Видели бы вы нас тогда! Не прошло и четверти часа, как мы вдвоем, словно два странствующих рыцаря былых времен, мчались выручать попавшую в беду леди. Поместье лорда Рафтона находилось недалеко от Тавистока. У каждого дома, у всех придорожных ворот нам рассказывали о коляске, которая промчалась здесь не так давно. Больше не оставалось сомнений, куда она направлялась. Пока мы скакали, лорд Рафтон рассказал мне о человеке, за которым мы гнались.

Его имя было на языке каждого англичанина. Вино, женщины, карты, азартные игры, скачки, дебоширство – он преуспел во всех пороках и заработал ужасную репутацию. Лорд Дэкр был из древнего рода. Его родные питали надежду, что брак с прекрасной леди Джейн заставит лорда Дэкра забыть о своем недостойном образе жизни. Несколько месяцев он действительно вел себя превосходно, но однажды ранил чувства молодой жены мимолетной изменой. Леди Джейн бежала из дома и нашла приют под кровлей у брата. А сегодня ее насильно вытянули из убежища. Я спрашиваю: разве может быть более благородной цель мужчины, чем та, которую преследовали мы?

– А вот Грэйвел-Хэнгер! – воскликнул лорд Рафтон, указывая кнутовищем на зеленый холм, на котором высился дом из старинного кирпича с перекрещивающимися балками, прекрасный, насколько прекрасным может быть деревенский дом в Англии. – Рядом с воротами в парк находится постоялый двор. Там мы сможем оставить лошадей, – сказал он.

Правда, я полагал, что нам следует направить лошадей ко входной двери и призвать негодяя к ответу. Но я ошибался: англичане не боятся ничего на свете, кроме закона. Англичанин сам создает закон, однако когда он вступает в силу, то становится злейшим тираном, укрощающим даже самых отчаянных храбрецов. По дороге через парк лорд Рафтон успел объяснить мне, что закон не на нашей стороне. Лорд Дэкр имел право увезти свою жену, так как она принадлежала ему. Мы же находились в положении лиц, которые вторглись на чужую территорию. Нарушители закона не имели права открыто приблизиться ко входной двери. Мы могли освободить леди силой или обманом, но никак не по праву: закон был против нас. Вот что объяснил мне мой друг, пока мы пробирались к зарослям кустарника, растущего напротив окон.

Пробравшись в кустарник, мы тщательно обследовали окно за окном. В кармане у каждого был заряженный пистолет. Мы были полны решимости не возвращаться без леди Джейн. В окнах не было видно ни души. Лишь глубокий след от колес на гравии возле крыльца указывал на то, что похититель и его пленница находятся в доме. Тревога закралась в наши сердца. Вдруг произошло событие, которое расставило все на свои места. Дверь распахнулась. С крыльца сошел высокий светловолосый человек. Его могучей стати позавидовал бы правофланговый гренадер. Когда он обернулся, я узнал бронзовое лицо и голубые глаза лорда Дэкра. Уверенным шагом он приблизился к тому месту, где прятались мы с лордом Рафтоном.

– Выходи, Нед! – воскликнул он. – Хватит прятаться в кустах. Садовник может по ошибке подстрелить тебя.

Положение, в котором мы оказались, было совсем не героическим. Мой бедный друг вышел из кустов с пунцовым от стыда лицом. Я вскочил на ноги и поклонился со всем достоинством, на которое был способен.

– Ух ты! Опять этот французик, – произнес лорд Дэкр, не отвечая на мой поклон. – Я уже слышал его кудахтанье. Нед, я знал, что ты бросишься в погоню, поэтому был начеку. Я видел, как вы вошли в парк и спрятались в кустах. Заходи в дом, давай поговорим начистоту.

Рослый красавец, кажется, чувствовал себя хозяином положения, ощущая под ногами родную почву. Мы тем временем вышли из укрытия. Лорд Рафтон не сказал и слова. Но, судя по его потемневшим глазам и сурово сдвинутым бровям, шторм приближался. Лорд Дэкр вошел в дом. Мы последовали за ним. Лорд Дэкр провел нас в обшитую дубом гостиную и плотно закрыл дверь. Затем осмотрел меня с ног до головы дерзким взглядом.

– Послушай, Нед, – сказал он. – Было время, когда англичане решали семейные вопросы самостоятельно. Какое отношение этот иностранец имеет к моей жене и твоей сестре?

– Сир, – сказал я. – Позвольте заметить, что дело касается не только сестры и жены. Я имею честь называть себя другом леди Джейн, поэтому воспользуюсь правом благородного человека защитить женщину от грубияна. Свое отношение к вам я лучше всего выражу жестом.

Я поднял правую руку и хлестнул его перчаткой по лицу. Он отшатнулся с леденящей ухмылкой. В его глазах будто застыл холод.

– Ты привел с собой наемника, Нед, – произнес лорд Дэкр. – Если уж дело идет к поединку, ты должен драться сам.

– Я готов! – воскликнул лорд Рафтон. – Здесь и сейчас!

– После того, как я убью этого чванливого французишку, – ответил лорд Дэкр. Он подошел к журнальному столику и открыл обитый медью сундучок.

– Клянусь всеми святыми, либо я, либо этот человек покинет комнату ногами вперед. Ничего не имею против тебя, Нед, но не быть мне более Джорджем Дэкром, если я не застрелю твоего пособника. Выбирайте пистолет, сэр. Мы будем стреляться через стол. Оружие заряжено. Прицельтесь в меня и застрелите. Если не сможете, клянусь Господом, ваша песенка спета.

