Генри Бэссингтон-ффренч лежал распростертый на своем письменном столе. На виске отчетливо виднелось отверстие от пули, револьвер выпал из руки Генри и валялся на полу.
– Он застрелился! – вскричала Фрэнки. – Какой ужас!
– Отойдите немного назад, – сказал Роджер. – Я разобью стекло.
Он обмотал руку пиджаком и сильным ударом разбил окно, потом тщательно выбрал осколки, и только тогда они с Фрэнки шагнули в комнату. В этот миг с террасы быстрым шагом подошли Сильвия и доктор Николсон.
– Вот доктор, – сказала Сильвия. – Он только что пришел. С Генри… что-нибудь случилось?
Тут она увидела распростертое тело и вскрикнула. Роджер быстро вышел через окно на улицу, и доктор Николсон передал ему Сильвию.
– Уведите ее, – бросил он. – И присмотрите за ней. Дайте бренди, если она сможет его выпить. Постарайтесь, чтобы она видела как можно меньше. – С этими словами он вошел в комнату через окно и присоединился к Фрэнки. – Трагедия, – сказал он, медленно качая головой. – Бедняга. Значит, он чувствовал, что не вынесет этой музыки. Жаль. Очень жаль. – Он склонился над телом и снова выпрямился. – Ему уже не поможешь. Смерть, должно быть, наступила мгновенно. Интересно, не оставил ли он записки? Обычно самоубийцы оставляют.
Фрэнки шагнула вперед и поравнялась с доктором. Под локтем Генри лежал клочок бумаги с несколькими нацарапанными на нем словами, очевидно, только что написанными. Их смысл был вполне ясен.
«Я полагаю, это лучший выход, – писал Генри Бэссингтон-ффренч. – Моя роковая привычка приобрела слишком большую власть надо мной, и я не могу бороться с ней сейчас. Хочу сделать лучшее, что могу, для Сильвии и Томми. Благослови вас обоих Господь, мои дорогие. Простите меня».
Фрэнки почувствовала, как к горлу подкатил комок.
– Нельзя ничего трогать, – сказал доктор Николсон. – Разумеется, будет дознание. Мы должны позвонить в полицию.
Повинуясь его жесту, Фрэнки направилась к двери, но остановилась.
– В замке нет ключа, – сказала она.
– Нет? Возможно, он в кармане у покойного. – Доктор наклонился, осторожно ощупал карманы пиджака и вытащил какой-то ключ. Тот подошел к замку. Фрэнки и Николсон вернулись в холл, и доктор тотчас взялся за телефон. У Фрэнки подкашивались ноги. Она почувствовала внезапный приступ дурноты.
Глава 23
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ МОЙРЫ НИКОЛСОН
Полчаса спустя Фрэнки позвонила Бобби.
– Это Хоскинс? Привет, Бобби, ты слышал, что случилось? Слышал? Быстрее, мы должны где-то встретиться. Пожалуй, лучше всего будет завтра рано утром. Я пойду гулять перед завтраком. Скажем, в восемь часов на том же месте, где мы встречались сегодня.
Она повесила трубку, когда Бобби в третий раз уважительно произнес для чьих-то любопытных ушей: «Да, ваша светлость».
Бобби пришел на встречу первый, но Фрэнки не заставила долго себя ждать. Она была бледна и казалась расстроенной.
– Привет, Бобби. Ну не ужас ли? Я всю ночь глаз не сомкнула.
– Я не слышал подробностей, – сказал Бобби. – Знаю лишь, что мистер Бэссингтон-ффренч застрелился. Это правда, я полагаю?
– Да. Сильвия разговаривала с ним, убеждала согласиться на курс лечения, и он обещал. Но потом, я думаю, утратил присутствие духа. Он пошел в кабинет, запер дверь, написал несколько слов на листке бумаги и… застрелился. Бобби, это так ужасно. Это… жестоко. Мрак какой-то!
– Я знаю, – тихо сказал Бобби.
Они помолчали.
