Шелл занял псевдоантичный стул, я же уселся на нечто сконструированное средневековым палачом. В воцарившейся тишине Ильмо выжидательно воззрился на лейтенанта.
Тот раздраженно прочистил горло и наконец произнес:
— Я ублажаю Бойда в последний раз, перед тем как посадить. Он полагает, что знает, где находится диадема. Но поскольку чувствует себя обязанным сказать об этом сначала вам, мы пришли к соглашению: пусть скажет нам обоим.
— Вот как? — Очки сверкнули в мою сторону. — Это выглядит очень занимательно, мистер Бойд!
— Надеюсь, что так, — вежливо отозвался я. — Вы должны проявить терпение, мистер Ильмо, поскольку не усмотрите в этом никакого смысла, но лейтенант его увидит.
— Может быть! — мрачно пробормотал Шелл.
Я закурил сигарету, что было непросто со скрещенными пальцами.
— Пэтти в белом парике представилась Вилли Байерсу Луизой, вы согласны?
— Это я понял, — проворчал лейтенант.
— Все шло прекрасно. Вилли изготовил фальшивую диадему, а Пэтти передала ее своей сестре. Но тут Луиза и Марти послали Пэтти к черту, сказав, что не возвратят ей подлинную диадему, а сбудут ее сами. Пэтти осталась с носом. Не могла же она сказать Байерсу, что ее обманула Луиза, так как для маленького Вилли сама была ею. Так?
Лицо Шелла исказилось. Он проворчал:
— Думаю, так.
— Тогда она уговорила Вилли сделать вторую поддельную диадему. Видимо, объяснила, что с первой случилось нечто непредвиденное. Например, что во время примерки в ванной комнате она упала и проскользнула в водосток или что-нибудь в этом роде.
— Наверное, пришлось придумать что-нибудь поубедительней, — устало заметил Шелл. — Хорошо, допустим, маленький Вилли проглотил крючок.
— Ей это не стоило никакого труда — он ведь сходил с ума по ней.
— Вы все это говорите о нашем мистере Байерсе? — внезапно спросил Ильмо. — Это невероятно!
— Вилли был большим грешником, мистер Ильмо, — сообщил я ему и повернулся опять к Шеллу: — Затем Пэтти поработала с ним еще. Ведь, будучи Луизой, это она должна была совершить подмену во время фотосъемки. Пэтти убедила Байерса, что это слишком опасно. Все может пойти не так, как задумано. Кто-нибудь заметит, как она меняет диадемы, или подмену обнаружат до ее ухода из магазина, и тогда всех обыщут. Ей в голову пришла новая идея, гораздо более безопасная.
— Нельзя ли покороче? — проревел Шелл. — У меня уже и так кружится голова!
— От своей верной подруги Тамары О’Киф Пэтти узнала, — весело продолжил я, — что ювелирный магазин Ильмо переживал большие финансовые затруднения и был на грани банкротства.
— Вы неправильно информированы, мистер Бойд, — ядовито вмешался Ильмо. — Я сразу же займусь расследованием этих недостойных слухов!
— Вам придется проделать это очень быстро, мистер Ильмо, — вежливо подсказал я. — У меня такое предчувствие, что вам не долго оставаться на свободе.
— Вернемся к делу! — прорычал лейтенант.
— Она рассказала о ней Вилли. Предложила ему уговорить Ильмо подменить настоящую диадему в витрине на фальшивую еще до приезда финалисток. Затем Байерс тем же утром заметил подделку, и все выглядело так, будто кражу совершил кто-то из людей, связанных с конкурсом красоты. Возможно, деньги, полученные от страховой компании, преступники договорились поделить поровну. Настоящая диадема осталась бы в руках Ильмо. Позже Байерс вынул бы из нее бриллианты и изготовил бы из них другие украшения.
— Лейтенант, — скорбно изрек Ильмо. — Боюсь, этот человек нездоров.
— Я тоже так думаю, — безучастно подтвердил Шелл. — Что еще скажешь, Бойд?
— Все было задумано превосходно! — выразил я неподдельное восхищение. — Настоящая Луиза Ламон пришла в магазин с первой фальшивой диадемой и ловко подменила ее на вторую подделку. Могу поспорить, что Пэтти смеялась в тот день до колик! Но когда Луиза принесла ее Марти Эстелу, тот сразу все понял. Сообразив, что их объегорили, он начал искать мошенника. Первой на подозрении была сама Луиза — на это-то и надеялась Пэтти. Но когда Марти не убил ее сестру, ей пришлось afro сделать самой.
— И она оставила вторую поддельную диадему на голове Луизы, намекая тем самым на виновность Марти Эстела? — спросил лейтенант.
— Может, как запасной вариант. На самом деле вторая диадема указывала непосредственно на Байерса. Пэтти считала так: вы будете убеждены, что Луиза стащила диадему, обманула своего сообщника с помощью второй подделки и поэтому он ее убил.
— Лейтенант, — холодно произнес Ильмо, — уж не думаете ли вы, что я буду спокойно выслушивать эти чудовищные и голословные утверждения насчет моей честности?
— Вы будете слушать Бойда, пока он не закончит, — грубо отрезал Шелл. — Что дальше, Бойд?