Лорд Рафтон напрасно пытался перетянуть инициативу на себя. Две вещи были для меня очевидны. Первое – леди Джейн больше всего на свете боялась поединка между братом и мужем. И второе – если я смогу убить лорда Дэкра, то ситуация разрешится наилучшим образом. Лорд Рафтон не любил его. Леди Джейн не любила его. Поэтому я, Этьен Жерар, должен заплатить долг за дружбу и гостеприимство, избавив своих друзей от обузы. Кроме того, у меня не было выбора. Лорд Дэкр горел желанием пустить мне пулю в лоб не меньше, чем я ему. Напрасно спорил и изрыгал проклятия лорд Рафтон. Дело было сделано.

– Хорошо, если ты собираешься драться с моим гостем вместо меня, то пусть поединок состоится завтра утром в присутствии двух секундантов, – воскликнул лорд Рафтон наконец. – Стреляться через стол – чистейшее убийство.

– Не имею ничего против убийства, – заявил лорд Дэкр.

– Согласен с вами, сэр, – ответил я.

– Не желаю в это впутываться! – закричал лорд Рафтон. – Предупреждаю тебя, Джордж, если ты убьешь полковника Жерара таким образом, то окажешься на скамье подсудимых. Я не стану соучастником этого постыдного действа.

– Сир, – произнес я. – Я готов стреляться и без секунданта.

– Так дело не пойдет! – возразил лорд Дэкр. – Это против правил. Нед, перестань валять дурака. Видишь, мы оба желаем драться. Все, что от тебя понадобится, – это подбросить в воздух платок.

– Я не стану принимать в этом участия.

– Тогда нам нужен кто-то другой, – сказал лорд Дэкр и позвонил в колокольчик. В комнату вошел лакей. – Попросите полковника Беркли спуститься в гостиную. Вы найдете его в бильярдной.

Мгновение спустя в комнате появился высокий, худой англичанин с пышными усами. Подобные усы – большая редкость среди гладко выбритых джентльменов. Я слыхал, что усы носят лишь гусары и гвардейцы. Полковник Беркли выглядел странным, уставшим, медлительным и унылым человеком. Длинная черная сигара торчала у него во рту, окруженная зарослями усов. Он оглядел всех нас по очереди с традиционной для англичанина флегматичностью и не выразил ни малейшего удивления, когда узнал о наших планах.

– Неплохо, – пробормотал он. – Совсем неплохо.

– Я отказываюсь быть секундантом, полковник Беркли, – воскликнул лорд Рафтон. – Помните, что дуэль не состоится без вашего согласия. Если что-нибудь случится, вы персонально будете отвечать за случившееся.

Полковник Беркли выглядел человеком, знающим толк в вопросах чести. Он вытянул сигару изо рта и заговорил сухим протяжным голосом.

– Обстоятельства несколько необычны, но в то же время не так уж редко встречаются, Рафтон, – произнес полковник. – Один джентльмен бросил вызов, другой – вызов принял. Ситуация ясна. Время и способ поединка выбирает человек, которого вызвали на бой. Отлично. Он желает провести дуэль здесь и сейчас, стреляться через стол. Он действует по правилам, в соответствии со своими правами. Я готов взять на себя ответственность.

Больше обсуждать было нечего. Лорд Рафтон уныло уселся в углу, засунув руки глубоко в карманы бриджей. Полковник Беркли осмотрел пистолеты и положил их в центре стола. Лорд Дэкр стал с одной стороны стола, я – с другой. Нас разделяло не более восьми футов. Полковник встал спиной к камину. Левой рукой он сжимал платок, двумя пальцами правой руки – сигару.

– Когда я брошу платок, – сказал он, – вы должны взять пистолеты и выстрелить в противника. Вы готовы?

– Да! – крикнули мы одновременно.

Ладонь полковника разжалась. Платок выпал из рук. Я проворно наклонился и схватил пистолет. Но стол, как я уже говорил, был восьми футов в длину. Лорд Дэкр с его длинными руками успел дотянуться до оружия раньше. Я еще не успел выпрямиться, как прозвучал выстрел. Это и спасло мне жизнь. Если бы я сидел прямо, то пуля вышибла бы мне мозги. Я почувствовал, как она пролетела над волосами. Когда я поднял свой пистолет, то дверь в комнату отворилась и пара горячих рук обвилась вокруг меня. Встревоженное прекрасное лицо леди Джейн смотрело на меня.

– Вы ведь не станете стрелять, полковник Жерар! Не стреляйте ради меня! – воскликнула она. – Это ошибка. Говорю, вы совершаете ошибку. Он самый лучший, самый дорогой муж на свете. Никогда больше я не покину его! – Ее рука скользнула по моей и закрыла дуло пистолета.

– Джейн, Джейн, – вмешался лорд Рафтон, – пойдем со мной. Ты не должна здесь находиться. Уходи.

– Все это чрезвычайно запутанно, – пробормотал полковник Беркли.

– Полковник Жерар, вы не станете стрелять, не правда ли? Мое сердце будет навеки разбито, если вы раните моего мужа.

– Перестань, Джинни, позволь человеку выполнить то, что он должен, – вмешался лорд Дэкр. – Он как мужчина выдержал мой выстрел, и я не желаю видеть, что ему мешают. Что бы ни случилось, я получу лишь то, что заслужил.