Седлар с шумом выдохнул воздух.

— Мне просто померещилось. Знаете, Лейн, именно этот экземпляр «Генриха V» я изучал в Лондоне несколько лет назад, до того, как его перехватил Саксон. Книга датирована 1608 годом. На самом деле Джэггард напечатал ее для книготорговца Томаса Пэвиера в 1619 году и умышленно проставил дату выхода задним числом. Но мне всегда казалось, что переплет был ярко-красного цвета. Наверное, он просто выцвел немного от забот старого Саксона.

— Ясно, — сказал Лейн. — Извините, что перебиваю вас, доктор, но что вы думаете об этом издании — книге «Сэр Джон Олдкастл»?

Будущий хранитель с любовью прикоснулся к книге, — О, с ним все в порядке, — сказал он серьезно. — Оттенок его переплета нисколько не изменился с тех пор, как я видел его последний раз на аукционе Сотби в 1913 году, — все тот же золотисто-коричневый цвет. Не подумайте, будто я обвиняю Саксона, поймите меня правильно…

— Пропавшей книги нигде нет, — весело сообщил вошедший в комнату доктор Шоут. — Но, конечно же, мы продолжим поиски.

Миссис Лидия Саксон ворвалась в зал, сметая все на своем пути, подобно разъяренной слонихе. Это была женщина исполинского телосложения, с огромной грудью, бедрами неимоверной ширины и гордой королевской осанкой. Блекло-зеленые глаза горели диким огнем, приводившим в трепет таких жалких созданий, как библиофилы, хранители музеев и прочие несчастные представители клана ученых. Ее сопровождали улыбающийся Гордон Роу и исхудавший старик, облаченный в порыжевший фрак. Его дряблая высохшая кожа походила на древний папирус, старые кости скрипели при ходьбе, а бледное, с хищными чертами лицо напоминало одновременно лица итальянских сеньоров, испанских пиратов и торговцев антиквариатом. Без сомнения, этим старым джентльменом мог быть только высокомерный хранитель коллекции Саксона мистер Крэбб. Не обращая ни малейшего внимания на присутствующих, он протиснулся к стенду Джэггарда, схватил своими клешнями удивительный дар похитителя и стал рассматривать его жадным взглядом стервятника.

— Доктор Шоут! — закричала миссис Саксон неприятным пронзительным сопрано. — Какая еще кража, что за чепуха?!

— Ах, миссис Саксон, — пробормотал хранитель, натянуто улыбаясь, действительно, произошло большое несчастье. Но, однако, удивительным образом нам улыбнулась удача…

— Глупости! Мистер Роу все рассказал по дороге, и это потрясло меня еще больше. Факт остается фактом: у вас из-под носа украли самую ценную книгу из наследства моего мужа, и я требую…

— Прежде чем мы подойдем к печальным подробностям, — перебил ее доктор Шоут, — позвольте представить вам мисс Пэтиенс Тамм, доктора Гэмнета Седлара, нашего нового хранителя, мистера Друри Лейна…

— О, — сказала миссис Саксон, переводя взгляд своих водянистых зеленых глаз на старого джентльмена. — Здравствуйте, мистер Лейн! Как поживаете? А это, вы говорите, наш новый хранитель?

Она оглядела чопорного англичанина с холодным любопытством и фыркнула, как огромная дикая кошка.

— А также, инспектор Тамм…

— Из полиции? Инспектор, я требую, чтобы вы немедленно поймали вора!

— Конечно! — огрызнулся инспектор. — Я как раз собирался вынуть его из кармана пиджака.

Миссис Саксон задохнулась от гнева, и ее лицо приобрело цвет переспелых вишен.

— Ну, я никогда…

Крэбб, положив на место синий том, тихонько похлопал ее по руке.

— Помните о вашем давлении, уважаемая миссис Саксон, — прошептал он с улыбкой и, распрямив свое скрюченное старое тело, пристально вгляделся в окружавшие его лица.

— Весьма специфическая кража. — В его голосе звучали оскорбительные нотки, заставившие доктора Шоута гордо выпрямиться. — Я нахожу, что… пробежав взглядом по лицу доктора Седлара, Крэбб внезапно замолк и, словно не поверив своим глазам, уставился на него.

— Кто это? — Он указал кривым трясущимся пальцем на англичанина.

— Прошу прощения? — холодно спросил доктор Седлар.

— Это наш новый хранитель, доктор Седлар, — пробормотал Гордон Роу. — А это — мистер Крэбб, хранитель библиотеки Саксона.

— Как-как? Седлар? — прошипел Крэбб. — Ну-ну…

Он с гаденькой улыбочкой оглядел англичанина. Доктор Седлар, оскорбленный и немало удивленный, пожал плечами и отвел взгляд.

— Если вы позволите, я сам все объясню миссис Саксон, — сказал он, выступая вперед и улыбаясь.

Миссис Саксон подошла к нему, и англичанин принялся что-то быстро говорить, понизив голос. Вдова слушала его с отчужденным и враждебным видом, как судья, который уже заранее вынес приговор.

Друри Лейн спокойно опустился на свой стул в углу зала и вытянул длинные ноги. Пэтиенс подошла к Гордону Роу, который сразу ей что-то зашептал на ухо. Крэбб и доктор Шоут затеяли спор о переплете «Страстного пилигрима» 1606 года издания. Инспектор Тамм бродил по комнате, изнывая от скуки. До него доносились обрывки фраз библиофилов.

