– Какие девушки? – спросила она.
– Как... больше тебе нечего мне сказать?
– Да. Какие девушки?
– Ну... Некто по имени Уна. Я с ней встречался, но теперь все кончено. И еще одна, ее зовут Анджела, из Грейт-Нек, но я уже сказал ей...
Сара все еще переваривала Уну. Какое имя для любовницы! Уна. Прекрасное имя для семнадцатилетней ирландской шлюшки, которую он, наверное, трахал в той же самой кровати...
– Ты водил их туда? – спросила она. – Этих девушек? В квартиру? В нашу...
– Да, – ответил он.
– Эндрю, Эндрю, как ты мог!
– Но говорю тебе: все кончено. Все позади. Ты вообще поняла, что я тебе сказал? Я думал, ты обрадуешься. Я думал...
– Обрадуюсь? Ты трахаешь, – выкрикнула она, но тут же спохватилась и понизила голос, – ты трахаешь бог знает сколько молоденьких девчонок, и я еще должна...
– Трахал, – поправил он. – С этим покончено.
– Сколько их было?
– Двести сорок, – ухмыльнулся он.
– Очень смешно, сукин ты сын.
– Я пытаюсь сказать тебе...
– Сколько?
– Где-то с полдюжины.
– Ты говоришь, как моя сестрица, черт побери!
– Что?
– Полдю...
– Сара, я одинок. До нашей встречи с тобой я...
– Иди ты, – вспыхнула она, окончательно теряя голову от гнева и залпом осушила свой бокал.
– Я хочу еще.
Он подозвал Карло.
– Еще по одной, – приказал он.
– Si, signor Faviola.
– Достопочтимый сэр, как же, – пробормотала она.
– Что ты сказала?
– Ничего.
– Ты весь вечер собираешься злиться?
– Да.
– Ну и отлично.
Они молча сидели друг напротив друга, когда им принесли новые напитки. Карло снова сказал маленькую речь, включая: «Alia sua salute, signore, signorina», и, как и в первый раз, пятясь, отошел от столика.
– Да уж, синьорина, – протянула она, состроила гримасу и отпила большой глоток.
– На той неделе я еду в Италию, – сообщил он.
– Счастливого пути.
– Я хочу, чтобы ты поехала со мной.
– Возьми Уну. Да хоть всю свою дюжину.
– Полдюжины.
– Я их считать не собираюсь.
– Знаешь, я никак не могу тебя понять.
– Надо же.
– Я сказал, что отныне не собираюсь встречаться ни с одной женщиной до конца своей...
– Девушкой. Ты говорил о девушках. Ах, так вот ты о чем говорил? А я-то думала, что ты признаешься в совращении мало...
– Ты отлично поняла смысл моих слов. А теперь я предлагаю тебе поехать вместе со мной в Италию.
– А я отвечаю – нет.
– Почему?
– Потому что мне не нравится быть частью гарема. Кроме того, есть еще одна маленькая загвоздка – я вроде бы замужем.
– Никакого гарема не было. Кроме того, я уже десять раз повторил – с прежним покончено.
– Сколько им лет?
– Зачем тебе знать?
– Чтобы вволю поплакать сегодня ночью, – ответила она и вдруг разревелась.
– Милая, ну перестань, – прошептал он и снова завладел ее руками.
Она выдернула их.
– Сара, – повторил он, – я люблю тебя.
– Ну естественно, – ответила она, опустив голову и все еще плача. Скатерть в винных пятнах расплывалась у нее перед глазами.
– Я хочу, чтобы ты поехала со мной в Италию.
– Нет, – покачала головой она и всхлипнула.
– Я прошу тебя выйти за меня замуж.
– Нет.
Она продолжала качать головой, не отводя взгляда от...
Постепенно до нее дошло. Она посмотрела ему в глаза.
– Что?
– Я хочу, чтобы ты развелась с мужем и вышла за меня.
Она снова покачала головой.
– Вот чего я хочу, – повторил он.
– Нет, – ответила она.
В ее глазах блестели слезы.
– Да, – настаивал он.
– Эндрю, прошу тебя, ты же знаешь, что я не могу...
– Я люблю тебя.
– Эндрю...
– Я хочу, чтобы ты всегда была рядом.
– Эндрю, ты же совсем меня не знаешь.
– Я отлично тебя знаю.
– Ты знаешь только, как мы с тобой занимаемся любовью.
– И это тоже.
– Я на шесть лет старше тебя.
– Я не собираюсь считать.
– Я – не одна из твоих юных девочек.
– У меня больше нет никаких юных девочек.
– Зато у меня есть. У меня двенадцатилетняя дочь, Эндрю, ты не забыл?
– Мы обсудим эту тему в Италии.
– Я не могу поехать с тобой в Италию.
– Можешь. Есть хочешь? Попросить меню?
– Ты понимаешь, что мы с тобой впервые вдвоем на людях? И ты уже предлагаешь мне ехать в Италию!
– Неправда.
– Что – неправда?
– Мы обедали на людях в Сент-Барте. А еще пили кофе с круассанами в забегаловке на Второй авеню.
– Это все было раньше.
– Да. Раньше. Круассаны с шоколадом. В день, когда мы в первый раз поссорились.
– Мы тогда не ссорились, – возразила она. – Я просто встала и ушла.
– Потому что я поцеловал тебя.
– Да.
– Я собираюсь поцеловать тебя сейчас, – предупредил он. – Не уходи.
