— Вы так мило это излагаете. Можно подумать, что я партнер по вызову или что-то в этом роде.
— Должен вас предупредить, — неожиданно резким тоном сказал он, — что это не Марта Хейзелтон в подлинном виде…
— Вот как? Значит, это все-таки был старина Гэлбрайт? — воскликнул я с показным восхищением. — Ну, ему удалось меня одурачить!.. Как он выглядел в этом платье — все совершенно натурально!
Мышцы вокруг рта у него напряглись, кровь отхлынула от лица, и оно стало грязно-серым.
— У вас дешевый юмор, Бойд, — выдавил он. — Я хочу сказать, и вы меня прекрасно поняли, что мисс Хейзелтон больна, психически больна. Она страдает галлюцинациями, воображает всякий вздор…
— Вас она тоже вообразила? Теперь я все понял, мистер Хьюстон! У вас такой вид, будто вы вышли из кошмара, конечно из кошмара, хорошо организованного.
Хьюстон с трудом перевел дыхание.
— Ладно, ладно, — проскрипел он, — довольно препираться, обратимся к фактам. Все, что Марта могла вам рассказать, это чистейший вымысел, и на вашем месте я бы не придавал этому никакого значения.
— И ее деньгам тоже?
— Ах да! Ее деньги…
Он определенно почувствовал облегчение, когда я заговорил о предмете, в котором он хорошо разбирался.
— Деньги… Да, ее деньги… — повторил он. — Так вот, мистер Хейзелтон считает справедливым компенсировать вам время, затраченное впустую на выдумки его дочери. Пятидесяти долларов достаточно?
— Для свинячего зада — вполне, — вежливо ответил я.
Хьюстон не моргая смотрел на меня в течение пяти секунд, видимо, консультируясь со своим внутренним компьютером.
— Кажется, вы цените ваше время очень высоко, Бойд, — наконец проговорил он. — Какую сумму вы считаете достаточной?
— Две тысячи долларов.
— Вы смеетесь?
— Ну что ж, тогда закончим. Я продолжаю работать на Марту Хейзелтон.
Он, размышляя, похлопывал себя по носу пальцем, потом встал, потер руки и наконец принял решение.
— Больше я не желаю спорить, — заявил он. — Тысяча долларов — да или нет?
— Нет!
— Вы еще пожалеете! — прохрипел он. — Наживете большие неприятности!
— Юридические неприятности?
— И не только!
— Наверное, мне понадобится, адвокат, — вслух размышлял я. — Вы, случайно, не знаете такого?
Глава 2
Когда у меня появляется желание насладиться природой, я отправляюсь прогуляться в нью-йоркский Центральный парк. Вот это образец истинной природы, и расположен он там, где надо, я отправляюсь туда, чтобы немного прийти в себя. К тому же, если ходьба вас утомляет, вы всегда можете зайти в «Таверну на лужайке», чтобы выпить мартини… или взять такси.
А в этой Новой Англии природы такой избыток, что прямо тоска берет. Нет, конечно, приятно в солнечный денек любоваться лиловатыми листьями канадского клена и белыми стволами берез. Но уж слишком их много и слишком это все просто — как квартира без горячей воды или юная дикарка в деревенском кафе, изображающая индейский любовный танец. Говорят, индейцы — вымирающая раса, это неудивительно, если у них такие обычаи в любовных делах.
Был как раз полдень, когда я появился перед фермой Хейзелтона: на большой доске около портала значилось: «Высокие врата», так что не было возможности ошибиться. Ворота были открыты, и я направил машину по подъездной дорожке прямо к дому, стоявшему примерно в двух сотнях ярдов от дороги.
У входной двери, как я заметил, меня поджидали. Это был крепыш среднего роста, с накачанными плечами и бицепсами, одетый в черную рубашку, рукава которой были закатаны на волосатых руках. Брюки бежевого цвета, туго затянутые ремнем, на ногах начищенные до блеска сапоги.
Я закурил сигарету, пока он вразвалочку шел ко мне.
Густые черные волосы он старательно зачесывал назад, и лицо хранило такое же выражение, как у индейских деревянных фигурок. Кто-то когда-то расплющил ему нос, а вокруг век разбегались маленькие белые шрамы.
Он облокотился на автомобильную дверцу с опущенным стеклом и уставился на меня. Вблизи он тоже не выигрывал: у него была рожа — вот и все.
— Ну, что продаешь? — спросил он.
— Ничего, я приехал с визитом.
— А ты уверен, что не ошибся адресом, друг?
— Быстро ты нашел себе друга! — восхищенно улыбнулся я. — Нет, адресом я не ошибся.
— Угу, — пробурчал он, покачав головой, — у тебя, дружок, ошибка вышла. Визитеров не принимают.
— Ну что ж, значит, теперь начнут. Я приехал повидать Клемми Хейзелтон.
— Она не принимает, дружок, совсем никого.
— А меня примет. Будь другом, раз уж напросился, пойди объяви обо мне.
Он вздохнул.
— Говорят тебе, что она никого не хочет видеть. У меня есть распоряжение. Итак, дружок, не будь слишком хитрым и поворачивай назад, хорошо? Тогда мы расстанемся друзьями.
— Если она никого не желает видеть, то, может быть, хоть послушает? — предположил я и нажал на клаксон.