— Надпись на титульном листе…

— Галливелл Филлипс утверждает…

-..сонеты, включенные в нарушение авторских прав…

— Кварто или октаво?

— Экземпляр Бодли…

-..совершенно ясно, что две поэмы, не принадлежащие перу Шекспира, Джэггард пиратски перепечатал из «Британской Трои» Хейвуда, вышедшей в 1612 году…

— Не забывайте, что до 1608 года Джэггард был всего лишь издателем. Только потом он заполучил типографию Джеймса Робертса в Барбикане.

Инспектор застонал и принялся кружить по залу пытаясь заглушить в себе ярость.

Наконец доктор Шоут и угрюмый Крэбб прервались, заключив перемирие.

— Леди и джентльмены, — прогудел хранитель, — мистер Крэбб и я пришли к выводу, что книга, изданная Джэггардом в 1606 году и оставленная нам вором, является подлинной.

— Ладно, — с унылым видом сказал Тамм.

— А вы уверены? — спросил доктор Седлар, повернувшись к ним, — Мне плевать! — завизжала миссис Саксон. — Я считаю, что надо отдать должное щедрости покойного мистера Саксона и…

— Говорил же я вам, что она весьма неприятная особа, — не понизив голоса, заметил юный Роу.

— Тише, опрометчивый идиот! — свирепо зашипела Пэтиенс. — Горгона вас услышит.

— Ну ее, — ухмыльнулся Гордон. — Она просто деспотичная старая моржиха.

— Я и не думал, что книга окажется подделкой, — спокойно отозвался из своего угла Друри Лейн.

В это время в зал вошел сторож с огромным бесформенным носом и направился к доктору Шоуту.

— В чем дело, Берч? — раздраженно спросил хранитель. — Неужели с этим нельзя подождать?

— Как хотите, — отозвался Берч и медленно поплелся обратно.

— Одну минутку! — воскликнул Друри Лейн, разглядев в руках у сторожа какой-то сверток. — На вашем месте, Шоут, я бы проверил, что находится внутри этого пакета.

— Вы так думаете? — Алонзо Шоут облизал губы. — Ну давайте посмотрим.

Берч протянул ему аккуратный плоский пакет, перевязанный дешевой красной лентой. На этикетке, приклеенной к пакету, чернилами были написаны имя доктора Шоута и адрес музея.

— А кто принес это, Берч? — спросил Шоут.

— Какой-то самоуверенный молокосос с почты, — отозвался сторож.

— Ясно. — Шоут принялся развязывать ленту, — Слушайте, вы, идиот! взревел инспектор, быстро, но осторожно, выхватив сверток из рук хранителя. — Тут творятся такие подозрительные дела… А вдруг в нем бомба?

Миссис Саксон пронзительно взвизгнула, и ее грудь заколыхалась, как море во время шторма.

Инспектор медленно поднес сверток к уху и внимательно прислушался, затем осторожно потряс его.

— Ну что ж, думаю, все в порядке. Можете открывать вашу посылку.

— Может быть, лучше вы, инспектор, — с дрожью в голосе предложил хранитель.

— Да все здесь в порядке, док. — Инспектор швырнул сверток в руки Шоута.

Хранитель медленно развязал ленту дрожащими пальцами. Миссис Саксон начала медленно пробираться к выходу, а Роу заслонил Пэтиенс своим телом.

Шоут развернул бумагу.

Бомбы не оказалось.

Но если бы в свертке действительно была бомба, доктор Шоут изумился бы меньше. Его глаза округлились, лицо задергалось, и он вскричал тонким срывающимся голосом:

— Боже мой! Это же Джэггард 1599 года, которого украли в понедельник!

Глава 9

История, рассказанная ученым

От изумления никто не промолвил ни слова.

— Судя по удивительной завязке этого дела, — пробормотал Друри Лейн, нарушая тишину, — я подозревал, что произойдет что-то безумное.

Он подошел поближе и обвел присутствующих пытливым взглядом.

— Мы имеем дело с интеллигентным противником, к тому же не лишенным чувства юмора. Вы уверены, доктор Шоут, что вам вернули именно украденный экземпляр?

— Нет ни малейшего сомнения, — пробормотал Шоут, до сих пор не пришедший в себя. — Убедитесь сами.

Он бережно положил сверток на витринное стекло.

Крэбб протянул к книге свои сухие руки, и в это время Пэтиенс случайно взглянула на Седлара. Обычно вежливое выражение его лица сменилось на гнев и разочарование. Холодные глаза горели дикой яростью. Через мгновение он взял себя в руки и заинтересованно уставился на книгу. Взглянув на Гордона, Пэтиенс поняла, что он тоже заметил эту необычную перемену.

— Это действительно Джэггард из коллекции мистера Саксона, надтреснутым голосом произнес Крэбб.

— Черт, о чем же я думал раньше! — неожиданно вскрикнул инспектор и бросился прочь из Саксонского зала.

— Ваш отец, мисс Тамм, — заметил Гэмнет Седлар с легкой улыбкой, весьма опрометчивый джентльмен.

— Мой отец, доктор Седлар, — парировала Пэтиенс, — интересуется практической стороной дела. Я не сомневаюсь, что он отправился на поиски посыльного, о чем никто из нас даже не подумал.