В 14.45 я входил в контору Джина Карсона. Его секретарша сказала:
— Мистер Карсон принимает только по записи, оставьте ваше имя.
— Это идея! Временами оно давит меня. Вы только подумайте — все время таскать его при себе!
Она на мгновение подняла брови, потом стала безразличной.
— У мистера Карсона есть свободных полчаса утром в четверг. Вас устроит?
— Если вы дадите мне полчаса, я беру. Вы знаете, я вам кое-что скажу: вечером, вернувшись домой и сняв бюстгальтер, клянусь, вы становитесь совершенно иной.
Она раскрыла рот, не в силах вымолвить ни слова.
— Убирайтесь! — с трудом проговорила она. — Иначе я позову полицию!
— К вашим услугам! — галантно произнес я и положил жетон ей на стол. — Идите и скажите Карсону, что я здесь и не могу ждать следующего четверга. Меня зовут Уилер.
Она сняла трубку и с непонимающим видом передала Карсону сообщение, после чего положила трубку.
— Мистер Карсон сейчас вас примет, — сказала она, покраснев. — Вы, наверное, не такой наглый, каким кажетесь, — добавила она, несомненно, в качестве извинения.
— Конечно, мой ангел, и мне жаль, что я произвел на вас такое впечатление. А кстати, если мы поужинаем сегодня вечером у вас? Я постараюсь вас не разочаровать.
— Кабинет Карсона второй слева. — Она снова приняла высокомерный вид.
Это был шикарный кабинет, какой и надлежит иметь преуспевающему адвокату. Решительно у всех, кроме меня, есть большой стол. Единственный символ моего положения — мой «остин-хили», которому два года и за который мне осталось сделать еще шесть взносов.
Я утешил себя, подумав, что курю настоящие мужские сигареты и что на следующей неделе, может быть, сделаю себе татуировку…
— Садитесь, лейтенант, — сказал Карсон, — в чем дело?
— Вы хорошо знали Алису, не так ли?
Он нахмурился:
— Да. Я уже давно связан с этой семьей.
Я вытащил сложенную бумажку и положил перед ним на стол.
— Вы написали эту записку?
Он внимательно прочел ее, потом поднял голову и посмотрел на меня:
— Где вы ее нашли?
— Это вы ее писали?
— Я предпочел бы не отвечать.
— Как хотите. Вы же знаете, мы можем произвести графологическую экспертизу.
— Хорошо… Записку писал я! — сказал он резко. — И что это доказывает?
— Вы знали Алису Рэндалл… ну скажем, интимно?
— Алису? — повторил он недоверчиво. — Но, лейтенант, это ошибка!
— Записка была в кармане ее пальто, которое висело в шкафу. И вы признались, что являетесь ее автором.
— Но я не… — Он ударил кулаком по столу. — Эта записка была адресована не Алисе!
— А кому?
— Это не имеет отношения к делу, — заявил он.
— В таком случае как записка могла оказаться у нее в кармане?
— Я ничего не понимаю, — растерянно проговорил Карсон. — Абсолютно ничего!
Я уселся поудобнее в кресле и зажег сигарету.
— Вы адвокат семьи уже довольно давно. Лавиния Рэндалл наверняка очень крупный клиент.
— Ну и что из этого?
— А то, что если вы скомпрометируете младшую дочь, то рискуете потерять клиентку — ее мать. Скандал вряд ли будет вам на руку.
— Вы бредите?!
— Вы знали, что у Алисы двухмесячная беременность?
— У нее… что? — Он побледнел. — Вы осмеливаетесь утверждать, что я…
— Кто знает? — охладил я его пыл. — Кроме Алисы, разумеется.
— Вы забыли одну вещь, — сказал он резко. — В момент ее смерти я находился в гостиной вместе с Жюстин и Френсисом.
— Это вы говорите!
— Это и они говорят.
— Они не сказали мне об Амое. Они солгали, когда я спросил, знают ли они кого-нибудь, кто может быть замешан в этом деле. Кто знает, не солгали ли они и на этот раз, спасая честь семьи и делая вам ложное алиби?
— Значит, так, — медленно проговорил Карсон. — Я должен принять меры в свою защиту.
— Постарайтесь нанять хорошего адвоката. Это всегда полезно.
Когда я выходил, секретарши не было на месте…
Глава 5
Я вернулся в офис. Полник ожидал меня там с хмурой физиономией.
— Значит, пошутили со мной, лейтенант?
— Каким образом?
— Насчет дворецкого… Я поверил вчера вечером, что дело уже в шляпе.
— В этом я еще не уверен. Возможно, что преступник именно он. Ему надоело, что весь дом висит на нем, и он решил перевесить девушку на дерево.
— Возможно, — сказал Полник все еще в плохом настроении. — А кстати, шериф вас спрашивал.
— У меня тоже появилось желание поболтать с ним. Но сначала я хотел бы, чтобы ты оказал мне сегодня вечером одну услугу.
Лицо Полника просветлело.
— Держу пари, в деле замешана девица!
— Слушай меня внимательно. Я, может быть, не так выгляжу, но я — твоя добрая фея.
— Нет, лейтенант, — сказал сержант с каменным выражением лица. — Секс с мужчинами меня не интересует.