Он перегнулся через столик и поцеловал ее как в тот давний день, когда его губы пахли шоколадом, а на улице завывала метель.
– Мы перестали ссориться? – спросил он.
– Пожалуй, да.
– Отлично. Так ты выйдешь за меня замуж?
– Я отлично понимаю, что ты шутишь. Давай лучше поедим.
– Как мне убедить тебя?
– Скажи, как их звали.
– Зачем?
– Я уже сказала. Чтобы я поплакала в подушку.
– Только не плачь! Пожалуйста!
– Я не собираюсь плакать. Мне нужно знать их имена, чтобы... чтобы я могла изгнать их.
– Изгнать? Как? Кнутом прогнать прочь?
– Нет. Как изгоняют дьявола.
– А, понимаю, – ухмыльнулся он. – Теперь ясно. Ты хочешь очиститься.
– Не смейся, умник. Да, очиститься. Избавиться от них.
– Как избавился от них я.
– Ну да, – скептически протянула она.
– Но мне помогла ты.
– Их имена, пожалуйста.
– Ты прямо как полицейский.
– Имена.
Одним духом, словно он собирался произнести не несколько имен, а всего одно, он выпалил:
– Мэри-Джейн, Уна, Элис, Анджела, Бланка, Мэгги. Все! Карло, дай нам, пожалуйста, меню.
– Si, signor Faviola, immediatamente!
– Что такое он повторяет все время?
– О чем ты?
– Фавиола? Фавиола? Что-то в этом роде. Что это значит?
– Понятия не имею.
– Я думала, ты понимаешь по-итальянски.
– Только самую капельку.
– Где ты ему научился?
– В Кенте. А почему ты меня только что назвала умником?
– Потому что ты очень умный.
– Я думал, может, ты вспомнила тот фильм, о котором я тебе как-то рассказывал.
– Какой еще фильм?
– Не важно.
– Итак, – объявил Карло, из пустоты вырастая около стола, – позвольте мне рассказать, что мы сегодня приготовили для наших дорогих гостей.
– Расскажи, – разрешил Эндрю.
Сара слушала, как Карло перечислял по-итальянски названия блюд и тут же переводил их на английский. А сама тем временем смотрела на Эндрю. Смотрела, как он слушает. Так как их звали? Как сможет она избавиться от полудюжины девиц, если она уже забыла их имена? И вдруг поняла, что уже от них избавилась.
– Итак, – повторил Карло, – я подойду к вам через несколько минут, signor Faviola, signorina, выбирайте, не торопитесь.
Он еще раз поклонился и, подобно кораблю, покидающему порт, плавно отрулил от столика.
– Вот опять он сказал это слово, – заметила Сара.
– Да, я слышал. Что будешь есть?
Только поздно вечером, когда Билли высадил ее на углу Лекс и Восемьдесят третьей, Сара спохватилась, что забыла прочитать ему свое стихотворение.
Детективы объяснили Майклу, что, даже если бы им и удалось получить судебный ордер на слежку за вновь обнаруженным выходом на Мотт-стрит, наблюдение там вести все равно неоткуда.
– Потому что, – рассказывал Реган, – там есть ресторанная оптовая база на северо-восточном углу улицы, как раз напротив синей двери...
– На почтовом ящике написано: "Инвестиционная компания «Картер и Голдсмит», – вставил Лаундес.
– Проверьте ее, – приказал Майкл. – Выясните, что это за корпорация, кто владельцы, кто партнеры...
– Уже проверяем, – отозвался Реган.
– Хорошо.
– Так о чем я? – продолжил Реган, который терпеть не мог, когда его перебивали. – Наверху есть окна, выходящие на нужную нам дверь, но оптовая база владеет всем зданием целиком и использует его тоже целиком, так что нам некуда поставить там камеру, даже если бы мы и получили ордер. Впрочем, суд может решить, что мы слишком многого просим для наблюдения за одной-единственной квартирой.
– Но все же стоит попробовать, – возразил Майкл. – Мы же не знаем, кто пользуется той дверью. Возможно...
– Мы полагаем, что телки, – сказал Лаундес.
– Если так, то не стоит беспокоиться. Но если мы засечем людей, которые по тем или иным причинам не хотят, чтобы их видели входящими в лавку...
– Да, такое тоже возможно, – с сомнением в голосе протянул Реган.
– Так почему бы вам не поставить на улице грузовик? – спросил Майкл. – Тогда и ордер не понадобится.
– Видишь ли, Майкл, – начал Реган. – Здесь тебе не Гринвич в штате Коннектикут, где живет кучка богатых, ничего не понимающих дурней. Здесь Маленькая Италия. Если мы поставим грузовик напротив той двери и раскрасим его под хлебовозку или под что-нибудь еще, не пройдет и десяти секунд, как вся округа будет в курсе, что вон в том грузовике сидят легавые и снимают дом напротив.
– Г-м-м, – задумался Майкл.
– Пока что у нас все идет неплохо. Квартира вся в «жучках», благодаря камере, которая снимает дверь в лавку, мы имеем картинку любого урки, заходящего туда. При входе их снимают на камеру, внутри «жучки» записывают каждое их слово. Отлично. К тому же мы прослушиваем телефоны, знаем, кому он звонит, и можем вычислить почти всех, кто звонит ему. Мы собираем массу информации, Майк. А поставим мы грузовик, он засветится, и вся наша система наблюдения полетит к черту. Понимаешь?
"Преступная связь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Преступная связь", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Преступная связь" друзьям в соцсетях.