— Конечно, то, что вы говорите, миссис Бэнкс, совершенно правильно. Места у нас тут очень мало, и я хорошо понимаю ваше желание узнать, что происходило между ними в ту последнюю встречу, — но боюсь, что не смогу вам помочь. Мне кажется, что они говорили о здоровье мистера Эбернети и о некоторых… фантазиях, которые приходили ему в голову. Больным он не выглядел, но, скорее всего, был серьезно болен и, как это часто бывает, обвинял в своих болезнях внешние силы. Это достаточно широко распространено; вот моя тетушка, например…
И мисс Гилкрист перешла к описанию своей тетушки.
Так же как и мистер Энтвисл, Сьюзан резко прервала ее:
— Понятно, — сказала она. — Так мы и думали. Все слуги моего дяди были к нему очень привязаны, поэтому они расстроились оттого, что он думал… — Она сделала паузу.
— Ну конечно! Слуги всегда очень трепетно относятся к таким вещам. Я помню, моя тетушка…
И опять миссис Бэнкс прервала собеседницу:
— Полагаю, что он подозревал именно слуг? Я имею в виду, что слуги пытались его отравить?
— Я не знаю… я не могу… — Сьюзан почувствовала, что женщина запуталась.
— Так это были не слуги? Кто-то конкретно?
— Я не знаю, миссис Бэнкс. Правда, я не знаю…
Однако мисс Гилкрист избегала смотреть на Сьюзан, и та подумала, что ее собеседница знает больше, чем рассказывает. А то, что она могла знать многое, было вполне вероятно. Тем не менее гостья решила сейчас не давить на нее.
— Каковы ваши дальнейшие планы? — спросила она вместо этого.
— Вы знаете, я как раз хотела поговорить с вами об этом, миссис Бэнкс. Я сказала мистеру Энтвислу, что с удовольствием останусь в доме, пока всё здесь не уберут и не очистят.
— Я знаю и очень вам за это благодарна.
— И я хотела бы спросить у вас: сколько это займет времени? Потому что, естественно, мне надо начинать подыскивать себе место.
Сьюзан задумалась.
— Здесь не так уж много дел. Я думаю, что за пару дней все здесь разберу и сообщу аукционеру.
— Так вы решили все продать?
— Да. Полагаю, что со сдачей коттеджа в аренду проблем не будет?
— Ну что вы! Люди будут в очереди стоять, я уверена. Сейчас так мало коттеджей сдается в аренду… Всегда только продажа.
— Как видите, все очень просто. — Сьюзан поколебалась немного, а потом сказала: — Надеюсь, что вы согласитесь принять от меня плату за три месяца вперед.
— Как это благородно с вашей стороны, миссис Бэнкс! Я вам очень благодарна. А могу я рассчитывать… я просто хочу вас спросить… рассчитывать на ваши рекомендации, если мне понадобится? Просто сказать, что я работала у вашей родственницы и что я… неплохой работник?
— Ну конечно, можете на меня рассчитывать.
— Не знаю, позволено ли мне будет об этом попросить, — руки мисс Гилкрист задрожали, и она постаралась говорить твердым голосом, — но не могли бы вы не упоминать в рекомендации происшедшее… и даже имени вашей тети?
— Я вас не понимаю, — с удивлением посмотрела на нее Сьюзан.
— Это потому, что вы просто об этом не подумали, миссис Бэнкс. Ведь речь идет об убийстве. Об убийстве, о котором писали во всех газетах. Разве вы не понимаете? Люди подумают: две женщины живут вместе и одну из них убивают. Это вполне может быть делом рук ее компаньонки. Все еще не понимаете, миссис Бэнкс? Уверена, что если б я искала себе компаньонку, то я… дважды подумала бы, прежде чем нанять женщину с моей биографией, если вы понимаете, что я имею в виду. Потому что никогда ничего не знаешь заранее. Меня это жутко беспокоит, миссис Бэнкс. Я много ночей провела без сна, волнуясь, что, может быть, больше никогда не найду работу — по крайней мере такую. А ведь больше ничего я делать не умею.
Последние слова компаньонка Коры произнесла с неосознанным пафосом. Сьюзан была поражена. Она вдруг почувствовала всю меру отчаяния этой приятной женщины, которая полностью зависела от страхов и причуд работодателей. И, кроме того, в том, что сказала мисс Гилкрист, было много правды. Вы никогда — если у вас есть такая возможность — не наймете женщину, которой предстоит жить с вами бок о бок, если она была хоть как-то замешана в деле об убийстве.
— Но ведь если они найдут убийцу… — начала миссис Бэнкс.
— Ну, тогда все будет по-другому. Но найдут ли они его? Мне кажется, что у полиции нет никаких версий. А если его не найдут, то получится, что я хоть и не самый вероятный, но все-таки кандидат в преступники.
Сьюзан задумчиво кивнула. Мисс Гилкрист действительно ничего не получила от смерти Коры Ланскене, но кто об этом знает? И кроме того, существует так много историй — и историй очень некрасивых — о ненависти и вражде, которые возникают между женщинами, живущими вместе, и которые приводят к неожиданным проявлениям патологической ненависти. И кто-то, кто не знает ни Кору, ни мисс Гилкрист, вполне может решить, что именно так они и жили.
Как всегда, миссис Бэнкс быстро приняла решение.
— Не волнуйтесь, мисс Гилкрист, — сказала она веселым голосом. — Я уверена, что смогу найти вам место у кого-то из своих друзей. И тогда никаких проблем не возникнет.
