Она повернулась ко всем спиной и вышла вон.

— Остановите ее! — крикнула Эстер. — Надо ее задержать!

— Пусть уходит, Эстер, — возразил Лео.

— Но… она убьет себя.

— Едва ли, — сказал Колгари.

— Она долгие годы была нам всем верным другом, — вздохнул Лео. — Верным, преданным — и вдруг такое…

— Думаете, она пойдет в полицию и повинится? — спросила Гвенда.

— Гораздо вероятнее, — ответил Колгари, — что она доедет до ближайшей железнодорожной станции и отправится в Лондон. Но все равно скрыться ей не удастся. Ее конечно же найдут.

— Наша дорогая Кирстен, — повторил Лео дрогнувшим голосом. — Такая преданная нам всем, такая заботливая…

Гвенда тряхнула его за плечо.

— Лео! Как можно? Вспомни, что она со всеми нами сделала! Сколько страданий нам причинила!

— Да, конечно, — согласился Лео. — Но она и сама страдала тоже. Наверно, ее страдание давило на всех нас в этом доме.

— И по ее милости мы бы могли страдать всю жизнь, терзая друг друга подозрением! — негодовала Гвенда. — Спасибо доктору Колгари, он избавил всех нас от этой муки.

— Итак, мне все-таки удалось сделать что-то полезное, — усмехнулся Колгари. — Правда, поздновато.

— Да, поздновато! — с горечью повторила Мэри. — Теперь уже ничего не исправишь… Но как же мы сами не поняли? Почему не догадались? — Обернувшись к Эстер, она со злостью произнесла: — Я ведь думала, что это ты. Я все время считала, что это ты.

— А он так не думал, — сказала Эстер, кивая на Колгари.

— Я хочу умереть, — тихим ровным голосом произнесла Мэри.

— Дорогая девочка, как бы я хотел тебе помочь, — вздохнул Лео.

— Мне никто не поможет, — отозвалась Мэри. — Филип сам во всем виноват. Нечего ему было оставаться здесь и лезть во все это. Вот и доигрался… — Она обвела взглядом всех присутствующих. — И никому из вас меня не понять, — заключила она и вышла.

Колгари и Эстер двинулись за ней следом. Подойдя к двери, Колгари оглянулся и увидел, как Лео обнял Гвенду за плечи.

— Она ведь предостерегала меня, — сказала Эстер, глядя на Колгари широко раскрытыми испуганными глазами. — Она с самого начала говорила, чтобы я никому не доверяла, и ей в том числе…

— Забудьте об этом, моя милая, — ласково приказал ей Колгари. — Ваша задача отныне состоит в том, чтобы забыть. Вы все теперь свободны. Тень вины больше не падает на безвинных.

— А как же Тина? Она поправится? Не умрет?

— Я думаю, она поправится, — ответил Колгари. — Она влюблена в Микки, правда?

— Наверно… Может быть… — растерянно пробормотала Эстер. — Мне это никогда не приходило в голову. Они ведь росли как брат и сестра. Но ведь на самом деле они не родственники.

— Да, кстати, Эстер, вы не знаете, что могли значить слова Тины: «Голубица высоко на рее»?

— «Голубица на рее»? — Эстер наморщила лоб. — Погодите-ка, это что-то очень знакомое:

Голубица высоко на рее

Тоскует вместе со мной.

Подходит?

— Да, наверное, — сказал Колгари.

— Это такая песня. Вроде колыбельной. Ее пела нам Кирстен. Я помню только отрывки.

«Я всем и всюду чужой

И жив одной лишь тобой…»

И дальше:

«Плыви мой корабль быстрее,

Голубица высоко на рее

Тоскует вместе со мной».

— Да, понятно, — проговорил Колгари.

— Они, наверно, поженятся, — сказала Эстер, — когда Тина выздоровеет. И она поедет с ним в Кувейт[265]. Тине всегда хотелось жить где-нибудь в таком месте, где тепло. На Персидском заливе ведь очень тепло, верно?

— Кажется, даже чересчур, — ответил Колгари.

— Для Тины не может быть чересчур тепло.

— И вы, моя милая, тоже сможете теперь быть счастливой, — проговорил Колгари, взяв ее руки в свои и попытавшись улыбнуться. — Выйдете замуж за своего медика, успокоитесь и не будете больше мучиться сумасшедшими фантазиями и приступами беспросветного отчаяния.

— За Дона? — удивленно переспросила Эстер. — Разумеется, я не выйду за Дона.

— Вы же его любите.

— Да нет, я думаю, что нет… Это мне просто показалось тогда. Он мне не верил. Он сомневался в том, что я не убила. Как он мог…. — Эстер заглянула ему в глаза. — А вот вы точно знали, что я тут ни при чем. Я бы вышла замуж за вас.

— Эстер, я же намного вас старше. Разве я могу рассчитывать на то, что…

— Если, конечно, вы согласны, — неуверенно проговорила она.

