— Вот как? — удивился я. — Вам-то что с того?
— Я привыкла есть три раза в день, — ответила она просто. — А финансовые дела Глории сейчас очень плохи. Все, что у нее есть, — это кредит на дом, кабриолет, который может понадобиться только сумасшедшему, да два меховых манто. Я ничего не имею против меховых манто, но ведь есть же их не станешь!
— Неужели все действительно так ужасно? — спросил я.
Эйприл кивнула:
— Если не хуже. Мне кажется, Глория надеялась, что Вулрих ей поможет, и, узнав вчера вечером, что он банкрот, чуть не сошла с ума.
— Ну что же, еще не все потеряно, — успокоил я ее. — Вулрих — предусмотрительный парень, он застраховал свою жену сразу после свадьбы на огромную сумму.
Эйприл удивленно подняла брови:
— Тогда у него был веский повод для убийства, так ведь?
— Конечно, мистер Холмс, — подтвердил я. — Но не только у Эдди был мотив для убийства. Хардинг считает, что убийцей с таким же успехом мог быть и один из кредиторов — тот же Луи Барон или Грэг Бейли. Да и Глория тоже не составляет исключения, она могла это сделать из ревности, узнав, что Элен — жена Вулриха.
— А что насчет Муската Муллинса? — спросила Эйприл. — Ведь в путешествие, как я слышала, отправлялись две парочки: Глория с Эдвардом Вулрихом и Мускат с Элен Фицрой.
— Как все сложно, — посочувствовал я.
Эйприл топнула ногой.
— Весь вопрос в том, — бросила она, — что вы теперь будете делать?
— Гугенхеймер предложил мне самому найти убийцу, если копам это окажется не по силам, — сказал я.
— И вы займетесь этим?
— Видимо. Если ждать, пока убийство раскроет полиция, плакали мои денежки.
— Я вам помогу, — объявила она, словно речь шла о чем-то само собой разумеющемся.
— Благодарю от всего сердца, — буркнул я. — Теперь преступник от нас не уйдет.
— Я делаю это не ради вас, — заявила Эйприл. — Так случилось, что я работаю секретарем у Глории. Она хорошо мне платит — когда платит — и не загружает меня слишком сильно, но, если Глория не появится на студии вовремя, я, как и вы, останусь без работы. Так что я руководствуюсь чисто материальными соображениями, Дэнни.
— О’кей! Значит, у меня есть добровольный помощник. Какие будут идеи?
— Надо поймать убийцу, — объявила она.
— Гениально! — Я даже закатил глаза. — А с чего мы начнем?
— Понятия не имею, — честно призналась она. — Я полагала, вы что-нибудь придумаете.
— Очень хорошо. — Я глубоко вздохнул. — Почему бы нам вдвоем не прогуляться по набережной? Может, на свежем воздухе нам придет в голову какая-нибудь стоящая мысль?
— Согласна, — ответила она. — А вы действительно не знаете, кто убил Элен Фицрой?
— Если б знал, то не сидел бы тут, занимаясь пустой болтовней, — со злостью проговорил я, — а вместе с Глорией летел в Голливуд.
— Ну вот, — разочарованно протянула она. — Я-то думала, вы — настоящий детектив, мистер Бойд.
— Так мы пойдем прогуляться или нет? — вежливо спросил я и поднялся с постели. — Или вы предпочитаете остаться здесь?
Мы медленно шли по берегу, поглядывая на яхты, поскольку больше смотреть было не на что. И мне все сильнее хотелось очутиться вдруг где-нибудь на Гудзоне, а еще лучше — на Ист-Ривер. Однако тут я увидел нечто такое, что даже потер в недоумении глаза: в гавань Байя-Мар входил испанский галеон.
— Взгляните-ка туда, — прошептал я. — Христофор Колумб подплывает. Вы не находите, что он опоздал на пятьсот лет?
— Есть чему удивляться, — презрительно фыркнула она. — Здесь на морской линии можно встретить все, что угодно: китайские джонки, испанские и римские галеры, немецкие подводные лодки, пластиковые ванны и…
— О’кей, мисс Всезнайка, — ответил я. — Откуда в вас столько мудрости? Почерпнули из комиксов?
— Я регулярно читаю энциклопедию, — назидательно заметила она. — Сейчас штудирую том от «Пол» до «Рос» и с нетерпением жду, когда смогу перейти к следующему.
— Видимо, имеет смысл и мне обзавестись энциклопедией, чтобы развить свой интеллект, а то вы все время даете мне понять, что умнее меня.
— Так оно и есть, — злорадно сказала она. — Вы и правда не блещете умом.
Следующие несколько минут мы шагали в полном молчании.
— Еще не придумали, как мы будем ловить убийцу? — спросила наконец Эйприл.
— Я размышлял об Элен Фицрой, — отозвался я. — Она была неплохой певицей и прехорошенькая, так чего ради она вышла замуж за такого типа, как Вулрих? Из жалости, что ли?
— Вулрих стоял неизмеримо выше на общественной лестнице, — ответила Эйприл, — и к тому же он был ее босс.
— По-моему, он просто слизняк, — буркнул я.
— Но он же, кажется, и не хотел жениться на вас, — промурлыкала Эйприл.
— Я бы тоже на нем не женился, — заметил я.
— Очень рада это слышать, — обворожительно улыбнулась она.