В течение нескольких секунд машина издавала хриплый вой, пока пальцы типа не сомкнулись на моем запястье.
— Ты не должен был делать этого, дружок, — с грустью в голосе проговорил он. — Теперь придется проучить тебя.
Его пальцы по-прежнему сжимали мое левое запястье, а голова торчала в окне, как в раме.
Я позволил ему держаться за мою левую руку, а правой защемил его нос между пальцев и быстро дернул вверх-вниз, и еще, и еще — раз пять. Потом живо заработал рукой, колотя его то черепушкой по верхней раме, то подбородком по нижней. Хорошее упражнение, но ему почему-то не понравилось. После пяти-шести таких упражнений я выпустил нос, и парень исчез.
Я вышел из машины и нашел его внизу: он стоял на четвереньках с таким видом, будто по нему каток проехался. Он, вероятно, еще не очухался, но быстро приходил в себя. Поэтому носком ботинка я резко ткнул его в голову над правым ухом. Он распластался на земле. Перешагнув через тело, я направился к двери. Жизнь довольно жестокая штука, правда? Особенно когда приходится расправляться с другом…
Дверь отворилась, и на пороге появилась девушка, брюнетка лет двадцати. Глаза ее так и горели — она совсем не походила на типичную младшую сестренку. Это меня вполне устраивало, ведь мне вовсе не нужна была сестренка, как тому типу, валявшемуся на траве, не нужен никакой друг.
— Я услышала клаксон, — дрожащим голосом проговорила девушка, — а что происходит?
— Ровным счетом ничего, — заверил я. — А вы Клемми Хейзелтон?
— Да! — Она энергично закивала. — Вы меня ищете?
— Меня зовут Дэнни Бойд, и я друг Марты Хейзелтон. Она просила меня приехать сюда.
— Я так рада, — произнесла Клемми. — Друзья сестры — мои друзья. А Пит не вышел, когда вы нажали на клаксон?
— Пит? — переспросил я с недоумением.
— Он тут у нас на все руки… ну, видимо, чем-то занят. — Она внимательно посмотрела на меня и широко улыбнулась. — Входите, пожалуйста!
— Спасибо! У меня есть к вам поручение от Марты.
Я прошел следом за ней в обширную гостиную, нарочито обставленную в «раннеколониальном» стиле.
— Садитесь, — сказала она. — Хотите выпить чего-нибудь?
— Только не сейчас, спасибо.
Элегантность и высокомерие старшей сестры у нее отсутствовали, но она все равно была красива — как красив бутон, который вот-вот распустится. Если судить по тому, как натянулась местами ткань ее платья, процесс уже начался, — кажется, моя работа начинала обретать интерес.
— А кто у вас еще служит, кроме Пита? — спросил я.
— О, еще есть Сильвия, но она куда-то отлучилась, я ее не видела уже несколько часов. Хотелось бы мне знать, чем занят Пит…
— Послушайте, Клемми, — сказал я, — скажу вам прямо: я частный детектив.
— Ой, как замечательно! — воскликнула она, сверкая глазами. — А что натворила Марта?
— Ничего. Это она послала меня сюда, чтобы высвободить вас и охранять.
Она смотрела на меня так, будто я вывалился из телевизора во время передачи.
— Как вы сказали? — спросила она с явным недоверием в голосе.
В этот момент в душе у меня шевельнулось неясное предчувствие, но, раз уж я влез в это дело, нужно было идти до конца. И я ответил:
— Марта утверждает, если вы останетесь здесь, то можете исчезнуть, как ваш брат.
— Филип? — спросила она, округлив глаза. — А он исчез?
— По словам Марты — да.
Теперь эти слова почему-то не казались убедительными мне самому.
— Вы ведь шутите, правда, мистер Бойд? — спросила она со слабой улыбкой.
— Шутки в сторону, — ответил я. — Вас здесь держат насильно, ограничивают свободу? Да или нет?
— Вы сошли с ума! Разумеется, нет. Откуда вы это взяли?
— И вы не желаете, чтобы я вас освобождал?
— Конечно нет!
Хлопнула входная дверь, послышались тяжелые шаги в холле. Пит ворвался в комнату и бросился прямо ко мне.
— Я тебе покажу! — заорал он. — Гнусный негодяй!
— Пит! — оборвала его Клемми. — Что с вами?
Это остановило его порыв. Мы опять превратились в друзей, двух рыцарей, гарцующих на белых конях перед прекрасной дамой, а она предлагала нам скрестить шпаги в другом месте.
— Но… мисс Хейзелтон… — пробормотал Пит. — Этот наглый тип заявился без всякого приглашения и…
— Мистер Бойд — друг моей сестры, — сказала Клемми. — И пришел повидать меня по ее просьбе. Что вы себе позволяете, Пит? Оставьте нас в покое!
Лицо Пита пошло буро-красными пятнами, он уставился на Клемми разинув рот, не в силах произнести ни слова.
— Пит! — сухо проговорила она.
— Да, — проворчал он, — я не глухой. — И вышел, шаркая ногами, в такой ярости, что вены на шее набухли.
"Полное собрание сочинений. Том 3. Мини-убийцы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 3. Мини-убийцы", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полное собрание сочинений. Том 3. Мини-убийцы" друзьям в соцсетях.