Я спросил с безразличным видом:
— Слышали ли вы о женщине, которую убила акула несколько дней назад?
— Еще бы! Весь город ни о чем другом не говорит с тех пор. Ах да, ведь она была янки, как и вы! Надеюсь, она не из ваших друзей?
— Я видел ее однажды в Нью-Йорке.
— Сочувствую, Дэнни. — Он покачал головой. — Вот что надеюсь никогда не увидеть и не услышать.
— Услышать?
— У меня был друг, добывавший жемчуг возле Брума. Некоторое время тому назад акула схватила одного из его ныряльщиков в тот момент, когда он уже поднялся на поверхность. Мой друг говорил, что у него до сих пор мороз по коже, когда он вспомнит, как кричал бедный парень!
Я машинально спросил:
— Кричал?
— А вы бы не кричали, если бы у вас откусили руку или ногу? — свирепо спросил он.
— Разве акула не может схватить так, чтобы жертва не успела крикнуть?
Он энергично затряс головой:
— Акулы начинают с того, что обгоняют тех, кого преследуют, все равно — рыба это или пловец. Чтобы ударить, акула поворачивается на бок и пускает в дело зубы. Она нападает быстро, одним ударом, а потом продолжает свой путь. Профессор говорил мне, что акулы близоруки и не различают цвета, но обоняние у них очень острое. Запах крови сводит их с ума. Они чувствуют его на большом расстоянии.
— Вы уверены, Кларри, что они не могут убить жертву одним ударом, чтобы у нее не было времени крикнуть?
— Во всех случаях, о которых я слышал, жертва умирала после удара в результате шока или увечья, — категорически заявил он. — Представьте себе, что двойной ряд треугольных зубов впивается в ваше тело, Дэнни! Здесь не только боль, но и ужас… Вы думаете, что не заорали бы?
— Еще как!
— Всегда ужасно, когда на кого-то нападает акула. Здесь это происходит слишком часто. Вы знаете Джека Ромни? Владельца яхты?
— Да. Я разговаривал с ним часа два назад.
— Я его знаю только внешне, — продолжил Кларри, — но здесь у него хорошая репутация. Смерть этой женщины нанесла ему удар, и, кроме того, он потерял свою яхту. А такое судно не скоро найдешь.
— Но она же была застрахована?
— Я слышал другое, — сказал он безапелляционным тоном. — В маленьких городках все известно, Дэнни. Его страховка кончилась два месяца назад, и он ее не восстановил. Для него это большая потеря.
Мы выпили еще пива на посошок, обменялись адресами. Кларри дал мне свой номер телефона на случай, если у меня будет жажда или я не смогу вспомнить, как выглядит отель.
Я возвращался домой очень медленно и очень осторожно. Не знаю почему, но я чувствовал, что голова моя очень легка: чистый воздух океана с непривычки опьянял, как вино.
Глава 6
Обед начался мрачно, и разговор состоял из самых простых фраз, но пища была хорошей. Бетти сидела на одном конце стола, Соня — на другом.
Я рядом с Бетти, Амброз между мной и Соней. Ларри сидел прямо напротив меня. К счастью, во время еды он не курил сигару.
На Бетти было свободное полупрозрачное платье, и, когда свет падал сзади, ее фигура обрисовывалась очень четко, в особенности высокая грудь.
Соня сделала большую уступку этикету, расстегнув три пуговицы своей блузки и тем самым показывая всем, что не носит бюстгальтера; впрочем, она и не имела в нем надобности.
После кофе Феликс предложил выпить бренди, и это было первое умное замечание за весь вечер.
— Прекрасная идея! — воскликнул Амброз, впервые открыв рот с тех пор, как сел за стол.
Большой синяк, украшающий его подбородок, начал принимать красивый лиловый оттенок и, должно быть, чертовски болел.
Соня окинула стол угрюмым взглядом.
Я предложил сигарету Бетти, зажег ее и закурил сам. Она не сказала мне и десяти слов за столом. Может, я ее чем-то обидел?
Феликс возвратился с бутылкой и стаканами на подносе и вежливо спросил у всех, кому налить. Никто не отказался, и даже Соня на секунду ожила, чтобы сказать «да».
Итак, каждый выпил бренди с кофе, и это развязало языки. Вроде бы морг превратился в идеальное место для беззаботной вечеринки.
— Дэнни! — внезапно окликнул меня Ромни.
Я вздрогнул.
— Что?
— Завтра утром у меня будет судно, — добавил он без всякого выражения. — Если вы хотите вернуться до ночи, нужно выйти в половине восьмого.
— Хорошо.
— Судно? — переспросил Ларри.
— Дэнни хочет осмотреть риф, где произошла катастрофа, — объяснил Ромни. — Шлюпка большая. Еще кто-нибудь хочет прогуляться?
Бетти от изумления открыла рот:
— После того, что произошло? Никогда в жизни!
— Судно — это глупость, — с ухмылкой заявила Соня. — Ты хотел, чтобы я в тот раз поехала, — повернулась она к Амброзу. — А я тебе говорила, что это идиотство. Разве я была не права?
— Да-да, — пробурчал он. — Ты идиотка, это так.
— У меня такое впечатление, что мы пойдем одни, Дэнни, — сказал Ромни. — Если вы не пожелаете, чтобы нас сопровождал еще кто-то для уверенности, что я доставлю вас именно в то место.
Заявление прозвучало в полной тишине, и Ромни взглянул на меня с явной неприязнью.
