— Но куда именно?

— Не имею ни малейшего понятия. Он приходит, заказывает кружку пива и заявляет: «Ну, Гарри, придется мне съездить на север. Увидимся по возвращении». Мистер Физелли никогда не говорит мне о своих делах, я же не задаю ему вопросов.

Эрни закурил сигарету.

— Кто-нибудь охраняет его домик?

Дюк засмеялся:

— Там нечего охранять. Нет, я думаю, что этим никто не занимается. Это очень изолированный уголок.

— А поточнее, где он?

— В Хэмптон-Хилле, но раз вы не местные, то вам это ничего не говорит.

С трудом сдерживая нетерпение, Эрни согласно кивнул.

— Значит, так. Вы едете по главной улице до конца, затем сворачиваете на проселочную дорогу, налево, поднимаетесь на холм в трех или, самое большее, четырех километрах и доезжаете до фермы Неда Джентона. Затем вы проедете еще примерно с полтора километра и увидите домик Физелли.

— Проще будет написать ему, — сказал Эрни и допил пиво. — Его адрес: Хэмптон-Хилл, Джексон?

— Да, так. Я очень доволен, что ему достается наследство. Вы говорите, тетка? Она, должно быть, уже не первой молодости. Мистеру Физелли самому уже перевалило за семьдесят.

Эрни вытаращил глаза:

— Семьдесят?

— Немного больше. Семьдесят он отметил два года назад. Но так еще бодр, что вы ни за что не дадите ему таких лет.

— Ну, хорошо, нам нужно ехать. Я рад был с вами познакомиться, мистер Дюк.

Тони и Эрни пожали ему руку и вышли из полутемного кафе на солнечный свет.

— Купи что-нибудь из продуктов, — приказал Эрни, направляясь к машине. Консервов, хлеба и бутылку виски.

— Зачем, черт возьми?

— Купи столько, чтобы мы могли продержаться пару дней. Ты видишь, как они смотрят на нас.

Пока Тони ходил в магазин, Эрни уселся в машину, надвинул шляпу на глаза и задремал. Через некоторое время вернулся Тони с большим пакетом и бутылкой виски. Он положил все это на заднее сиденье и устроился за рулем.

— Теперь куда поедем?

— В этот чертов Хилл, где обитает старик.

— Я не понимаю, зачем нам это.

— Поработай мозгами. Мы прилетели самолетом, а Джонни и старик — на автомобиле. Мы опередили их часов на пять-шесть. Уверяю, что они привезут деньги сюда. Когда они приедут, мы накроем их. Но вполне возможно, что нам придется некоторое время подождать.

Тони мгновенно подумал и буркнул:

— Согласен.

Они быстро поехали по широкой улице, направляясь к Хэмптон-Хиллу.

Глава 5

Джонни, сидя за чашкой кофе, осматривал зал кафе. В помещении стоял постоянный шум. Войдя в зал, водители громко приветствовали друг друга, обменивались новостями, что-нибудь ели и, выпив кофе, уходили к своим машинам, уступив место другим.

Джонни посмотрел на часы. Было 5.25. Больше ждать нельзя. Но возможности уехать до сих пор не представлялось. Все водители знали друг друга, и он опасался к ним подходить.

Он попытал счастья у одного, особняком сидящего шофера, но тот покачал головой:

— Сожалею, приятель, но моя лавочка запрещает мне брать пассажиров.

В зал вошел высокий, крепко сложенный мужчина, и Джонни с удивлением заметил, что с ним никто не поздоровался.

Человек подошел к стойке, заказал блины и кофе и поискал глазами свободное место. Джонни сделал ему знак рукой, и тот уселся за его столик. Биандо оглядел его. Видимо, бывший боксер: сломанный нос, лицо сморщенное, грубое, как бы вырубленное топором, все покрыто шрамами, но тем не менее человек не вызывал антипатии.

— Салют, — сказал шофер, ставя тарелку, — Джо Дэвис. Это проклятое кафе всегда переполнено.

— Аль Бьянко, — представился Джонни.

Дэвис приступил к еде, а Джонни закурил и еще раз посмотрел на часы. Время уходило. Предупредил ли Массино организацию?

— Вы едете на юг? — спросил Джонни. Человек поднял глаза:

— Да, а вы не шофер?

— Нет, я автостопер, — ответил Джонни. — Но я плачу за проезд. Вы, случайно не едете в сторону Джексонвилля?

— Я там буду проезжать, — Дэвис оглядел Джонни и заявил:

— Я вас довезу. Это вам ничего не будет стоить, так как я люблю компанию.

— Спасибо.

Джонни допил свой кофе.

— Вы скоро собираетесь ехать?

— Как только перекушу. Впереди длинная дорога.

— Я вас подожду на улице, — сказал Джонни.

Он заплатил за кофе, поднялся, зашел в туалет, умылся, потом вышел на свежий воздух и остановился, наблюдая, как тяжелогруженые машины выруливают со стоянки и отправляются в дальний путь. Затем его мысли вернулись к Массино, и он почувствовал, как страх железными тисками снова сжал его горло.

Он знал, что еще никому и никогда не удавалось ускользнуть от организации и что приговор ее всегда один — смерть. Может быть, он станет знаменитым первый человек, который победил Массино. Холодный ветер освежил лицо Джонни. А почему бы и нет?