Как, однако, трудно разговаривать с Полником, подумал я. Он все понимает слишком буквально.
— Я имел в виду, — поспешил уточнить я, — что твоя мечта осуществится.
— Без шуток? — спросил он недоверчиво.
Я рассказал ему об Амое и его алиби.
— Я бы хотел, чтобы сегодня вечером ты пошел в этот кабак, поговорил с метрдотелем и девицей. Возможно, они расколятся, так как Амой грозился выкинуть их за дверь или набить морду, не знаю уж что… Попытайся подружиться с ними и посмотри, смогут ли они что-нибудь рассказать.
Рот Полника расплылся в широкой улыбке.
— Шикарно! — сказал он с энтузиазмом. — Скажите, лейтенант, а это правда, что говорят про бюст певицы?
— Даже более того, — подтвердил я.
— Ну, старина! — Он задыхался от избытка чувств. — Спасибо, лейтенант! Я хорошо все сделаю, даже если придется провести там целую ночь.
— Я знаю, что могу рассчитывать на тебя.
— Послушайте, лейтенант. — Полник нахмурил лоб. — Значит, договорились, я могу оставаться в заведении сколько хочу?
— Нет, идиот! В полночь ты превратишься в тыкву! А теперь дуй!
Полник удалился. Я придал лицу озабоченное выражение перед тем, как войти в кабинет.
— Присаживайтесь, Уилер, — пригласил шериф. — Как дела?
— Продвигаются. Я не знаю, на каком мы этапе, но уже далеко.
— Да? Используя шантаж, угрожая членам семьи Рэндаллов, вы выставляете на всеобщее обозрение их личную жизнь, позоря их, мешая им…
— Это так, шериф. Следующим шагом я хочу выпороть их по очереди.
— Ну, Уилер, вы, может быть, не подозреваете, глядя на меня, что я сижу сейчас не в кресле, а на раскаленных углях!
— Я верю вам на слово, шериф.
Он зажег сигару и, затянувшись, пробормотал:
— Сейчас я ссорюсь с муниципалитетом из-за вас. Мне велят сделать то, что я должен был сделать с самого начала — передать дело в уголовную полицию.
Я воздержался от комментариев. Он затянулся сигарой и, выпустив дым, некоторое время смотрел через него на меня.
— Если вы все еще в полиции, Уилер, то этому есть только одна причина: ваша результативность. Вы это знаете так же хорошо, как и я. Действительно ли вы умны или вам просто везет, я не понял окончательно. Но одно ясно — вы добиваетесь результатов, нарушая при этом все правила и законы.
— Не тяните резину, шериф. Может быть, пропустим промежуточные этапы и перейдем к кадру, когда вы достаете из ящика бутылку скотча, и мы вдвоем выпьем за добрые старые времена.
Шериф стряхнул пепел с сигары, стараясь не промахнуться мимо пепельницы.
— Вы считаете необходимым и полезным надоедать Рэндаллам, Уилер?
— Да.
Он кивнул:
— В таком случае продолжайте в том же духе. Но постарайтесь быстро закончить дело.
— Я постараюсь, шеф. Спасибо!
В этот момент его лицо претерпело странную трансформацию: нижняя челюсть чуть опустилась. Мне понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что он улыбается.
— Идите работать! — пробурчал он.
В соседней комнате Аннабел Джексон собиралась домой. Я остановился, чтобы посмотреть, как она наклонилась над пишущей машинкой, упаковывая ее в чехол.
Скрываемые под блузкой некоторые части тела на миг открылись, и я мог констатировать, что она прекрасно сложена.
Неприятности с женщинами происходят из-за того, что они словно снабжены секретным сигнальным устройством, срабатывающим в таких случаях.
Она внезапно выпрямилась, бросив на меня гневный взгляд.
— А что, если нам пропустить по стаканчику? — предложил я. — В конце улицы есть бар.
— Бары есть на всех улицах, а в них элы уилеры волочатся за дамочками.
— Я подумал, что было бы неплохо выпить после такого трудного дня…
— Меня на такое не подцепите, лейтенант, — ответила она с улыбкой.
— Было время, когда мы были друзьями, — сказал я грустно. — Ах, добрые старые времена! Что с ними стало, со старыми друзьями!
— Они все в тюрьме Сан-Квинтин, и там еще осталось место для вас.
Тут с грохотом распахнулась дверь, и в комнату с выпученными глазами ворвался Полник:
— Лейтенант! Дворецкий наверняка ни при чем!
— Что случилось?
— Его пытались прикончить! Только что на дороге! — с вызовом сказал он.
В белом бордюре была брешь, а дальше, метрах в двадцати, виднелась машина. Ее вид навевал мысль об автомобиле будущего, потому что она стала на метр короче за счет смятого в гармошку капота и радиатор находился на одном уровне с ветровым стеклом. Чистая работа!
Всем занималась дорожная полиция, в том числе и Россом, который находился внутри машины «Скорой помощи». Дверцы машины были открыты, и я увидел сидящего Росса.
"Полное собрание сочинений. Том 4. Расплата" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 4. Расплата", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полное собрание сочинений. Том 4. Расплата" друзьям в соцсетях.