– Если ты имеешь в виду Одри, то эту встречу организовала не она, а я. – Марш закурил ментоловую сигарету. – Мне удалось раздобыть кое-какие сведения. А пока скажите: вам известно, что Элис Тирни находится в городе?

– Да, – кисло ответил инспектор. Она действительно приехала повидаться с вами?

– Минутку… Сегодня у нас понедельник… Я встретил ее в пятницу, инспектор, – ответил адвокат. – Не сообщил об этом только потому, что вы все равно должны были здесь появиться.

– Надеюсь, отец не обидится: дело тут конфиденциальное – между клиентом и адвокатом, – бросил Эллери.

Инспектор пожал плечами.

– Мисс Тирни, – продолжал адвокат, – заявила мне, что Джонни обещал подарить ей свои владения в Брайтсвилле – дом и прилегающий к нему земельный участок.

– О, боже ты мой! – вздохнула Лесли. – Она, должно быть, сошла с ума.

– Надеюсь, у нее нет никаких доказательств?

– Конечно нет, Эллери! Ни малейших. Равно как и шансов на успех. Не могу понять только, неужели она так глупа, что надеется поймать меня на эту удочку? Как бы то ни было, но я очень вежливо попросил ее не отвлекать людей от работы… Да, мисс Смит?

Появились мисс Уэстон и Сенфорд Эффинг. Чувствовалось, что блондинка нервничает, в то время как Эффинг, полузакрыв глаза, шел, словно ищейка по следу. Едва они уселись, оставив бессмысленные попытки показаться вежливыми, Марш (перед их приходом он снова заслонил бар полкой с книгами) сказал:

– Записывайте каждое слово, мисс Смит. Эффинг, надеюсь, ваш магнитофон в порядке? Отлично! Так вот, заявляю официально: я навел кое-какие справки в связи с заявлением вашей клиентки о том, что она якобы имеет ребенка от Джонни Бенедикта Третьего.

– И убедились, что слова ее – чистая правда! – строго добавил адвокат.

– И убедился, что они насквозь лживы, – уточнил Марш. – Ребенок на самом деле существует. Зовут его Дэви Уилкинсон. Даже имя приемных родителей у меня есть, но я не буду его сообщать, дабы не навлечь неприятностей на ребенка. Дело в том, что сын он совсем не Джонни Бенедикта.

– Неправда! – выкрикнула Одри Уэстон. – Это сын Джонни! Джонни!

– Мисс Уэстон, разрешите мне, – перебил ее Эффинг с горькими нотками в голосе и повернулся к Маршу. – Моя клиентка утверждает, что родила ребенка именно от Джонни Бенедикта, а ей лучше знать.

– Конечно лучше, просто мисс Уэстон что-то напутала. В родильном доме я выяснил дату появления на свет мальчика. Столь счастливое событие произошло через одиннадцать месяцев и три дня после вашего развода с Бенедиктом, что черным по белому зафиксировано в больничных документах. А потому, мистер Эффинг, вы наверняка согласитесь со мной, что дело ваше не имеет смысла продолжать. Если, конечно, инспектор Квин за него не возьмется.

– Похоже, вы намекаете на то, что мы собирались кого-то обмануть, – ледяным тоном заметил Сенфорд Эффинг, – в таком случае ваши слова оскорбляют не только мисс Уэстон, но и меня, ее адвоката, ибо я никогда не берусь за работу, если не уверен в полной обоснованности претензий своих клиентов. Я считаю, что со стороны мисс Уэстон было бы крайне глупо…

– Ну, вот мы и переходим к обычным сплетням, – улыбнулся Марш. – Так что же глупо, мистер Эффинг?

– Объяснять несовпадение дат. Прошу вас, мисс Уэстон. Все равно другого выхода нет.

Одри театрально заломила руки.

– Мне так не хотелось, чтобы кто-то узнал… Понимаете, словно… словно я раздеваюсь у всех на глазах…

– Смелее, смелее, мисс Уэстон, – строго подбодрил ее Эффинг. – Стыдливость здесь ни к чему.

– Я говорила, что ребенок был зачат в последний раз, перед самым разводом. Но в действительности все получилось иначе. Просто я стеснялась признаться. Дело в том, что у нас были интимные встречи и после того, как мы официально развелись. Я говорю сущую правду, Эл! Хочешь верь, а хочешь нет, но чаще всего они случались у меня, а один раз даже в его машине… О, как стыдно! Но именно тогда и был зачат мой Дэви. Бедная моя малютка, бедная…

Ее глаза цвета северного моря пенились и бушевали, в клочья разметая надежду на то, что блондинка добавит традиционное в таких случаях определение «безотцовщина».

Казалось, что все присутствующие переполнены волнением. Даже мисс Смит тяжело задышала, открыв рот, не забывая, правда, об обязанностях стенографистки.

Марш выждал, пока норд-ост не успокоится.

– Если твой адвокат, Одри, не удосужился пояснить нам одну вещь, то это сделаю я. Никакие доказательства того, что ты находилась в интимной связи с Джонни после официального развода, не помогут выдать Бенедикта за отца твоего ребенка. И коли ты этого не понимаешь, то уж мистер Эффинг понимает наверняка.

