным кроссвордом.
— Жаль, что здесь нет словаря, — пробормотала она. — «Тонтина»[185] и «Токай». Всегда путаю эти два слова. Одно из них, по-моему — название венгерского вина.
— Это «Токай», — сказала Люси, оглянувшись уже с порога. — Но первое слово из семи, а второе из пяти букв. А что там, собственно, о них написано?
— О, это я не о кроссворде, — рассеянно ответила мисс Марпл. — Просто пришли в голову кое-какие мысли.
Инспектор Креддок пытливо на нее посмотрел. Потом распрощался и ушел.
Глава 17
Креддоку пришлось немного подождать, пока Куимпер закончит свой вечерний прием больных. Наконец тот вышел к нему.
Он выглядел усталым и подавленным.
Предложив Креддоку выпить, он налил и себе.
— Ну что мне делать с этими бедолагами! — сказал доктор, опускаясь в потертое кресло. — Надо же быть такими трусами — такими глупцами… Никакого здравого смысла. Был у меня сегодня очень прискорбный случай… Женщина, которой следовало бы показаться мне еще год назад. Не тянула бы, ее могли бы успешно прооперировать. А сейчас уже слишком поздно. Меня это доводит до бешенства! Понимаете, в таких людях каким-то непостижимым образом уживаются два взаимоисключающих качества — героизм и трусость. Эта женщина испытывала адские боли и безропотно их переносила… только потому, что панически боялась пойти к врачу, убедиться в том, что ее страхи оправданны. А есть и совсем иная порода… те донимают меня по каждому пустяку… у него мизинец, видите ли, распух, и якобы «адская боль», в общем, чуть ли не рак… А что в итоге? Занозил палец, работая в саду… Ладно, не обращайте на меня внимания. Мне просто надо было «выпустить пар». Так зачем я вам понадобился?
— Ну, во-первых, хотел поблагодарить вас за то, что вы посоветовали мисс Крэкенторп прийти ко мне с письмом, которое ей прислала вдова ее брата, по крайней мере, так эта француженка себя называет.
— А, вы об этом… Ну и как… вас что-нибудь в нем насторожило? Ну если быть точным, я ей ничего не советовал. Она и сама порывалась это сделать. Но ее драгоценные братцы, разумеется, всячески ее отговаривали.
— Почему?
Доктор пожал плечами.
— Видимо, боялись, что эта дама и вправду может оказаться настоящей Мартиной.
— А как вы сами думаете: письмо действительно написала Мартина?
— Понятия не имею. Мне это письмо не показывали. Но, по-моему, это просто какая-то шустрая барышня… ей, видимо, были известны некоторые факты, и она решила попытать счастья. Видно, надеялась сыграть на чувствах Эммы — вдруг любящая сестра возьмет и раскошелится. Но номер не прошел: Эмма не настолько доверчива. Она не примет с распростертыми объятиями вдруг объявившуюся невестку, не выяснив, что же та собой представляет… А почему, собственно, вас интересует мое мнение? — с любопытством спросил он. — Ведь меня это никоим образом не касается.
— Откровенно говоря, я пришел к вам совсем по другому поводу.
Доктор Куимпер заинтересованно поднял брови.
— Как я понимаю, — начал Креддок, — не так давно — в рождественские праздники — мистер Крэкенторп серьезно приболел.
Лицо доктора посуровело.
— Да, — сказал он.
— Кажется, желудочное расстройство?
— Да.
— Немного странно, верно? Мистер Крэкенторп как-то при мне так хвастал своим здоровьем, уверял, что переживет чуть ли не всех своих отпрысков. А вас, доктор, называл… вы уж простите…
— Не стесняйтесь. Меня не слишком трогает, что болтают за моей спиной пациенты.
Куимпер улыбнулся.
— Сказал, что вы замучили его, простите, глупейшими вопросами. Выспрашивали не только что он ел, но даже кто эту еду готовил и кто подавал.
Доктор больше не улыбался, скулы его вновь отвердели.
— Продолжайте.
— Среди прочих, прозвучала и такая фраза: «Так со мной говорил, будто считал, что меня кто-то пытался отравить».
Наступило молчание, довольно долгое..