– Сегодня мне, разумеется, придется уехать, – сказала Фрэнки чуть погодя.
– Да, пожалуй, придется. Как она? Я имею в виду миссис Бэссингтон-ффренч.
– Она лишилась чувств, бедная душа. Я ее не видела с тех пор… с тех пор, как мы нашли тело. Наверное, для нее это был страшный удар.
Бобби кивнул.
– Ты бы подогнал машину часам к одиннадцати, – попросила Фрэнки. Бобби не ответил. Фрэнки в нетерпении посмотрела на него. – Что с тобой, Бобби? У тебя такой вид, будто ты блуждаешь мыслями за много миль отсюда.
– Прости. Собственно говоря… Ну, я просто хотел бы знать. Я полагаю… ну, я полагаю, все чисто?
– Что ты имеешь в виду?
– Он действительно покончил с собой? Это железно?
– О-о! – протянула Фрэнки. – Понятно. – Она подумала с минуту и сказала: – Да, это было самоубийство, как пить дать.
– Ты совершенно уверена? Видишь ли, Фрэнки, по словам Мойры, доктор Николсон хотел устранить двух человек. Так вот, одного из них уже нет.
Фрэнки снова задумалась, но потом покачала головой.
– Это, должно быть, самоубийство, – сказала она. – Я была в саду с Роджером, когда мы услышали выстрел. Мы пробежали через гостиную в холл. Дверь кабинета была закрыта изнутри. Мы обогнули дом и подошли к окну. Оно тоже было заперто изнутри, и Роджеру пришлось разбить его. И только тогда на месте происшествия появился Николсон.
Бобби поразмыслил над ее словами.
– Вроде все верно, – согласился он. – Но Николсон, похоже, появился там весьма неожиданно.
– Он забыл в доме трость, и ему пришлось вернуться за ней.
Бобби нахмурился и усиленно размышлял.
– Послушай, Фрэнки, а что, если на самом деле Николсон застрелил Бэссингтон-ффренча?
– Уговорив сначала написать прощальное письмо?
– Я думаю, нет ничего легче, чем подделать его. Изменение почерка отнесли бы на счет волнения.
– Что верно, то верно. Ну-ну, продолжай, мысль интересная.
– Николсон убивает Бэссингтон-ффренча, оставляет прощальное письмо и смывается, заперев дверь, а несколько минут спустя появляется снова, как будто только что пришел.
Фрэнки с досадой покачала головой.
– Догадка неплохая, но ничего не выйдет. Во-первых, ключ был в кармане у Бэссингтон-ффренча…
– Кто его там нашел?
– Да Николсон же и нашел!
– Ну вот. Прикинуться, что ты отыскал ключ в кармане, – пара пустяков.
– Ты забыл, что я следила за ним. Я уверена: ключ был в кармане.
– Именно так и говорит человек, наблюдающий за фокусником: «Я видел, как кролика вынимают из шляпы!» Если Николсон – преступник высокого класса, ему ничего не стоит проявить такую ловкость рук.
– Может быть, тут ты и прав, но, честно говоря, Бобби, такое просто невозможно. Сильвия Бэссингтон-ффренч сама была в доме, когда раздался выстрел. Едва услышав его, она выбежала в холл. Если б Николсон выстрелил и вышел через дверь кабинета, она бы непременно его увидела. Кроме того, она сказала нам, что он приблизился к дому по подъездной аллее. Она видела, как он шел. Когда мы забежали за дом, она пошла ему навстречу и привела его к окну кабинета. Нет, Бобби, как это ни огорчительно, но у Николсона алиби.
– Я принципиально не верю людям, у которых есть алиби, – сказал Бобби.
– Я тоже. Но я не вижу способа опровергнуть это алиби.
– Да. Сильвии поверят на слово.
– Уж это точно.
– Значит, придется согласиться, что это самоубийство. – Бобби вздохнул. – Бедняга… На каком фронте мы теперь наступаем?
– Кеймены, – отвечала Фрэнки. – Не знаю даже, как мы могли упустить их из виду? У тебя остался адрес, с которого Кеймен написал тебе, так ведь?