Дэвис вышел из кафе, и Джонни присоединился к нему. Они направились к старому, обшарпанному грузовику, забитому пустыми ящиками из-под апельсинов.

— Вот и моя кастрюля, — заявил Дэвис, — настоящая развалина. Еще одна поездка, и я смогу купить себе новую, если все пойдет хорошо, но пока и эта старушка пыхтит.

Он взобрался на свое сиденье, а Джонни, обойдя вокруг грузовика, уселся рядом с ним. В кабине пахло потом, бензином и еще бог знает чем. Пружины сиденья впились ему в бок. Видимо, путешествие обещало быть не особенно приятным.

Дэвис нажал на акселератор. Как только двигатель заработал, послышался металлический скрежет, как будто что-то отрывалось.

— Не обращайте внимания, — сказал Дэвис. — В этой старой кастрюле еще достаточно сил, чтобы забросить нас на юг.

Он резко включил скорость и выехал на шоссе. Джонни чувствовал вибрацию двигателя, из-за его чудовищного шума беседовать было невозможно. Каждый раз, при малейшей неровности, Джонни подбрасывало на сиденье. Он решил запастись терпением и думать о дальней дороге, которая, как ему казалось, уводит все дальше от опасности.

— А, какова кастрюля?! — закричал Дэвис. Джонни качнул головой. Долгое время они молчали. Легковые машины и грузовики с ревом обгоняли их. Через сотню километров шум мотора изменился и дребезжание прекратилось. Дэвис поглядел на Джонни и победно улыбнулся.

— Ей нужна такая дистанция, чтобы прийти в порядок, — пояснил он.

Теперь Джонни его прекрасно слышал.

— Она не любит этой работы, но если берется, то выполняет ее неплохо.

В этот момент шофер сделал такое, что очень удивило Джонни: сжав кулаки, он с силой ударил себя по лбу. Потом повторил эту манипуляцию еще несколько раз. Такой удар мог свалить быка и послать в нокаут большинство людей.

— Эй, осторожнее! Вы можете потерять сознание. Дэвис улыбнулся:

— Чего не сделаешь, когда болит голова. Уже несколько месяцев я страдаю головной болью. Два или три хороших удара — и все приходит в порядок. Делайте, как я, когда у вас заболит голова.

— Вы страдаете головными болями?

— Еще как. Если бы вы побывали в моей шкуре, у вас тоже болела бы голова. — Дэвис увеличил скорость. — Вы можете мне не поверить, но я участвовал в соревнованиях в тяжелом весе, — он улыбнулся. — Правда, я не прошел отборочных боев, но все же был спарринг-партнером Али, когда тот был в лучшей спортивной форме. О, какие это были времена! Но все это в прошлом. Сейчас все, что у меня есть, — это ворчливая жена и это старье, которое ничего не стоит.

Джонни внезапно понял, что с его попутчиком что-то не то, и почувствовал себя не в своей тарелке. Он вспомнил: никто из водителей не сказал Дэвису ни слова и не приветствовал его взмахом руки.

— У вас сейчас болит голова? — осторожно спросил он.

— Нет, когда я ударю ее два или три раза, все проходит. Джонни закурил.

— Не хотите?

— Нет, спасибо. Я никогда не курил и не буду. Откуда вы, Аль?

— Из Нью-Йорка, — солгал Джонни. — Никогда не был на юге… Я подумал, что эти места следует посмотреть.

— А где ваш багаж?

— Чемоданы следуют поездом.

— Прекрасная мысль. Вы видели, как старина Джо послал Али в нокаут?[1]

— Да, по телевизору.

— А я был там. Вы были в Лондоне?

— Нет.

— Али меня привозил со своей командой. Проклятый город, — Дэвис улыбнулся. — Если бы вы видели этих девок. У них юбки такие короткие, что видны ягодицы, — он снова ударил себя по голове. — А вы видели, как Фрезер победил Али?

— По телевизору.

— А я там был.

Джонни посмотрел на часы. Было около восьми.

— Когда мы будем в Джексонвилле?

— Часов через двенадцать, если эта проклятая машина не сломается. Вы спешите?

— Передо мной вся жизнь.

Наступило продолжительное молчание, нарушаемое лишь шумом машины. Потом Джо Дэвис спросил:

— Вы женаты?

— Нет.

— Я так и думал. Вы ни за что бы не пустились в путешествие, если бы были женаты. Хотите знать мое мнение? Женщины либо слишком хорошие, либо слишком плохие. Подумать только, как мне не повезло.

Джонни молчал.

— Вы напрасно не завели ребенка, — снова начал Дэвис. — У меня есть дочь. Она не обращает никакого внимания на свою мать и делает все, что ей вздумается.

Он так сильно ударил себя по голове, что Джонни подскочил. Он стал думать о Мелани. Что с ней? Массино… Он скривился и прогнал эти мысли.

— Начинает трясти, — сказал Дэвис, вытирая с лица пот, — проклятая дорога.

Теперь эта старая кастрюля неслась с бешеной скоростью. Они въехали в район болот.

— Терпеть не могу эти места, — продолжал Дэвис. — Змеи, джунгли. Посмотрите. Но они скоро закончатся, и мы приедем на настоящий юг.