— Ты выглядишь совсем другим человеком, Джордж. Просто потрясающе!
— Другим? Что ты имеешь в виду?
— Ну, как в рекламе: «Это тот же самый человек, что и на обложке, но после употребления целебных солей Аппингтона».
Женщина уселась на другой ящик и закурила сигарету.
— Судя по всему, тебе действительно очень нужны были деньги старины Ричарда, а, Джордж?
— Ни один человек, если он честен, не будет отрицать, что ему нужны деньги, — отозвался молодой человек беспечным тоном.
— Ты здорово влип, правда? — спросила миссис Бэнкс.
— Тебя это не должно касаться, Сьюзан.
— Просто интересно.
— Ты что, арендуешь этот магазин для дела?
— Я покупаю весь дом.
— В собственность?
— Да. На двух верхних этажах квартиры. Одна была пуста и продавалась вместе с магазином. Из второй я переселяю жильцов.
— Хорошо, когда есть деньги, правда, Сьюзан?
В голосе Джорджа прозвучала угроза, но его кузина не обратила на это никакого внимания. Она лишь глубоко вдохнула и ответила:
— Что касается меня, то это просто прекрасно. Ответ на мои молитвы.
— А молитвы могут убивать пожилых родственников?
И опять Сьюзан не обратила на слова брата никакого внимания.
— Это место просто восхитительно, — сказала она. — Начать с того, что это хороший образчик архитектуры. Из квартир наверху можно сделать уникальное жилье. Потолки украшены очаровательной лепкой, а комнаты в прекрасном состоянии. Нижнюю же часть, которую уже пытались переделывать, я сделаю абсолютно современной.
— И что же это будет? Модное ателье?
— Нет. Салон красоты. Крема для лица. Растительные препараты.
— То есть по полной программе?
— Да, а почему нет? Все это окупится. Всегда окупалось. Просто нужно вложить немного души. Думаю, что мне это удастся.
Джордж с восхищением смотрел на свою кузину. Ему нравились черты ее лица, румяные щеки, полные губы. Довольно необычное, но запоминающееся лицо. Кроме того, в Сьюзан было то странное и трудно определимое качество, которое говорило о том, что она будет успешна.
— Да, — согласился Кроссфилд. — Думаю, что у тебя есть все необходимое, Сьюзан. Думаю, что ты отобьешь свои затраты и прилично на этом заработаешь.
— Расположение просто роскошное — совсем рядом с главной торговой улицей, и машину можно припарковать прямо перед дверью.
И опять Джордж кивнул в знак согласия.
— Да, Сьюзан, ты можешь быть уверена в успехе. И давно ты об этом думаешь?
— Больше года.
— А почему ты не рассказала об этом старине Ричарду? Он бы с удовольствием профинансировал тебя.
— А я ему рассказала.
— И он не увидел своей выгоды? Интересно, почему? Мне кажется, он должен был сразу почувствовать, что вы с ним сделаны из одного и того же теста.
Миссис Бэнкс ничего не ответила, а перед глазами Джорджа вдруг возникла другая фигура — худого, нервного молодого человека с подозрительным взглядом.
— А какова во всем этом роль — как его там зовут — Грега? — поинтересовался он. — Я так понимаю, что он больше не будет готовить пилюли и растирать порошки?
— Конечно. В задней части мы построим лабораторию. У нас будут собственные рецепты кремов и других косметических продуктов.
Кроссфилд спрятал улыбку. Ему очень хотелось сказать: «Теперь у деточки будет своя собственная игрушка», но он сдержался. Как двоюродный брат, Джордж любил иногда быть язвительным, но внутренний голос подсказывал ему, что над чувствами Сьюзан к ее мужу издеваться не стоит. Эта женщина обладала всеми качествами взрывчатки. Так же как и на похоронах, Джордж теперь все думал об этой непонятной рыбке по имени Грегори. Что-то в этом парне было странное. Такой серенький с виду, а с другой стороны — совсем не серенький…
Молодой человек еще раз посмотрел на кузину, такую спокойную и всю светящуюся изнутри.
— У тебя подход к делу как у настоящей Эбернети, — заметил он. — У единственной во всем семействе. Жаль, что Ричарда не устраивало, что ты женщина. Если б ты была мужчиной, готов поспорить, он бы оставил тебе все.
— Думаю, что ты прав, — медленно произнесла Сьюзан, а потом продолжила после короткой паузы: — Знаешь, ему не нравился Грег…
— Ах вот в чем дело! — Джордж поднял брови от удивления. — В этом была его ошибка.
— Вот именно.
— Ну и бог с ним. Сейчас все уже в порядке и развивается по плану.
Произнеся эти слова, он вдруг понял, что они особенно подходят к Сьюзан. И это заставило его испытать некоторый дискомфорт — Кроссфилд не любил таких хладнокровных деловых женщин.
— Кстати, ты получила письмо от Хелен? — спросил он, меняя тему разговора. — Насчет Эндерби-холла?
— Получила. Только сегодня утром. И ты тоже?
— Да. И что собираешься делать?