— Что это значит? — взволнованно воскликнул Ларри Чамплин и даже вынул сигару изо рта.
— Спросите у Бойда, — холодно ответил Ромни.
— Хорошо. — Чамплин пожал плечами и водворил сигару на место. — Итак, Бойд?
— Вы стесняете его, беднягу! — Ромни невесело засмеялся. — Постойте… я вам нарисовал карту.
Он вытащил из внутреннего кармана листок бумаги, заботливо разгладил его и протянул Паркеру:
— Передайте, пожалуйста, Бойду, Феликс. Мне хотелось бы, чтобы вы тоже взглянули и сказали, тот ли это риф.
«Достойный мужчина» в течение нескольких секунд внимательно изучал бумажку, затем кивнул:
— Мне кажется, да.
— Благодарю, — сказал Ромни. — Не передадите ли вы ее мистеру Чамплину, чтобы он тоже посмотрел?
Ларри взял карту и тоже стал изучать ее.
— Да, должно быть, верно, — сказал он наконец.
— Достаточно ли вам этих двух подтверждений, Дэнни? — обратился ко мне Ромни. — Или вы желаете, чтобы все это подтвердили?
— Но что все это значит, Джек? — повторил Феликс.
— Бойд просил меня рассказать о катастрофе… о смерти Лейлы, — стал объяснять Ромни. — Сегодня я детально рассказал ему обо всем. Он, естественно, не назвал меня лжецом, но дал ясно понять, что не верит ни единому слову.
— Это правда, Бойд? — Чамплин бросил на меня строгий взгляд. — Мне кажется, вы должны извиниться перед Джеком или дать объяснение.
— Скажите мне лучше вы, Ларри: извинялись ли вы или давали кому-либо объяснения, когда стояли на контроле билетов на утренниках?
Его бычья шея сразу покраснела, потом вспыхнуло лицо. Он зарычал:
— Что это значит?
Он почти вскочил со стула, но тяжелая рука Феликса опустилась ему на плечо.
— За это надо поблагодарить нашего друга драматурга, — сказал Феликс. — Когда мы с Джеком вошли сегодня, он был занят вливанием желчи Бойду в уши. Нас они не видели, и мы с Джеком добрых десять минут простояли в дверях.
Чамплин с минуту глядел на меня и повернулся к Амброзу, который явно дрожал от страха. Если я правильно понял взгляд Ларри, брошенный на меня, то он означал: «В настоящую минуту есть более важные вещи, но не беспокойся, подлец, тобой мы еще займемся».
— Так в чем же дело? — с горечью произнес Чамплин. — В этой груде сала спрятался подлый трус?
— Оставь его в покое! — пронзительно закричала Соня. — Я тебе яйца отрежу!
— Тише, мой маленький страстный попугайчик. — Амброз с доброй улыбкой погладил ее руку.
— Я не знал, что у вас есть секреты друг от друга, — невинно произнес я. — Вы все набросали мне настолько ясный портрет Деймона Джильберта, что я подумал: между вами определенно должна быть взаимная симпатия.
Чамплин опустил кулак на стол и опрокинул свой стакан. Пятно от бренди стало медленно расползаться по белой скатерти.
— Продолжайте в том же духе, Бойд, — процедил он сквозь зубы, — и я вас так отделаю, что попадете в госпиталь года на два.
— Вот теперь меня не удивляет, — усмехнулся я, — почему Джильберт вынужден был сделать вас билетером.
— Ларри! — строго бросил Паркер.
Чамплин сделал над собой усилие и остался на месте. Я видел, как сжимаются его челюсти, почти слышал скрип зубов. Феликс же одарил меня чистосердечной улыбкой.
— Дэнни, старина, я не понимаю вас. — В его голосе прозвучали сразу все оттенки искренности. — Когда мы сегодня встретились в первый раз, у меня создалось впечатление, что мы поймем друг друга с полуслова. Своего рода молчаливое согласие. К чему повторять домыслы Амброза? Чего вы еще хотите добиться?
Он смотрел на меня, как бы желая подбодрить, и я подумал, что Феликс не угадал своего призвания: он был бы замечательным дипломатом.
В это время я почувствовал, как рука Бетти настойчиво сжала мою.
— Прошу вас, Дэнни, не настаивайте на своем, — прошептала она. — Давайте лучше забудем все это!
Я отнял у нее свою руку и весело повторил:
— Чего я хочу добиться? В этом-то и вопрос, не так ли, Феликс?
— Действительно. — Его глаза сузились.
— Я повторяю всем, кого ни встречу, но либо не слышат, либо не хотят слушать. В конце концов, это начинает угнетать, Феликс. Я почти уверен, что Деймон Джильберт был убит, а теперь все больше и больше убеждаюсь, что и Лейла Джильберт тоже убита.
— Слушайте-ка меня, Бойд! — проговорил Чамплин сквозь сжатые зубы. — Черт возьми, я…
— Минуту, Ларри! Я не закончил. Еще пожуйте свою сигару. — Я повернулся к Паркеру: — Итак, у нас имеется посылка: одно или даже два убийства, объявленные несчастными случаями. Давайте рассмотрим проблему под таким углом зрения. Если было преступление, то убийца сидит за этим столом, значит, мне нужно прежде всего установить, кто из вас виновен, а затем построить обвинение против него или нее, верно?
"Полное собрание сочинений. Том 3. Мини-убийцы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 3. Мини-убийцы", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полное собрание сочинений. Том 3. Мини-убийцы" друзьям в соцсетях.