Мы прошли еще ярдов пятьдесят, и тут меня осенило. Я остановился, но Эйприл, не заметив этого, продолжала идти дальше.
— Эй! — окликнул ее я.
Она оглянулась.
— Мне кое-что пришло в голову, — сказал я. — Мускат Муллинс или сам убил Элен, или присутствовал при убийстве. Мы должны побеседовать с ним.
— Вы считаете, лейтенант Хардинг не сделал этого?
— Сделал. Но он допрашивал. Муската ранним утром, когда действие наркотика еще не кончилось, — ответил я. — А сейчас он, возможно, что-нибудь вспомнит.
— Отлично! — бросила она. — Это будет началом нашего расследования. Но прежде не мешало бы что-нибудь съесть. Я умираю с голоду. Ваш профиль так на меня подействовал, что я забыла о еде.
Когда мы, перекусив, направились к домику Муската Муллинса, было уже половина третьего, и жара становилась невыносимой. Труба молчала, и даже после того, как я забарабанил по двери кулаками, никто не отозвался.
Я уже собрался повторить свою атаку, но тут в мое правое плечо ударило что-то вроде парового молота. Скорчившись от боли, я медленно обернулся и увидел волосатую грудь под прозрачной нейлоновой рубашкой — чтобы увидеть лицо, мне пришлось задрать голову.
— Как дела, коллега? — пророкотал великан басом, от которого чуть не полопались мои барабанные перепонки.
Он перебрасывал жевательную резинку из-за одной щеки за другую и со счастливой ухмылкой смотрел на меня. Я не знал этого типа и совсем не испытывал желания познакомиться с ним поближе. Ростом он был футов шесть с половиной, не меньше, а весил все 250 фунтов. Наверное, с ним могли бы справиться человек шесть, если бы у них нашлось с полмили железных цепей.
— Это что, твой дружок? — спросил я Эйприл.
Она покачала головой:
— Он только что подошел, и я, слава Богу, никогда его раньше не видела.
— Вы — Бойд, работаете на киностудию, да? — спросил незнакомец и снова задвигал челюстями.
— Вроде того, — осторожно ответил я. — А вы кто?
— Свайн, — представился он, — детектив из страховой компании.
Я сразу вспомнил, что говорил Хардинг.
— Детектив из страховой компании Свайн, — обрадованно повторила Эйприл. — Как мило! С таким телосложением вам нетрудно убедить любого клиента. Какая реклама для фирмы!
Свайн осмотрел ее с головы до ног с такой тщательностью, что, когда он добрался до коленок, Эйприл покраснела.
— Эта девица глупа, — веско заметил он. — Но при такой фигуре ум не нужен, правда, Бойд? — Он дружески ткнул меня под ребра, и я сразу же подумал, что, может быть, придется вызывать врача.
— Мистер Бойд! — гневно воскликнула Эйприл. — Вы так и будете стоять и слушать, как меня оскорбляют?
Я бросил быстрый взгляд на великана и кивнул:
— Да, милая. — Голос мой звучал очень проникновенно.
Свайн продолжал жевать резинку.
— Я уже говорил с местным полицейским, — сообщил он нам. — Или, возможно, в этой поганой дыре их двое?
Он затрясся, смеясь своей глупой шутке, и дружески похлопал меня по плечу. Я не мог разделить его веселья, так как у меня от его объятий болел позвоночник.
— Его зовут Хардинг, — сказал он, переведя дух. — Он ввел меня в курс дела и сообщил о вас, Бойд. Поэтому я считаю, что мы сидим в одной лодке, так почему бы нам не сотрудничать?
— В каком плане? — хрипло спросил я.
— Нужно найти убийцу, эту грязную вошь, которая расправилась с девушкой, — прорычал он. — Я не собираюсь оставлять на воле этого выродка. — Свайн сжал свои могучие руки в кулаки. — Я разорву его на части! Вытащу все кишки! Согну…
— Конечно, конечно, — поспешно перебил я его. — Мне кажется, я вас хорошо понял.
Свайн глубоко вздохнул.
— Я всегда начинаю волноваться, как только подумаю об убийстве, — уже спокойнее объяснил он. — И чем быстрее мы схватим преступника, тем лучше. — Он понизил голос до доверительного шепота, схватил меня за отвороты куртки и приподнял на три-четыре дюйма в воздух, чтобы мне не надо было напрягать слух.
— Мы применим надежный метод, — проговорил он. — Кто-то из них это сделал, так?
— Судя по всему, да, — согласился я.
— Отлично! — торжествующе кивнул он. — Поэтому мы начнем с того, кто вызывает наибольшие подозрения.
— Начнем что?
— Мы разберем его на части, — ответил он. — И тем самым проверим наверняка…
— Что проверим? — осторожно спросил я.
— Убийца он или нет! — Свайн разжал руки, и мои подошвы вновь коснулись земли — при этом по позвоночнику словно прошел электрический ток. — То, что вы общаетесь с этой глупой блондинкой, не означает ведь, что вы сами глупы, — заявил он.
— Наверное, — согласился я, не решаясь взглянуть на Эйприл.
— Тут нельзя ошибиться, — продолжал он с вдохновением. — Мы переберем их по одному. И рано или поздно они заговорят.
"Полное собрание сочинений. Том 29. Пропавшая нимфа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 29. Пропавшая нимфа", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полное собрание сочинений. Том 29. Пропавшая нимфа" друзьям в соцсетях.