— Мистер Тизер сказал мне, что Ронни убили полицейские. Это граничит с невероятностью.
Марк пожал плечами.
— Нет такой невероятности, на которую бы не была способна лондонская полиция, — сухо заметил он. — Я не осмелюсь утверждать, что в их намерения входило убить его, но обстоятельства сложились таким образом, что они убили его. Они накрыли его как раз в то время, когда он возвращался с контрабандой с парохода. Он плыл в лодке, и они настигли его. Затем он, должно быть, упал в воду, или же они сами бросили его туда, увидев, что нанесли ему смертельное ранение.
— И это сделал инспектор Брадлей? — допытывалась девушка.
— Да, так звали этого полицейского. Он всегда ненавидел Ронни. Брадлей один из самых ловких людей Скотленд-Ярда, тогда как большинство полицейских всего лишь неграмотные самоуверенные люди.
Неожиданно за занавесью послышались мягкие, жалобные звуки скрипки. Марк стремительно повернулся, но Анн движением руки удержала его на месте, попросив сохранять тишину.
Сладкая, меланхолическая мелодия «Прощанья» Тости наполнила комнату.
— Кто это играет? — спросила она шепотом.
Марк нетерпеливо пожал плечами.
— Да этот старый еврей Ли Джозеф! Я бы хотел, чтобы вы поговорили с ним.
— Ли Джозеф? Он ведь присутствовал при убийстве Ронни?
Неожиданно в беседу вмешался мистер Тизер.
— На некотором расстоянии, — заметил он возбужденно, — всего разглядеть он, конечно, не мог. Я ведь вам уже говорил об этом. Наш милый друг видел лишь, как полиция боролась с нашим покойным товарищем.
Холодный взгляд Марка заставил его снова замолчать.
— Прекрасно, Тизер. Скажи Ли Джозефу, чтобы он пришел сюда.
Скрипка умолкла, и Ли Джозеф, высоко подняв плечи, приблизился к беседовавшим. Он бросил на Анн взгляд из-под лохматых бровей и затем потер руки, словно стряхивая с них воду. Весь его облик был настолько странен, что Анн испуганно отпрянула назад.
— Это мисс Перрмен, сестра Ронни, — представил ее Марк.
По лицу Ли промелькнула улыбка.
— Я только что говорил с ним.
Анн испуганно взглянула на него.
— Как… вы говорили с ним?
— Не слушайте его болтовню! — резко вмешался Марк. — Он немного того… Ему мерещатся духи и прочая чертовщина.
— Но я вижу, — сказал Ли Джозеф, и глаза его расширились, — много странного. То, чего никто не видит, кроме меня, Ли Джозефа…
И снова его лицо искривилось в улыбке. Казалось, глаза были устремлены на какую-то невидимую фигуру, стоявшую перед ним.
— Ах, это ты? — произнес он приветливо. — Я знал, что ты придешь.
Затем нагнулся и сделал движение рукой, словно пытаясь погладить какого-то незримого ребенка по голове. Добродушно рассмеявшись, он сказал: — С тех пор как ты утонула в канале, ты стала прелестной девочкой. У тебя такой счастливый вид…
— А теперь заткнись, Джозеф! — перебил его грубо Марк. — Ты напугаешь мисс своей глупой болтовней!
— Нет, нет, я вовсе не боюсь, — возразила Анн.
Ли Джозеф повернулся и, по-прежнему смеясь, удалился к себе в спаленку.
— Это часто с ним случается? — участливо спросила Анн.
— Он всегда таков, — поспешил ответить Марк. — Но в остальном он вполне здравомыслящий человек. Джозеф, иди сюда! Я ведь просил тебя, чтобы ты рассказал мисс Перрмен обо всем, что ты видел!
Медленными шагами Ли Джозеф снова вернулся и остановился на некотором расстоянии от Анн; руки его были скрещены на груди, словно он собирался молиться.
— Я скажу вам все, что я вижу. — И его голос зазвучал безразлично, почти механически. — Ронни плывет в лодке. Он возвращается с корабля, затем появляется моторная лодка полицейских. Они нагоняют его. Они настигли его. Я вижу как они борются. Затем я слышу всплеск — в воду падает тело… Затем слышится голос, это голос Брадлея: «С этим покончено — и не сметь упоминать о том, что случилось».
Рассказывая, он не спускал глаз с девушки, казалось, он заранее ожидал, что она не поверит услышанному.
— Вы в самом деле видели все это? — настойчиво осведомилась девушка.
В ответ старик кивнул головой.
Анн стремительно повернулась к Марку.
— В таком случае, почему вы не пожаловались на этих людей? Почему не возбудили уголовное дело против этих убийц в мундирах, защитников правопорядка? Или полиция в этой стране может делать все, что ей угодно, не отвечая за свои деяния. Так, значит, полицейские могут безнаказанно совершать преступления? Убивать?
Впервые за все время прорвалось наружу ее волнение; голос дрожал, когда она спросила:
— Вы говорите, убийцу звали Брадлей? Я никогда не забуду этого имени! — Ее взгляд снова встретился со взглядом старика. Тот сразу закрыл глаза, руки его по-прежнему покоились на груди, он слегка покачивался из стороны в сторону. — Почему не возбудили дело против полиции?
Марк улыбнулся.
— К чему? Вы должны понять, мисс Перрмен, что у полиции свои собственные законы, не только у нас, но и во всех странах. Например, о том, что случается в Нью-Йорке, можно было бы писать романы…
— Я и знать не желаю, что там случается! — перебила она. — Но скажите мне лишь одно: заслуживает ли этот старик доверия? — И она снова взглянула на Ли Джозефа.
