— По-моему, я не прогадала, — ответила Нина. — Учитывая, каким стал Дэвид. Но может быть, в этом виновата Марта. А что касается обвинения, будто я нимфоманка, то это лишь плод больного воображения моего супруга, который с ума сходит от ревности. — Ее глаза заблестели, когда она бросила взгляд на меня поверх бокала. — Что он вам еще говорил?
— Ничего особенного… А собственно, зачем вы хотели меня видеть? И причем срочно?
— Срочно? — Она на мгновение задумалась, потом улыбнулась. — Откровенно говоря, срочного ничего не было, лейтенант. Просто мне хотелось побеседовать с вами.
— Странно, что вы не узнали Чейза, когда обнаружили его в библиотеке, — заметил я.
— Вот тут мы, наверное, добрались до сути дела, — ответила она. — Дело в том, что вчера вечером я вам солгала.
— Значит, вы узнали Чейза?
Она кивнула:
— Я его, разумеется, видела на вечеринке. И он предложил мне встретиться у меня дома. Никто из нас не думал, что Людвиг может вернуться раньше. Элтон ушел первым, чтобы не возбуждать подозрений. Минут через пятнадцать, сказав, что у меня разболелась голова, ушла и я.
— И, приехав домой, вы обнаружили, что Чейз уже мертв?
— Когда я увидела машину Людвига в гараже, я поняла, что нам грозят большие неприятности. Но я никогда не поверила бы, что он решится убить бедного Элтона.
— Значит, вы считаете, что Чейза убит ваш муж?
— А кто же еще? — удивленно сказала она, посмотрев на меня своими большими голубыми глазами.
— Почему вы не сказали мне вчера вечером, что это был Чейз?
— Я испугалась, — выдавила она из себя. — Подумала, что Людвиг прячется где-то поблизости и появится в самый неожиданный момент. — Она прикусила нижнюю губу. — Я знаю, что мои слова звучат очень невразумительно, но вчера вечером я действительно сходила с ума от страха. Я чувствовала, что мне лучше не узнавать Элтона, тем более что он был в гриме. Мне казалось, что, если я его не узнаю, Людвигу никогда не придет в голову, что я могла назначить ему свидание у себя дома.
— А ваш обморок при появлении мужа? Это что, тоже часть комедии, которую вы играли?
— Не совсем… Увидеть Людвига, — зная, как он зверски убил Элтона, — этого мне хватило, чтобы потерять сознание.
— Почему вы так уверены, что Чейза убил ваш муж?
— Но это же ясно! — Она сделала какой-то неопределенный жест. — Он подозревал, что у меня с Элтоном роман, и поэтому сказал, что уезжает на несколько дней, чтобы дать нам возможность встретиться. А когда его подозрения подтвердились, он убил Элтона.
— Сколько машин стояло в гараже, когда вы приехали сюда вчера вечером?
— Только одна… Людвига… А почему вы об этом спрашиваете?
— А как же Чейз добрался до вашего дома, черт возьми! — набросился я на нее. — Пешком пришел?
— Это тоже понятно… Убив Элтона, Людвиг сразу же уехал на его машине.
— А почему не на своей собственной?
— Он слишком умен и хитер…
В этом ответе не было никакой логики, но, судя по выражению ее лица, это я, как полный идиот, не понимал простых вещей.
— В каком костюме Чейз пришел на вечеринку?
— В том же, в каком его видели вы, лейтенант. — Она приподняла брови. — Или вы уже забыли, как выглядел труп?
— Значит, на нем был костюм клоуна, — подытожил я. — А вы видели у Шепли еще кого-нибудь в костюме клоуна?
— Кажется, нет.
— А мне сказали, что там были два человека в одежде клоуна.
— А, ну конечно же! — Она нервно усмехнулась. — Превосходная мысль… Прекрасный способ спрятаться… Он…
— О ком вы?
— О Людвиге, разумеется!
— Почему о Людвиге? — мягко спросил я.
— Потому что, нарядившись клоуном, он мог прийти на вечеринку, и ни одна собака его бы не узнала. Все, кто его видел, считали, что это Элтон. Так?
— Если, конечно, они не беседовали с Элтоном секунду назад, — отрезал я.
— Людвиг никогда не допустит подобной ошибки, — сказала она таким тоном, каким разговаривают с маленьким ребенком. — И я считаю, лейтенант, что вам не останется ничего другого, как арестовать Людвига по подозрению в убийстве Элтона Чейза.
Глава 5
В моей квартире все было приготовлено к приему. Освещение сведено к интимному минимуму, пластинки лежали на проигрывателе. Достаточно будет нажать на клавишу, и из репродукторов польются чарующие звуки испанской музыки. Правда, поскольку никто еще не изобрел самонаполняющихся бокалов, я был вынужден оставить Изабель Мерман в гостиной одну и отправился на кухню приготовить коктейли.
Когда я вернулся, она все еще стояла посреди комнаты, склонив голову набок. На ней было черное с оранжевым вечернее платье без рукавов. Верхняя часть платья состояла из двух половинок, которые ниспадали с шеи до талии, закрывая ее маленькие, но упругие груди. Стройную талию подчеркивал широкий лакированный пояс, а юбка была просторной и волнистой. Это даже нельзя было назвать платьем в полном смысле слова — просто нечто призванное постоянно напоминать забывчивому мужчине, что женщина создана для того, чтобы ее соблазняли.