– По-моему, вся твоя история – сплошная выдумка. Я имею в виду ваши интимные отношения после развода. О таких встречах мне бы наверняка стало известно. Некоторые тайны, доверенные мне Джонни, делают твою историю совершенно неправдоподобной. Она никак не вяжется с теми чувствами, которые он питал к тебе как к женщине. Может, стоит объяснить более подробно? Джонни всегда советовался со мной по таким вопросам, разумеется, не для того, чтобы выставлять их на суд общественности, но при необходимости придется, наверное…

– Вы не имеете права ничего утверждать, пока не проверили все факты! – воскликнул ее адвокат.

– Зато я имею право на собственное мнение, Эффинг! И его у меня никто не отнимет. И почему я должен от вас что-то скрывать? Засим, примите мои соболезнования, мисс Уэстон.

– Я этого так не оставлю, засранец поганый! – прорычала Одри, Перед ними стояла теперь обыкновенная Арлен Уилкинсон.

Эффинг быстро подтолкнул ее к двери.

– Плохо, – сказал Эллери, – очень плохо.

– А по-моему – наоборот – все кончилось прекрасно, – пожал плечами Марш. – По крайней мере, для Лесли.

– Да я об актерских дарованиях Одри.

– О, только представьте, какое несчастье! Мне так ее жаль! – проговорила Лесли. – Можете называть меня несовременной, но она же все-таки мать…

– Мать, – сухо начал Марш, – которая пользуется такими средствами…

– Тебе ничего наверняка не известно, Эл. Ведь Джонни мог…

– В том-то и дело, что не мог, моя дорогая! И потом, разве ты хочешь отказаться от состояния? Сама уже планы строила…

– Да, строила и строю… – В голубизне водной глади показались красные искорки. – Но в первую очередь…

– Извините, мисс Карпентер, – перебил ее инспектор Квин и вскочил на ноги. – Но полицейское управление Нью-Йорка тоже имеет на меня самые разные виды. Мистер Марш, вы не возражаете, если в будущем я стану звонить вам лично? Договорились? Эллери, ты идешь?

– Ступай, отец, – ответил Эллери, – у меня тоже есть кое-какие планы, касающиеся общественного прогресса. Лесли, разрешите мне проводить вас до дому.


Попытки инспектора Квина отбояриться от дела Бенедикта не увенчались успехом. А между тем, расследование никаких результатов не давало. Ничего нового о Фолксе его люди не выяснили, и старая ищейка начала надеяться, что скоро этому придет конец и он опять будет получать жалованье только за работу с родными нью-йоркскими преступниками.

Ко всему прочему, стало невозможно жить с Эллери.

С каким-то застывшим, диким взглядом он постоянно расхаживал по комнате, издавая звуки, не выражающие ничего, кроме растерянности. А когда отец спрашивал, что его беспокоит, сын лишь качал головой и затихал. Однажды, правда, он все-гаки ответил вразумительно. Вернее, ответ его состоял из нормальных слов: «Все дело в проклятом женском тряпье и еще в чем-то. И почему я никак не вспомню, в чем именно? Вспоминают же люди и не такое. А может, я вообще этого не знал? Напрочь забыл. А ведь ты тоже это видел, отец! Неужели и твоя память тебе изменяет?»

Но инспектор его уже не слушал.

– А как насчет Лесли Карпентер? – поинтересовался он. – Пригласи-ка ее куда-нибудь снова. Она отлично на тебя влияет. Действует как бальзам… Не хуже лекарства…

– Прекрасная причина для прогулок с девушкой! – в сердцах бросил Эллери. – Ходишь и смотришь на нее, как на пузырек с микстурой.

Вот так они и жили, пока однажды в их квартире на Центральной улице не раздался телефонный звонок из Брайтсвилла. На связь вышел начальник полиции Нейби.

Внимательно его выслушав, инспектор Квин повесил трубку и обратился к Эллери:

– Мы должны немедленно выехать в Брайтсвилл, мальчик.

– Зачем? Что еще случилось? – спросил тот, зевая. Он провел с Лесли богатую впечатлениями ночь за докладами, касавшимися решения проблемы преждевременного старения жителей больших городов.

Нейби удалось разгадать загадку огней, которые старик Хункер заметил во время своих ночных блужданий.

– Вот как? И что же? Какая-нибудь мышь замкнула проводку?

Инспектор фыркнул.

– Такого он не говорил! По-моему, он страшно недоволен тем, что происходит у нас в Нью-Йорке. Точнее, тем, чего не происходит. Такое впечатление, будто он уверен, что мы давным-давно его забросили.

Они прилетели в Брайтсвилл поздним вечером третьего мая, но к аэропорту полицейской машины им не подали.

– Разве ты не назвал Нейби наш рейс? – спросил инспектор.

– На тебя понадеялся.

– Хорошо еще, что Нейби сделал это не нарочно… Т акси!

Начальника полиции на службе не оказалось. Дежурный позвонил ему домой, и инспектор довольно громко заявил, что не надеется увидеть Нейби скоро. Тем не менее, последний примчался почти сразу.

Приветствия их были корректными, но сухими.

– Я еще не решил, что с ней делать. – сказал Нейби. – С одной стороны, обвинив ее…

– Кого "ее"? – осведомился инспектор Квип. – В чем обвинять?

– Разве я еще не сказал? – с безмятежным спокойствием проговорил Нейби. – Вчера поздно вечером Барлоу застукал в доме Бенедикта Элис Тирни. Она же и иллюминацию устроила, которую видел старик Хункер. Застигнутая врасплох, Элис рассказала мне такую нелепую сказку, что я даже засомневался, а не правда ли все это? В противном случае я не поручусь за то, что она не потеряла рассудок.