— Так у вас было… такое подозрение?
Куимпер поднялся, несколько раз прошелся по комнате, наконец резко обернулся.
— Что вы, черт побери, хотите услышать? По-вашему, врач может бросаться подобными обвинениями, не имея конкретных доказательств?
— Я просто хотел бы знать — конечно, строго между нами — приходила ли вам в голову подобная мысль?
— Старый Крэкенторп обычно ест очень мало — он же на всем экономит… Но когда в доме собирается вся семья, Эмма угощает их на славу, балует всякими деликатесами. Результат — тяжелый приступ гастроэнтерита[186]. Налицо все симптомы…
— Понимаю. Но вы были абсолютно уверены в своем диагнозе? — продолжал настаивать Креддок. — Ничто вас… скажем так… не озадачило?
— Ну хорошо, хорошо! Да, я был озадачен Вы это хотели услышать?
— Вы меня вконец заинтриговали, — сказал Креддок, — но что вас так насторожило?
— Желудочные расстройства, конечно, бывают разные, но в данном случае помимо прочего были симптомы, более характерные при отравлении мышьяком[187], чем при обострении обычного гастроэнтерита. Вообще говоря, симптомы очень схожие. И более опытные специалисты — я ведь просто терапевт — не могли порой распознать отравления мышьяком и не колеблясь подписывали заключение о том, что смерть была следствием естественного заболевания.
— И к каким же выводам вы пришли, расспросив мистера Крэкенторпа?
— Похоже, мои опасения были совершенно не обоснованными. Мистер Крэкенторп заверил меня, что подобные приступы бывали у него и раньше, еще до того, как я стал его пользовать, и всегда по той же причине: после обильной и жирной пищи.
— И возникали всегда, когда в доме кто-то гостил?
— Да. Вполне разумное объяснение. Но, сказать по правде, мистер Креддок, я все никак не мог успокоиться… и даже написал старику Моррису. Он был моим старшим компаньоном и подал в отставку вскоре после того, как я сюда приехал. Крэкенторп раньше был его пациентом. Я спросил у Морриса, что это за приступы и как он к ним относился.
— Ну и что он вам ответил?
— Ответил весьма выразительно. Скажем так, посоветовал не валять дурака. Ну что ж, — Куимпер усмехнулся, — очевидно, я действительно вел себя как круглый дурак.
— Ну не знаю, так ли уж это очевидно… Давайте начистоту, доктор. — Инспектор решил говорить без обиняков. — Есть несколько человек, которым смерть Лютера Крэкенторпа принесла бы значительную выгоду.
Доктор кивнул, соглашаясь.
— А он хоть и стар, — продолжал Креддок, — но вполне еще бодр. Может дожить и до девяноста?
— Запросто. Он очень следит за собой, в сущности, только этим и занят, а организм у него крепкий.
— А сыновья и дочь тоже уже далеко не молоды, и стесненное материальное положение раздражает их все больше.
Агата Кристи прекрасно показывает нам мир полный загадок и приключений.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был поглощен историей и не мог оторваться до последней страницы. Детективный сюжет происходит в Англии в период между двумя мировыми войнами. Агата Кристи прекрасно передает атмосферу того времени, а также подробно описывает процесс расследования. Она прекрасно передает мысли и чувства главного героя, а также других персонажей. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы и исторические романы.
Эта книга предлагает интригующую историю о поисках правды и приключениях главного героя.
Эта книга Агаты Кристи была для меня открытием. Я была поражена интеллектуальной и драматической глубиной истории. Я была поглощена проникновенной атмосферой и притягательными персонажами. Книга предлагает невероятно интригующий план и предлагает много возможностей для дальнейшего изучения. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто ищет интересную историю и интригующие персонажи.
Эта книга Агаты Кристи была для меня очень захватывающей и интересной. Я был погружен в мир приключений и загадок, которые предлагал автор. Она прекрасно передала атмосферу преступления и преследования за невиновными. Я был под впечатлением от проникновения в душу главного героя и от проникновения в мир преступлений. Эта книга принесла мне много удовольствия и я очень рекомендую ее всем, кто любит детективы.
Эта книга предлагает нам невероятное путешествие в мир приключений и загадок.