— Несомненно, — выразительно заметил Марк.
— Вы можете вполне довериться ему, — вмешался в разговор мистер Тизер. — Смею вас заверить, что он — исключительно честный и правдивый человек…
— Скажите, что делал Ронни для вас? — спросила она. — Он мне часто рассказывал о вас, я все время подозревала, что вы… занимаетесь чем-то противозаконным. Быть может, мои нравственные устои и не особенно прочны, но я должна признаться, что в настоящее время это меня больше не пугает в такой степени, как раньше. Скажите, вы очень дорожили моим братом? Действительно ли трагична для вас эта утрата?
Мак-Гилл ответил не сразу. Он счел необходимым прежде подумать над тем, что таилось в ее вопросе.
— Да. Он был почти незаменимым, — ответил он наконец. — Ронни был человеком, который мог отправиться куда угодно, не возбуждая и малейшего подозрения. Он прекрасно управлял машиной, а это в нашем деле с некоторых пор имело особое значение. Дело в том, что полиция учредила Летучий Отряд — отряд захвата. Командует этим отрядом Брадлей. Нам приходится остерегаться его более, чем кого-либо. Ронни обычно ездил за контрабандой, иногда он же и распределял товар, во всяком случае… он всегда мог заменить меня, и я мог всецело положиться на него. Но почему вас интересует все это?
— Так. Я бы очень хотела узнать от вас, что собой представляет этот Брадлей?
Прежде чем Мак-Гилл успел ответить ей, за их спинами послышался легкий смешок.
В дверях стоял какой-то незнакомец. Анн не имела представления о том, сколько времени он уже находился здесь, во всяком случае, — в течение последних минут. Пришелец стоял, небрежно прислонившись к косяку. Несмотря на прохладный вечер, он был без пальто, в надвинутой на брови фетровой шляпе. В его приветливых глазах сквозил интерес, смешанный с удивлением.
— Мне кажется, что я имею удовольствие беседовать с мисс Перрмен, — сказал он и приподнял шляпу. — Вам не угодно представить меня, Марк?
— Меня зовут Мак-Гилл, — резко ответил тот.
— Подумаешь, какая новость! Словно вы не всю жизнь носили это имя.
Лицо его омрачилось, когда он направился к Анн. Казалось, что он испытывает неподдельную печаль. Инстинктивно она почувствовала, кто был этот человек, и бросила на него холодный, резкий взгляд.
— Мне очень жаль, мисс Перрмен, что вам пришлось пережить столько горя. И я бы очень желал узнать, кто именно убил вашего брата.
Он закусил губу и внимательно посмотрел на Марка.
— Я сделал все возможное для того, чтобы удержать вашего брата подальше от его дурного окружения.
Он замолчал, словно ожидая ответа, а затем, увидев, что Анн не собирается нарушить молчания, оглядел помещение.
— Где пропадает наш музыкальный ясновидец? — спросил он. — Эй, Ли Джозеф, ведь у вас сегодня гости!
Ли Джозеф приблизился к говорившему. Лицо его было напряжено.
— Я удивляюсь тому, что вас доставили сюда, — продолжал незнакомец, обращаясь к Анн. — Я надеюсь, что они вам не рассказывали басни о том, что вашего брата убила полиция? Надо полагать, что вы достаточно умны, чтобы не поверить им. Ваш брат был убит на суше и затем его тело бросили в реку.
Анн стиснула зубы, и по враждебному выражению ее глаз было видно, что она не особенно верит гостю.
— Скажите, наконец, что вам угодно? — грубо вмешался в беседу Марк.
Пришелец заметил со спокойной иронией:
— Прошу прощения. Я и не знал, что вы уже сняли квартирку Ли Джозефа и являетесь здесь хозяином. Впрочем, сегодня ночью от десяти до двух я буду в Скотленд-Ярде.
Мак-Гилл выглядел явно испуганным. Кому предназначались эти слова? Во всяком случае, не ему. Столь же маловероятным казалось, что они были предназначены для мисс Анн или для Тизера. Чего ради пришел сюда этот человек? И появился бы он здесь, если бы знал, что встретит Перрмен? Очевидно, он собирался побеседовать с Ли Джозефом, и его замечание о том, что он будет сегодня ночью в Скотленд-Ярде, скорее всего предназначалось для Ли Джозефа.
В дверях незнакомец снова обернулся и приветственно помахал рукой.
— Я был бы рад побеседовать с вами, мисс Перрмен! — сказал он. — Быть может, вы разрешите мне навестить вас в отеле?
Она ничего не ответила, но в ее глазах отразилась откровенная неприязнь…
…Марк свирепо накинулся на Тизера:
— Это ты… оставил дверь открытой! — Он едва сдерживал свой гнев. — Ступай вниз и позаботься о том, чтобы хоть сейчас-то она была заперта. И оставайся внизу, пока я не позову тебя!
Проводив Тизера до двери, он плотно захлопнул ее. Затем, вернувшись к Анн, он услышал вопрос:
— Это был Брадлей?
— Да, — мрачно ответил он. — Один из хитрейших псов Скотленд-Ярда. Какого вы о нем мнения?
"Преступление Летучего Отряда" отзывы
Отзывы читателей о книге "Преступление Летучего Отряда", автор: Эдгар Уоллес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Преступление Летучего Отряда" друзьям в соцсетях.