Я поставил бокал на маленький столик перед моей огромной кушеткой и выпрямился.
— Интересная у вас квартира, — заметила она деловым тоном.
— Интересная? — переспросил я.
— Вы же не сказали мне, что работа в полиции просто ваше хобби.
— Ну-ка, повторите. С первого раза мне как-то непонятно… — Я действительно не понял, что она имела в виду.
— Судя по убранству вашей квартиры, вы не полицейский, а профессиональный соблазнитель.
— О, пусть это вас не тревожит, — галантно ответил я. — Я всегда поступаю как джентльмен. И начинаю приблизительно с таких слов: «Почему бы вам не раздеться, мадам? Иначе вы помнете платье?»
— Я сперва все-таки присяду и выпью виски, — сказала она, опускаясь на кушетку. — А вы сядьте вон туда, в кресло, и мы мило побеседуем.
— А вам не кажется, мадам адвокат, что вы немножко нервничаете?
— Возможно… — Она с улыбкой посмотрела на меня. — Ведь здесь нет ни судьи, ни присяжных, и я начинаю подозревать, что вы просто не дадите мне слова.
— Я никогда не соблазнял женщин, которые не хотят, чтобы их соблазняли, — ответил я скромно. — И в первую очередь по той причине, что все они бегают быстрее меня. Мне за ними попросту не угнаться.
— Ваши мысли на одну тему, — сказала она и, взяв бокал, внимательно в него посмотрела, словно опасаясь, не подмешал ли я в него эликсир любви. — Может, поговорим о чем-нибудь другом?
— Мы могли бы поговорить о Джордже, — предложил я. — Его поход в магазин оказался удачным?
— Это уже не остроумно, — ответила она.
— А кто он вообще, этот Джордж?
— Джордж Риверс. Работает у Людвига Джаноса. Кем-то вроде бухгалтера.
— Он тоже был на вечере у Шепли?
— Кто, Джордж? — Она улыбнулась и покачала головой. — Он предпочитает общество компьютера.
— Элтон Чейз был вашим хорошим другом?
— Нет, я бы не сказала этого.
— Он бывал с вами откровенен?
— В каком смысле?
— Ну, относительно своих планов на будущее, своих надежд, желаний… Или своего отношения к Людвигу Джаносу?
Изабель покачала головой:
— Нет… А вы слишком переключились. Из профессионального соблазнителя сразу же превратились в профессионального полицейского… Моя дружба с Элтоном была чисто платонической. Он — холостяк, я тоже не замужем. Мы часто выручали друг друга, когда один из нас получал приглашение на вечер, куда надо было являться вдвоем. Но на том все и кончалось.
— Но в гости к Шепли вы отправились поодиночке?
— Просто нас пригласили отдельно. — Она вздохнула. — Поверьте, если бы я могла вам помочь, я бы сделала это. Но я совсем не знаю, кто мог быть заинтересован в смерти Чейза?
— А этот Эндерсон? — спросил я. — Этот гениальный отшельник, который живет в глуши. Что вам известно о нем?
— Только то, что мне рассказывал о нем Элтон. Он отказался приехать в город, и Джаносу пришлось отправиться к нему.
— Его точного адреса вы не знаете?
Она пожала плечами:
— Где-то за Лысой горой, но не очень далеко отсюда. Мне кажется, его нетрудно найти. Достаточно спросить первого крота, который повстречается вам на пути.
— А что вы скажете о Дэвиде Шепли? — продолжал допытываться я. — Раньше он работал вместе с Джаносом. А сейчас?
— Формально они никогда не сотрудничали. Просто помогали друг другу в делах. Но как я вам уже сказала днем, все их отношения прекратились, когда Джанос увидел у Дэвида подружку и женился на ней.
— Красавицу Нину, — уточнил я.
— И редкостную стерву, — бросила Изабель.
— И теперь?
— Видимо, Дэвид работает над своими проектами в одиночку. — Она снова пожала плечами. — Откуда мне знать? К моим услугам он уже давно не прибегал.
— Знаете, что я вам скажу, Изабель, — заметил я восхищенно. — Вы просто какое-то чудо неосведомленности… Кстати, как и все остальные, кто замешан в этой истории. Если послушать всех вас, то поневоле придешь к выводу, что Чейз сам перерезал себе глотку… Шутки ради… Или от безделья…
— Не смейтесь, пожалуйста, — отрезала она. — Ничего смешного в этом нет.
— Джаноса можно назвать лжецом? — спросил я.
— Людвига? — Она покачала головой. — Он очень скользкий и хитрый, но без особой надобности врать не будет.
— Значит, ту ложь, которую он мне наворотил сегодня, он посчитал необходимой, — заключил я.
— А вы уверены, что он вам лгал? — холодно спросила она. — Или это только ваши предположения? — Ее рот скривился в улыбке. — Скажите, полиция сейчас оперирует такими терминами, как «улики» и «доказательства»? Или она совершенно забыла о них?
"Полное собрание сочинений. Том 22. Коварная красотка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 22. Коварная красотка", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полное собрание сочинений. Том 22. Коварная красотка" друзьям в соцсетях.