— Ильмо громко плакался в связи с тем, что страховая компания якобы отказывается платить, хотя с самого начала адвокат заверял его, что она заплатит. Речь шла лишь о дымовой завесе. А как только приличия позволили, Ильмо сообщил мне, что его адвокат нашел якобы какую-то зацепку и страховая компания все же оплатит ему пропажу. На этом основании он разорвал соглашение со мной. Он не собирался платить мне пять тысяч, оставил лишь тысячу, полученную в виде задатка.
— Ладно, в этом разберемся позднее, — прервал меня Шелл. — Я хотел бы знать, где находится подлинная диадема.
— Полагаю, там же, где был и Марти.
Шелл посмотрел на меня в изумлении:
— Марти в морге.
— Я говорю о том, где он укрывался. В месте, где никто не стал бы его искать, — в квартире Пэтти Ламон.
— Но там диадемы нет, — расстроенно проговорил Шелл. — Мы тщательно обыскали всю квартиру.
— Речь идет о принципе, лейтенант! На месте мистера Ильмо где бы вы спрятали разыскиваемую диадему так, чтобы никто не подумал искать ее там?
Несколько секунд Шелл смотрел на меня, затем кивнул и произнес официальным тоном:
— Мистер Ильмо, я хотел бы заглянуть в ваш сейф.
Ювелир вдруг съежился до еще меньших размеров.
Потом снял очки в золотой оправе, положил их на стол, потер глаза дрожащими пальцами и сказал:
— Да. Она там. Бойд был прав относительно предложения Байерса. Я принял его потому, что был в полном отчаянии. Конечно, это меня не извиняет.
— Прошу предъявить нам ее, — твердо потребовал Шелл.
— Обязательно, — кивнул Ильмо. — Я очень сожалею, что недооценил вас, мистер Бойд.
— Все дело в вашем намеке на то, что вы сомневались, отработал ли я тысячу долларов, — искренне объяснил я. — Это меня беспокоило: неудовлетворенный клиент мог плохо отразиться на моем бизнесе.
Ильмо уныло улыбнулся:
— Понимаю, что мне следовало помалкивать в тряпочку, как выразились бы вы, мистер Бойд.
— Я рад, что вы этого не сделали. Иначе, вероятно, не нашел бы вашу диадему.
Шелл поднялся на ноги, сделал жест хозяину ювелирного магазина и жестко приказал:
— Пойдемте к сейфу.
Маленький человечек встал со своего кресла, обогнул письменный стол и вместе с лейтенантом подошел к сейфу. Оказывается, Ильмо носил туфли на высоких каблуках, которые увеличивали его рост почти до полутора метров. Далее Шеллу предстояло заняться формальностями, а я в это время, если бы действовал достаточно быстро, мог бы смыться из города до того, как он это заметит.
Но мое бегство было сорвано прежде, чем началось. Я остановился у стола рыжеголовой, которая старательно меня игнорировала.
— Занятия окончены, детка, — известил я ее. — Все расходятся по домам.
— Это вы мне говорите? — спросила она ледяным тоном.
— Долго рассказывать, но это правда, — добродушно сказал я. — Ваш мистер Ильмо украл свою собственную диадему, и сейчас лейтенант достает ее из сейфа. Не думаю, что мистер Ильмо скоро вернется в свой магазин.
Она подняла голову и посмотрела на меня изумленными глазами:
— Это правда, Дэнни? Вы же не станете шутить такими вещами?
— Это правда. Вы слышали о Пэтти?
— Да. — Она печально кивнула. — Из-за этого-то и расстроилось наше вчерашнее свидание?
— Во мне шла длительная внутренняя борьба, — скромно подтвердил я, — но в конце концов я решил, что поймать убийц неизмеримо важнее нашего свидания.
Она немного подумала и наконец произнесла:
— Была бы рада, если бы это было так.
Наступило великое потепление. Сосульки исчезли из ее голоса, а рыжевато-коричневые глаза стали излучать почти обжигающее тепло.
— Бедный Дэнни! — вдруг промолвила она. — Надо же, такая неудача: обнаружить, что твой клиент вор!
— У меня был другой клиент, — не сдержал я самодовольства, — он щедро мне заплатил.
Я показал ей чек Раттера на пять тысяч, и ее глаза расширились еще больше.
— Дэнни! Это же целая куча денег!
— Достаточно для небольшого отпуска, — небрежно проронил я. — Я подумываю об Акапулько или Багамских островах, но решать вам.
— Мне как-то неудобно выбирать, где вам проводить ваш отпуск.
— Кто говорит о моем отпуске? — возразил я. — Речь идет о нашем отпуске!
Блеск в ее глазах приглушила тень сомнения.
— Дэнни Бойд, — медленно проговорила она, — не означает ли это, что вы делаете мне определенное предложение?
— Именно, — вкрадчиво подтвердил я. — Вы говорите куда, и мы направляемся туда!
— Это подразумевает определенные расходы. — В ее голосе прозвучало, как мне показалось, сожаление.
— Я подумываю о таком месте, где коктейли с ромом будут вкуснее, чем в «Луау баре».
Какое-то время я в немом очаровании наблюдал, как на ее лице самые разноречивые чувства сменяли друг друга. Наконец верх взяло одно из них, и Тамара выпрямилась на стуле.
"Полное собрание сочинений. Том 29. Пропавшая нимфа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 29. Пропавшая нимфа", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полное собрание сочинений. Том 29. Пропавшая нимфа" друзьям в соцсетях.