– Да. Тот же самый, какой они сообщили на дознании. Сент-Леонардс-Гарденз, 17, Паддингтон.
– Ты согласен, что мы не уделили должного внимания этой стороне дела?
– Всецело. Но, знаешь ли, Фрэнки, я почти на сто процентов уверен, что ты застанешь гнездо уже пустым. По-моему, Кеймены – не младенцы.
– Даже если они и умотали, я, возможно, что-нибудь о них разузнаю.
– Почему ты говоришь «я»?
– Потому что я снова считаю, что тебе лучше не высвечиваться. Точно так же, как и тогда, когда мы думали, что преступник – Роджер, и собирались сюда. Тебя они знают, а меня нет.
– И как же ты собираешься с ними познакомиться? – спросил Бобби.
– Я буду играть в политику, – сказала Фрэнки. – Призывать голосовать за кандидата от тори. Я приду к ним с листовками.
– Неплохо, – сказал Бобби. – Но, как я уже говорил, ты увидишь, что птички улетели. Теперь нужно позаботиться о Мойре.
– Боже мой! – воскликнула Фрэнки. – Я совсем о ней забыла.
– Я это заметил, – с некоторой холодностью сказал Бобби.
– Ты прав, – задумчиво сказала Фрэнки, – с ней надо что-то делать.
Бобби кивнул. Этот странный неотвязный образ встал перед его мысленным взором. В нем было что-то трагическое. Он всегда это чувствовал, с того самого первого мгновения, когда вытащил фотографию из кармана Алана Карстэрса.
– Видела бы ты ее в тот вечер, когда я впервые пошел в Грейндж! – сказал он. – Она была вне себя от страха, и, скажу тебе, Фрэнки, она права: это не нервы и не фантазии или что-нибудь такое. Если Николсон хочет жениться на Сильвии Бэссингтон-ффренч, должны быть устранены два препятствия. Одного уже нет. У меня такое чувство, что жизнь Мойры висит на волоске и что любое промедление может оказаться роковым.
Серьезность его слов отрезвила Фрэнки.
– Мой дорогой, ты прав, – сказала она. – Мы должны действовать быстро. Что будем делать?
– Надо убедить ее покинуть Грейндж. Немедленно.
Фрэнки кивнула.
– Я вот что тебе скажу. Ей лучше уехать в Уэльс, в наш Замок. Видит бог, там она была бы в безопасности.
– Лучше ничего не придумаешь, если ты сумеешь это устроить.
– Ну, это довольно просто. Отец никогда не замечает, кто приезжает и уезжает. Мойра ему понравится, она бы понравилась любому мужчине. Такая женственная. Просто поразительно, до чего мужчины любят беспомощных женщин.
– Не думаю, что Мойра такая уж беспомощная, – сказал Бобби.
– Вздор. Она как маленькая пташка, которая сидит и ждет, когда ее проглотит змея, а сама ничего не предпринимает.
– А что она может сделать?
– Да мало ли чего, – задумчиво сказала Фрэнки.
– Ну, я не знаю. У нее нет денег, нет друзей…
– Не бубни, мой дорогой. Ты ведь не рекомендуешь нового члена в общество покровительства девушкам.
Эта книга Агаты Кристи представляет собой захватывающую историю о людях, которые пытаются разобраться в своей жизни и принять правильное решение. Я был подвержен влиянию персонажей и их действий, и мне было интересно следить за тем, как они разрешают свои проблемы. Книга показывает, как мы можем принимать решения и двигаться вперед, даже если мы не знаем, как именно это сделать. Это произведение действительно привлекательно и полезно для всех, кто ищет путь к пониманию себя и других.
Эта книга Агаты Кристи предлагает интересный взгляд на жизнь и любовь. Она помогает понять, как правильно поступать в сложных ситуациях.
Агата Кристи предоставляет увлекательное путешествие в мир любви и приключений. Эта книга поможет вам найти ответы на вопросы о жизни и любви.