По-прежнему не расслабляясь, я вернулся ко второй машине и заглянул внутрь. В ней было пусто. Я перевернул на спину того парня, которого подстрелил, и рассмотрел его получше. Давным-давно природа потратила много усилий, поработав над его физиономией, а на этот раз мой тридцать восьмой позаботился о его груди. Я постоял некоторое время, глядя на него. Странно, откуда этот жуткий противный звук, если он мертв? И в этот момент увидел второго, того, кто кричал. Он был еще жив и лежал на дороге футах в пятнадцати от моей машины. До меня наконец дошло, что он и был тем глухим ударом, который я ощутил, когда сдавал назад. Звук становился все громче по мере того, как я подходил ближе к нему. Парень лежал на животе, задрав голову к небу, и выл, как собака Баскервилей. Мне оставалось до него футов шесть, когда вой неожиданно прекратился, будто кто-то щелкнул выключателем, голова раненого тяжело опустилась на землю.
Подойдя к нему, я понял, что произошло, и больше не винил его за дикие вопли. Увидев, что я сдаю назад, он, наверное, решил отпрыгнуть в сторону, но не успел. Колеса переехали его поясницу, повредили позвоночник и превратили живот в сплошное месиво. Не знаю, как ему удалось прожить еще какое-то время после этого. Я поднял его, перетащил к машине, усадил за руль. Затем поднял второго и тоже посадил на переднее сиденье — пусть будут вместе, хотя уже и не смогут поболтать.
Двигатель завелся сразу. Парень за рулем ничего не имел против, когда я поднял его ногу и поставил ее на педаль газа. Я шагнул в сторону, захлопнул дверцу, просунул руку в открытое окно, включил скорость и быстро отскочил. Машина резко двинулась вперед, зависла на миг над пропастью, затем медленно, как в причудливом сне, начала крениться вниз и вдруг исчезла из виду. Казалось, прошло много времени, прежде чем наконец раздался грохот на дне ущелья.
Я медленно пошел к своему «доджу» и вдруг вспомнил, что прошлой ночью тут на вершине дул сильный ветер. Сейчас же не было ни дуновения. Кого благодарить?
На бампере и крышке багажника моего «доджа» остались вмятины, задние фары были разбиты — вот вроде и все повреждения. Я сел в машину, проехал немного вперед, выбрал место пошире и развернулся.
По дороге в Гонолулу я включил радио — звучала «Песнь островов». Наверное, утешением для двух парней на дне ущелья было то, что не каждому суждено быть погребенным там, где дуют пассаты[13].
Глава 7
Я сел за тот же столик в углу, к тому же официанту, что обслуживал меня в прошлый вечер.
— Рад вас видеть, мистер Бойд, — пробормотал официант. — Джин с тоником, как обычно?
— Одиннадцать порций, как всегда, — поправил я его и протянул зажатую между пальцами десятидолларовую купюру.
Он ловко вытянул ее и снова улыбнулся.
— Шустрый ты парень, Кемо, — сказал я. — Не ожидал, что мои деньги так быстро сработают!
— Почему бы не постараться за такие чаевые! — отозвался он. — Сейчас принесу ваш джин, мистер Бойд. И не забуду сообщить мистеру Мейзу, что вы здесь, понимаете?
— Конечно, — подтвердил я. — Сколько времени осталось до выступления Улани?
— Минут двадцать.
— Я бы подкрепился немного. Есть что-нибудь для успокоения нервов, например бифштекс?
— Какой разговор! — Кемо приготовил карандаш и блокнот. — Как насчет бифштекса по-гавайски?
— А что, на Гавайях его готовят как-то особенно?
— Ну, перед тем как убить быка, ему на шею вешают леи, — невозмутимо пояснил он. — Мы народ сентиментальный. Поэтому у нас бифштекс нежнее.
Официант напомнил мне о том, что вокруг шеи обнаженного тела Бланш Арлингтон тоже было леи!
— Если уж разговор зашел о леи, — оживленно проговорил я, — скажи, красный гибискус имеет какое-то особое значение?
— Красный гибискус — официальный цветок Гавайев, — обиженно сообщил Кемо.
— Вот как? Пит Рошель заглядывал сегодня?
— Не видел, — качнул он головой. — Я принесу вам джин и закажу бифштекс. Прошу прощения, мистер Бойд. — И отошел от столика прежде, чем я успел задать ему следующий вопрос.
Я закурил и посмотрел на часы. Было пять минут одиннадцатого. Вся ночь впереди, а Дэнни Бойд уже успел постареть лет на десять за последние несколько часов. Я поднял голову — на меня смотрели знакомые светло-голубые глаза. Эдди Мейз выдвинул стул и сел напротив.
— Снова пришли посмотреть, как танцует Улани, мистер Бойд? — прошепелявил он. — Польщен.
— Зовите меня просто Дэнни, — предложил я. — У меня такое чувство, что нас с вами связывает много общего.
— Мило с вашей стороны так считать, Дэнни. — Он холодно улыбнулся. — И что же нас связывает?
— Ну… — Я сделал вид, будто обдумываю ответ. — Во-первых, нам обоим нравится смотреть, как танцует Улани.
— Да, — кивнул он, — но в этом все мужчины одинаковы.
— А потом, у нас общий круг друзей, — продолжил я. — Знаете, как говорят: друг моего друга — мой друг. До тех пор, конечно, пока он не попросит у вас взаймы.