— Боюсь только, — сказала ее собеседница, к которой вернулась часть ее всегдашней уверенности в себе, — что я не могу выполнять тяжелую домашнюю работу. А вот если речь идет о готовке и легкой работе по дому…
Раздался телефонный звонок, и Гилкрист подпрыгнула от неожиданности.
— Боже мой, кто же это может быть?
— Скорее всего, мой муж, — сказала Сьюзан, быстро вставая. — Он сказал, что будет звонить мне сегодня. — Она прошла к телефону. — Слушаю! Да, это говорит лично миссис Бэнкс. — Наступила пауза, а потом ее голос изменился, став мягким и нежным: — Привет, милый, да, это я. Очень хорошо. Убийство неизвестным лицом или лицами… как обычно… Только мистер Энтвисл… Что? Сложно сказать, но мне так кажется. Да, так, как мы и думали… Все в точности по плану. Я все распродам. Здесь нет ничего, что может понадобиться нам самим… День или два… Абсолютно безобразный… Не ворчи… Я знаю, что делаю… Грег, не надо… Ты был достаточно осторожен… Нет, ничего. Совсем ничего. Спокойной ночи, милый.
Сьюзан повесила трубку. Близость мисс Гилкрист слегка мешала ей говорить. Та вполне могла слышать разговор из кухни, куда она тактично удалилась. Были вопросы, которые она хотела бы задать Грегу, но не решилась.
Беспричинно хмурясь, молодая женщина стояла возле телефона. И неожиданно ей пришла в голову мысль.
— Ну конечно, — пробормотала она. — Именно так.
Подняв трубку, миссис Бэнкс вызвала оператора.
— Боюсь, что там никто не отвечает, — услышала она усталый голос в трубке минут через пятнадцать.
— Продолжайте звонить, пожалуйста, — машинально ответила молодая женщина. Некоторое время она слушала телефонные гудки на другом конце провода, которые неожиданно прервал брюзгливый и раздраженный мужской голос:
— Да, слушаю, в чем дело? — произнес он.
— Дядя Тимоти? — отозвалась миссис Бэнкс.
— В чем дело, я не слышу!
— Дядя Тимоти? Это Сьюзан Бэнкс.
— Сьюзан кто?
— Бэнкс. Бывшая Эбернети. Ваша племянница Сьюзан.
— Ах, это ты, Сьюзан? А в чем дело? Почему ты звонишь среди ночи?
— Но сейчас еще рано…
— Совсем нет. Я уже в постели.
— А вы рано ложитесь, дядя… Как тетя Мод?
— И из-за этого ты звонишь мне в это время? У твоей тетки сильные боли, и она ничего не может делать. Ничего. Совершенно беспомощна. Мы в жутком дерьме, поверь мне. Этот идиот доктор сказал, что он не может найти сиделку. Хотел забрать Мод в больницу. Но я твердо стоял на своем. Сейчас он кого-то пытается подыскать. Я ничего не могу сделать — даже не пытаюсь. Сегодня в доме находится одна дура из деревни — но она все время ноет о том, что ей надо домой, к мужу. Не знаю, что мы будем делать.
— Именно поэтому я и звоню. Как насчет мисс Гилкрист?
— Кто это такая? Никогда о ней не слышал.
— Это компаньонка тети Коры. Очень приятная и способная женщина.
— А она умеет готовить?
— Да, и очень хорошо. А кроме того, она сможет ухаживать за тетей Мод.
— Отлично, а когда она сможет приехать? Я ведь здесь совсем один, окруженный этими деревенскими идиотками, которые бродят повсюду в самое неподходящее время, а это мне очень вредно… У меня сердце начинает сдавать.
— Я постараюсь, чтобы она приехала как можно скорее. Может быть, через пару дней?
— Что ж, спасибо тебе большое, — голос старика звучал ворчливо. — Ты хорошая девочка, Сьюзан… э-э-э… спасибо тебе.
Миссис Бэнкс положила трубку и прошла на кухню.
— Как вы посмотрите на то, чтобы поехать в Йоркшир и ухаживать там за моей тетей? — спросила она компаньонку Коры. — Она упала и повредила колено, а мой дядя совершенно беспомощен. Сам он человек несносный, а вот тетушка очень хорошая. У них есть помощники, которые приходят из деревни, так что на вас будет только готовка и уход за тетей.
От волнения мисс Гилкрист уронила кофейник.
— Спасибо, спасибо вам большое! Вы очень добры. Думаю, что не погрешу против истины, если скажу, что хорошо умею ухаживать за больными. И я уверена, что смогу ужиться с вашим дядей и готовить для него. Вы очень добры, миссис Бэнкс. Я так вам благодарна…
Глава 11
Сьюзан лежала в постели и ждала, когда же придет долгожданный сон. День был очень длинным, и она здорово устала. Молодая женщина была уверена, что немедленно заснет, как только ляжет, потому что никогда не страдала бессонницей, однако час проходил за часом, а она все лежала с широко раскрытыми глазами и с головой, полной скачущих мыслей.
Эта книга Агаты Кристи произвела на меня глубокое впечатление. Она показывает, как много происходит в нашей жизни, когда мы думаем, что все потеряно. Книга подчеркивает важность дружбы и поддержки друг друга в трудные времена. Она помогает понять, что даже после похорон есть надежда на лучшее будущее. Это прекрасная книга, которая дает нам много полезных уроков о жизни.