— Мы с Грегом планировали поехать туда через пару недель — если это устроит всех остальных. Кажется, Хелен хочет, чтобы мы собрались там все вместе.
— Чтобы никто не выбрал себе предмет мебели дороже, чем остальные? — проницательно заметил Джордж и рассмеялся — и Сьюзан присоединилась к его смеху.
— Думаю, что они уже оценили все вещи, хотя цена наследуемого всегда ниже, чем его стоимость на свободном рынке. Я бы, например, хотела получить пару вещей, которые напоминали бы мне об основателе семейного благосостояния. Мне кажется, что один или два предмета Викторианской эпохи, очаровательные и совершенно бесполезные, очень хорошо смотрелись бы здесь. Их можно будет очень неплохо преподнести! Этот период сейчас входит в моду. Помню, в гостиной был зеленый малахитовый столик. Вокруг него можно построить интересный цветовой ансамбль. Дополнить его, например, витриной с чучелами певчих птичек или этими коронами, сделанными из восковых цветов… Что-то в этом роде в качестве лейтмотива было бы очень недурно.
— Верю тебе на слово.
— Полагаю, ты там будешь?
— Конечно. Хотя бы для того, чтобы понаблюдать, как будут проходить эти честные выборы.
Миссис Бэнкс рассмеялась.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что нас ждет крупный семейный скандал? — спросила она.
— Вполне возможно, что этот твой малахитовый столик понадобится Розамунде для сценической декорации.
Сьюзан прекратила смех.
— А ты давно видел Розамунду? — спросила она, нахмурившись.
— Я не видел прекрасную кузину Розамунду с тех пор, как мы вместе возвращались с похорон в Лондон в вагоне третьего класса.
— А я видела ее пару раз. Она очень… странно выглядит…
— А что с ней такое? Неужели учится думать?
— Да нет. Но она выглядит очень… расстроенной.
— Расстроенной, потому что получила большие деньги и теперь может поставить абсолютно ужасную пьесу, в которой Майкл будет выглядеть полной задницей?
— Нет. Постановка идет своим чередом, и выглядит все это действительно ужасно, однако не исключено, что ее ждет успех. Ты же знаешь, что Майкл — хороший актер. Он вполне может прыгнуть выше головы, или как там еще говорят… Он совсем не Розамунда — та, конечно, красавица, но никудышная актриса.
— Бедная никудышная красавица Розамунда!
— Я думаю, что она не такая уж дура, как все о ней думают. Иногда упоминает очень умные вещи — вещи, на которые она, по идее, не должна даже обращать внимание. Меня, например, это иногда сильно смущает.
— Совсем как наша тетушка Кора…
— Вот именно.
Оба почувствовали неловкость, вызванную, скорее всего, упоминанием имени Коры Ланскене.
— Кстати, о Коре. А что случилось с ее компаньонкой? — спросил вдруг Джордж с озабоченным видом. — Мне кажется, мы должны что-то для нее сделать.
— Сделать? А что ты имеешь в виду?
— Ну, мне кажется, это уже семье надо решать. Кора ведь была нашей теткой — вот мне и пришло в голову, что той бедной женщине не так легко будет найти новую работу.
— И это пришло тебе в голову?
— Ну да. Люди ведь так о себе беспокоятся! Я не говорю, что они будут думать, что эта Гилкрист бросится на них с топором, — но в глубине души многие будут этого опасаться. Народ сейчас очень мнителен.
— Странно, что тебе в голову пришли такие мысли, Джордж. Как ты вообще мог над этим задуматься?
— Ты забываешь, что я юрист, — сухо заметил молодой человек. — А это значит, что я хорошо знаком с людскими заморочками. Я просто хочу сказать, что мы должны что-то сделать для этой женщины, дать ей какие-то деньги, или как-то поддержать, или найти работу в офисе, если она способна что-то делать… У меня такое чувство, что мы не должны бросать ее.
— Можешь не беспокоиться, — произнесла миссис Бэнкс с иронией. — Я уже обо всем позаботилась. Она теперь работает у Тимоти и Мод.
Было видно, что Джордж удивлен.
— А ты уверена, что это правильно, Сьюзан?
— В тот момент ничего лучшего мне в голову не пришло.
Кроссфилд с любопытством взглянул на свою кузину:
— А ты самоуверенная девушка, Сьюзан, а? Ты знаешь, что делаешь, и ни о чем никогда не жалеешь.
— Жалеть — это значит даром тратить время, — заметила молодая женщина беззаботным тоном.
Глава 17
Майкл Шайн перебросил письмо через стол Розамунде.
— И что ты по этому поводу думаешь?
— Думаю, что нам стоит съездить, — отозвалась та. — А ты?
— Может быть, ты и права, — задумчиво произнес Майкл.
Эта книга Агаты Кристи произвела на меня глубокое впечатление. Она показывает, как много происходит в нашей жизни, когда мы думаем, что все потеряно. Книга подчеркивает важность дружбы и поддержки друг друга в трудные времена. Она помогает понять, что даже после похорон есть надежда на лучшее будущее. Это прекрасная книга, которая дает нам много полезных уроков о жизни.