— Общие друзья? — Мейз удивленно приподнял брови. — Ну конечно, вы имеете в виду миссис Рид и капитана Ларсона?
— Пита Рошеля, — отрезал я. — Мы со стариком Питом закадычные друзья, даже несмотря на то, что кто-то наплел ему, будто я перерезал горло его подружке!
Мейз покачал головой, и еще несколько тугих кудряшек выбились из его прилизанных волос на лоб.
— Извините, — вежливо произнес он. — Не понимаю вас.
— У нас общий круг знакомых. Как вы сказали, это Вирджиния Рид и Эрик Ларсон, Као Чой, Пит Рошель.
— Не знаю я никакого Рошеля, Дэнни, — мягко возразил Мейз. — С чего вы взяли?
— Давай, Эдди, — подзадорил я его, — не скромничай, он где-то поблизости. Знаешь, почему я решил, — что ты знаком с ним? Потому что он хотел встретиться с Улани, а ты знакомишься со всеми, кто хочет ее видеть, разве не так?
— Зачем же этому Рошелю встречаться с Улани? — вежливо спросил он.
— Сам понимаешь, Эдди, — я усмехнулся, — когда видишь кого-нибудь из родного города, всегда хочется поговорить с ним.
— Если этот Рошель американец, как Улани может быть из одного с ним города? — наивно уточнил он.
— Не прикидывайся дураком, Эдди! Ты говорил, что Улани родом с Ниихау, а Пит Рошель бывал там. Ясно? Остров произвел на него неизгладимое впечатление, и ему не терпится вернуться туда!
Кемо принес джин с тоником для меня, виски с содовой и льдом для Мейза.
— Ваш бифштекс будет готов через пять минут, сэр, — отчеканил он. — Вы предпочитаете недожаренное мясо?
— Мне нравится с кровью. Если крови недостаточно, может, заставить мистера Мейза перерезать собственную глотку?
— Значит, недожаренный. — Кемо кивнул. — Будет готов через три минуты, сэр. — И он снова исчез.
Мейз отпил виски, его кукольные глаза холодно смотрели на меня поверх бокала.
— Это уже не смешно, Бойд, — прошепелявил он. — Что у вас на уме?
— Ладно, — хмыкнул я. — У меня много чего на уме. Вчера вечером убили Бланш Арлингтон. Пит Рошель уверен, что убил ее я. Ты отправляешь меня к Вирджинии Рид и Ларсону. Ты знал, что Као Чой заодно с ними? Все интересуются Ниихау, а Улани родом с этого острова, и ты глаз с нее не спускаешь, словно отец родной и мать, вместе взятые! И наконец, ты сказал Рошелю, что я убил его девушку, или нет?
— Да, много чего у тебя на уме, Дэнни, — выдавил он ухмылку. — Постараюсь ответить на некоторые вопросы. Мне тоже очень жаль мисс Арлингтон, она была очаровательной женщиной. Заходила к нам несколько раз. — Появился официант, и Мейз подождал, пока он подаст мне бифштекс. Потом продолжил: — Кемо сказал мне, что ты выспрашивал его о миссис Рид и капитане Ларсоне. Они часто заходят сюда, и я знаю, что вечера эти двое обычно проводят в баре в «Принсес Каиулани». Думал, смогу помочь тебе, если скажу, где их найти. Относительно Чоя, так его в Гонолулу знает каждый, но я не думал, что он с ними.
— А как насчет Ниихау? — напомнил я. — И Рошеля?
— Ниихау — это остров, откуда родом Улани, — ответил он. — Вот и все. Я уже говорил тебе, Дэнни, ты играешь по собственным правилам, которые мне неизвестны. Насчет Рошеля повторяю: я его не знаю, а раз так, сказать ему ничего не мог. Понятно?
— Может быть, и так, Эдди, — согласился я. — Но если узнаю, что ты врешь и что это ты подставил меня Рошелю, одного выстрела будет достаточно, уверяю тебя.
К столику подошел невысокий официант с грустным лицом, наклонился над Мейзом, прошептал ему что-то на ухо и сразу ушел.
— Прошу прощения, Дэнни, — вежливо прошепелявил Мейз. — Дела. Скажи, понравился ли тебе бифштекс? О счете, как всегда, не беспокойся — оплачено. — Он встал и направился к входной двери клуба.
Я принялся за бифштекс — действительно, в меру недожаренный и очень нежный. Вернулся Кемо.
— Бифштекс отличный, — похвалил я. — Просто замечательный!
— Рошель здесь, — шепнул Кемо. — Только что пришел. Ждет Мейза в его кабинете. С ним еще один тип, страшный человек, я знаю.
— И что?
— Может, вам лучше уйти сейчас, мистер Бойд? — Он натянуто улыбнулся. — Счет оплачен, как всегда. Выйдите вон через ту дверь! — Он кивнул на дверь с таинственной надписью «Камее».
— А потом?
— Налево увидите еще одну дверь. Она ведет к черному ходу. Когда начнет танцевать Улани, погасят свет. Самое время уходить.
— Хорошо, — отозвался я. — Спасибо тебе. Но почему ты решил предупредить меня, ведь у тебя могут быть неприятности?
"Полное собрание сочинений. Том 26. Вояж на Гавайи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 26. Вояж на Гавайи", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полное собрание сочинений. Том 26. Вояж на Гавайи" друзьям в соцсетях.