Я шел дальше, шаркая ногами, как слепой, смутно ощущая, что ход ведет вниз. Так я добрался до поворота, медленно миновал его и заметил два тонких, диагонально наклоненных лучика света впереди. Приблизившись, я убедился, что свет проникает через две узкие щели в стене примерно на уровне глаз. Свет означал надежду для несчастного, замурованного Бастарда, поэтому я прижался к щелям, стараясь разглядеть что-нибудь через них.
Я увидел прекрасно обставленную спальню, залитую ярким светом. Покрывало было откинуто, а на тумбочке у кровати стояла бутылка скотча и стакан. Увидев ее, я чуть не разрыдался, но тут случилось немыслимое, то, что сразу же отвлекло мои мысли от спиртного. Из-за двери, которая, по всей вероятности, вела в ванную, появилась Пенни Поттер и медленно направилась к тумбочке. Она смешала себе питье, выпила с явным удовольствием, зевнула и снова поставила стакан на тумбочку. Постояв с минуту в нерешительности, она стянула через голову черный топ и аккуратно повесила на спинку стула. Вскоре за топом последовали и брючки, а сама прелестница осталась в дерзко открытом атласном бюстгальтере и таких же трусиках.
Она уселась перед зеркалом и принялась энергично расчесывать длинные светлые волосы. Я решил, что совесть у меня чиста (эдакая удача свалилась на меня совершенно неожиданно), поэтому продолжил любоваться спектаклем. Пенни кончила расчесывать волосы, поднялась со стула и расстегнула бюстгальтер, швырнула его на стул, громко зевнула, сладострастно потянулась, раскинув руки в стороны. Вид ее полных грудей с коралловыми сосками вновь заставил меня забормотать что-то невнятное, но на этот раз по иной причине. Несколько минут Пенни словно раздумывала, что делать дальше, затем повернулась ко мне спиной и стянула с себя трусики. Небрежный взмах руки — и они оказались на стуле. Созерцание ее округлых ягодиц было уже непосильным занятием, и, когда она прошла через всю комнату какой-то подрагивающей походкой, моя замурованная в подобие склепа плоть не выдержала.
Должен же где-то быть выход! Раз я могу отсюда наблюдать за происходящим в комнате, значит, должен существовать способ попасть в нее. Может, надо что-то сделать с кирпичом в центре стены, как это проделал дядюшка Сайлас? Я стал судорожно ощупывать все вокруг, но, увы, поверхность стены оказалась абсолютно ровной. «Ну и черт с ними, с этими хитроумными штучками, — обозлился я. — Все равно выберусь отсюда!» Я со всей силой надавил на барьер, отделявший меня от прекрасной нагой Пенни Поттер. Я ожидал сопротивления, но… стена просто развалилась. В следующее мгновение я влетел в спальню Пенни, уподобляясь сказочному существу, проходящему сквозь любые препятствия, и растянулся на кровати.
Пенни смотрела на меня выпученными глазами, потом испустила душераздирающий вопль. Я лежал совершенно обессиленный, ловя раскрытым ртом воздух и стараясь ободрить ее улыбкой.
По всей видимости, именно это было ошибкой, потому что моя улыбка привела к обратному. Ее вопли усилились, она пятилась, пытаясь руками решить задачу, продиктованную требованиями скромности, и в эту самую секунду в комнату ввалилась куча совершенно ненужных людей. Пенни в смятении посмотрела на них, залилась истеричными слезами и вылетела из комнаты с такой скоростью, будто надеялась выиграть соревнования по бегу на короткие дистанции. Схватив по дороге свою одежду, она исчезла за дверями ванной комнаты.
Мне в конце концов удалось наполнить воздухом свои легкие и с большим трудом принять сидячее положение.
Роберт Карлтон, Имоджен и мой вероломный друг Борис Сливка стояли тесной группой, весьма заинтересованно наблюдая за мной. Довольно скоро их ехидные физиономии мне надоели, и я взглянул на развалившуюся стену. Превращенные в лохмотья остатки написанной маслом картины свисали над дырой, которую я проделал при своем шумном появлении в сей обители. Тайный ход за стеной, щели, проделанные в глазах висевшего на стене портрета, чтобы за обитателем комнаты можно было наблюдать… Я плотно закрыл глаза. До какого же маразма могут дойти некоторые?
— Сожалею, дружище, — сочувственно произнес Борис, — я не знал об этом до самой последней минуты.
Я злобно посмотрел на него, затем перевел взгляд на Имоджен:
— Вся эта чепуха про возвращение Бастарда в другом обличье была изобретена, чтобы посмеяться надо мной?
— Нет. — Она улыбнулась. — Легенда и стихи, вырезанные на деревянной доске, подлинные, они существовали веками. Но когда Роберт услыхал все это, ему пришла в голову мысль пригласить художника из студии и заказать ему ваш портрет по фотографии, только добавить бороду.
Роберт Карлтон взирал на меня с сияющей улыбкой:
— Ужасно сожалею, мой дорогой сочинитель, если шутка зашла слишком далеко. Понимаете, раз уж мы используем замок в качестве натурной декорации, я подумал, что будет хорошим стимулом для вашего воображения, если мы разыграем небольшой спектакль.