— О, я-то согласен! — ответил Артур Колгари.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

«Причуда»

Начало 1956 года отмечено награждением миссис Кристи орденом Британской империи. Отныне официально ее будут именовать Дама Агата.

В этом же году ею было написано два романа: «Причуда» и «Бремя» (последний под псевдонимом Мэри Уэстмакот).

«Причуда» — роман весьма добротный, крепкий и вполне традиционный, но назвать его увлекательным вряд ли смогут даже самые преданные поклонники таланта миссис Кристи.

Как и в других ее книгах, здесь несколько убийств, причем одно из них конечно же из «прошлого». «Ключевое» преступление, вокруг которого, собственно, и завязывается интрига, по антуражу можно назвать «типично английским»: лето, загородное поместье, самый разгар праздника.

На страницах романа читатель вновь встречается со знаменитой писательницей детективов Ариадной Оливер — шутливой пародией на саму миссис Кристи, но впервые эта литературная знаменитость играет весьма значительную роль — без нее сюжет «Причуды» явно бы проиграл.

Почти все названия в романе вымышленные. Однако в имении Насс-хаус и реке Хэлм без труда можно узнать дом (в георгианском стиле) на реке Дорт, который супруги Маллоуэн приобрели в 1939 году и в котором жили до окончания войны (ныне в Гринуэй-хаусе живет семья дочери Агаты Кристи). Даже лодочный домик, где и произошло «ключевое» преступление, целиком списан с натуры.

Именно в этом домике по сценарию Ариадны Оливер должны были обнаружить «тело», и его действительно обнаружили, причем даже присутствующий на празднике мосье Пуаро не сумел предотвратить преступление… Впрочем, он вообще не сумел предотвратить ни одного из задуманных преступником убийств, зато предотвращает разрушение молодой семьи, а также попутно делает еще несколько полезных дел…

Роман имел неплохую критику, тем не менее отмечались и весьма слабые моменты. Так, к примеру, почти все весьма скептически отнеслись к тому, что дезертиру, бежавшему из армии и скрывшемуся в родном городке, было достаточно отпустить бороду и поменять имя, чтобы остаться неузнанным, и т. д.

Впервые роман опубликован в Англии в 1956 году.

Существует два перевода на русский язык. Перевод под редакцией М. Макаровой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

«В 16.50 от Паддингтона»

Роман написан на раскопках в Нимруде, куда миссис Кристи ежегодно в течение четырнадцати лет приезжала к мужу. К этому времени она уже стала заправским археологом и ей уже доверяют реставрацию фарфоровых изделий и прочую «квалифицированную» работу, тут же она пишет шутливые оды, посвященные членам экспедиции, гостям и примечательным событиям, ну и конечно же работает над романами. Один из романов того периода «В 16.50 от Паддингтона».

Его действие, несмотря на «железнодорожное» название, разворачивается главным образом не в поезде (в отличие от «Тайны голубого экспресса» и «Убийства в Восточном экспрессе»), здесь страшная сцена в купе — по сути, только завязка. Все основные события происходят в поместье Резерфорд-Холл, и все внимание читателя приковано к его обитателям.

Мисс Марпл, эпизодически появляющаяся на страницах романа, заметно постарела, однако физическая немощь не помеха присущему ей любопытству и изобретательности.

Необходимо отметить, что, хотя убийства и покушения на убийство в романе весьма зловещи, сам роман очень добрый и полон мягкого юмора.

Весьма слабым местом являются расследования самой мисс Марпл. Цепь ее умозаключений не совсем доказательна, и совсем непонятно, каким образом она вычислила убийцу — слишком уж большой упор на женскую интуицию. Кроме того, несколько неубедительна живость и ловкость мисс Марпл в критический момент, если учесть ее возраст и хрупкость. Это столь же досадный промах, как и эпизод в романе «Объявлено убийство», где этой почтенной леди пришлось залезть в шкаф и имитировать голос одной из жертв.

Весьма показательно отношение миссис Кристи к некоторым проблемам. Например, она открыто выступает против недавней отмены в Великобритании высшей меры наказания. Кроме того, весьма навязчиво на протяжении всего романа звучит ее недовольство налоговой политикой государства. Так, один из персонажей даже говорит, что преступник дурак, что вознамерился получить большое состояние, — ведь с него ему придется платить огромные налоги…

Критика приняла роман неплохо, хотя и отмечалось, что в других ее книгах есть немало приемов, куда более удачных, чем те, которыми она воспользовалась «В 16.50 от Паддингтона».

Роман впервые вышел в Англии в 1957 году.

Существует два перевода на русский язык. Перевод под редакцией М. Макаровой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

«Испытание невиновностью»

Это один из наиболее любимых романов миссис Кристи. Он и построен в соответствии с ее вкусами того периода: убийство в прошлом, продолжающее тяготить своими последствиями всех без исключения участников драмы, а также человек со стороны, ведомый страстью к справедливости.