— Искусство много потеряло из-за того, что вы не стали режиссером-постановщиком! — ворчливо изрек я. — Вам бы придумывать сцены о средневековых пытках в застенках инквизиции.
— Ну-ну, не преувеличивайте! — Его глаза восторженно сияли. — Ничего особенно страшного не было, правда?
Но я не мог ему ответить, ибо на какое-то время потерял дар речи. Дверь в ванной щелкнула. Можете мне поверить, даже в аду не найдется фурии страшнее женщины, которую застали совершенно нагой в тот момент, когда она этого совсем не ожидала. Уже одетая блондинка-мстительница с крепко сжатыми губами решительно пересекла комнату и дала мне пару звонких пощечин. Пожалуй, именно этот звук показался мне самым неприятным в незаслуженной экзекуции.
— Вы, мерзкий любитель подглядывать в щелочку! — напряженным голосом произнесла Пенни. — Врываться наглым образом в комнату девушки, когда она… когда она…
Ее немногословность была с лихвой возмещена новыми пощечинами по уже пылающим щекам…
— Ларри тут ни при чем, — заговорил Борис, предусмотрительно отойдя в безопасное место, подальше от разгневанной фурии. — Это же была просто шутка, идея полностью принадлежит мистеру Карлтону.
— Ах так?
Пенни молниеносно изменила направление, преодолев с космической скоростью расстояние, отделявшее ее от Роберта.
— Ну что же, мистер Карлтон, было бы несправедливо оставить вашу изобретательность без внимания.
Звук пощечин, отвешенных ему, показался мне даже приятным.
— Послушайте! — Карлтон отпрянул, стукнувшись спиной о стену. — Я хочу сказать — держите себя в руках, мисс Поттер!
— Вы мне предлагаете держать себя в руках?
На лице Пенни появилась такая зверская ухмылка, что неосторожный Карлтон буквально распластался по стене в ожидании новой оплеухи.
— Можете себе представить, что я почувствовала, готовясь ко сну и стоя здесь абсолютно голая, когда Ларри влетел в мою комнату и растянулся на кровати, а затем все остальные…
В ней кипели эмоции, и им необходим был выход. К счастью, поблизости находилась вторая щека Карлтона, и новый взрывной «выстрел» был громче первого.
— Пожалуйста, мисс Поттер, — мурлыкающим голосом произнесла Имоджен, — не волнуйтесь. Учитывая стиль вашей одежды, — надо было слышать, каким тоном это было сказано! — я бы предположила, что вам доставит удовольствие выставить себя напоказ.
— Вы так подумали? — Зубки Пенни обнажились, демонстрируя обоснованность дарвинизма. — В таком случае разрешите вам кое-что сказать, мисс Красавица Прошлого Века. Если бы у меня была ваша фигура, я бы…
— Эй! — Борис поспешно втиснулся между двумя женщинами. — Леди, прошу вас! Угомонитесь! В конце-то концов дурацкая шутка закончена!
Но дамы еще несколько минут испепеляли друг друга взглядами и лишь затем понемножку остыли.
— Так-то лучше, — обрадовался Борис. — Я думаю, на мистера Карлтона произвели должное впечатление аргументы мисс Поттер о сомнительном характере его шутки, так что теперь мы все можем спокойно улечься в постели и…
— Что случилось с картиной? — неожиданно спросила Имоджен.
— Я разорвал ее, чтобы выбраться из этого проклятого тайного хода, — с обидой произнес я.
Ее глаза расширились.
— Тайный ход? Никаких тайных ходов не существует!
— Вы послушайте ее! — возразил я шутовским тоном, имитируя английский выговор Карлтона. — Только не втягивайте нас в этот беспредметный спор.
Она еще некоторое время растерянно смотрела в зияющую черную дыру в стене:
— Да нет, я сказала совершенно серьезно. Я понятия не имела ни о каком ходе.
— Разумеется! — Я устало махнул рукой. — И вам даже не было известно, что дядюшка Сайлас поджидает меня, чтобы заманить в проклятую ловушку, и что там находился еще кто-то, в задачу которого входило издать жуткий свист, чтобы подчинить меня безумцу?
Роберт выпрямился и отошел от стены, одной рукой продолжая растирать ярко-красные пятна на щеках.
— Послушайте, старина, — заговорил он напряженным тоном. — Должен признаться, что шутка, может быть, действительно зашла слишком далеко, так что давайте больше не будем говорить на эту тему, ладно? Хватит так хватит. — Подмигнув мне дружески, он яростно сверкнул глазами в сторону Пенни: — Я бы сказал, мы слишком много внимания уделили подобной ерунде. Так что забудем о случившемся, договорились?
— Мистер Бейкер! — Имоджен смотрела на меня такими глазами, как будто на моем лбу выросли рога. — Вы встретились с дядей Сайласом?
— Да, на площадке.
— Как он выглядел?
— Вы хотите сказать, что сами этого не знаете?
— Пожалуйста! — Она нетерпеливо махнула рукой. — Скажите мне, как он выглядел.
— Невысокий толстяк, лысый, забывший надеть искусственную челюсть, — хмыкнул я.
— Но дядя Сайлас высок и худощав, — медленно произнесла она, — причем у него сохранились практически все зубы.
"Полное собрание сочинений. Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полное собрание сочинений. Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок" друзьям в соцсетях.