Бобби немного помолчал, переваривая эту удивительную историю, и наконец спросил:

– Давно вы замужем за Николсоном?

– Чуть больше года. – Она поежилась.

– А вы не подумывали уйти от него?

– Как? Мне некуда податься. У меня нет денег, а если я кого-то встречу, что я ему расскажу? Сказку про то, как муж хотел убить меня? Кто мне поверит?

– Ну, я-то вам верю, – сказал Бобби. Он помолчал, словно решая, какой образ действия избрать, потом продолжал: – Вот что, я хочу задать вам один прямой вопрос. Вы знали человека по имени Алан Карстэрс? Только честно, – резковато добавил он и увидел, как ее лицо заливается краской.

– Почему вы меня об этом спрашиваете?

– Потому что мне весьма важно это знать. Ведь если вы действительно знакомы с Аланом Карстэрсом, то могли когда-то подарить ему свою фотокарточку.

Мойра помолчала, потупив взор, потом подняла голову и посмотрела ему в лицо.

– Это истинная правда, – сказала она.

– Вы знали его до замужества?

– Да.

– А он навещал вас здесь с тех пор, как вы вышли замуж?

– Да, один раз, – помедлив, сказала она.

– С месяц назад, не так ли?

– Да, я полагаю, около месяца.

– Он знал, что вы тут живете?

– Я не знаю, как он это выяснил, – я ему не говорила. Я даже ни разу не писала ему с тех пор, как вышла замуж.

– Но он прослышал и приехал повидать вас. Ваш муж был в курсе?

– Нет.

– Это ваше мнение. Но он мог знать.

– Вероятно, мог, но он мне так ничего и не сказал.

– А вы с Карстэрсом когда-либо говорили о муже? Вы рассказывали ему о своих страхах?

Она покачала головой.

– Тогда я еще ничего не подозревала.

– Но вы были несчастливы?

– Да.

– И вы сказали ему об этом?

– Нет, я старалась не афишировать свою неудачу в браке.

– Но все равно он мог догадаться, – сочувственно сказал Бобби.

– Вероятно, мог, – тихо согласилась Мойра.

– Как вы думаете… не знаю даже, как это выразить… Словом, он мог знать что-то о вашем муже? Может быть, он подозревал, что эта лечебница – совсем не то, чем она кажется?

Она нахмурилась, размышляя.

– Возможно, – сказала она наконец. – Он задал мне два-три немного странных вопроса, но… Нет, не думаю, чтобы он действительно что-то знал.

Бобби снова погрузился в долгое молчание, потом спросил:

– Можно ли назвать вашего мужа ревнивцем?

К его великому удивлению, она ответила:

– Да, он очень ревнив.

– По отношению к вам, например?

– Даже при том, что я ему безразлична – вы это имеете в виду? Да, он бы все равно ревновал. Ведь я его собственность, понимаете? Он странный человек… очень странный человек. – Она поежилась, потом вдруг спросила: – Вы случайно никак не связаны с полицией?

– Я? О нет!

– А то я подумала… Я хочу сказать…

Бобби посмотрел на свою шоферскую ливрею.

– Это довольно долгая история, – сказал он.

– Вы ведь шофер леди Фрэнсес Деруэнт, правда? Так сказал мне хозяин гостиницы. На днях мы с нею вместе обедали.

– Я знаю. – Бобби помолчал. – Нам нужно как-то с ней связаться, а мне это сделать трудновато. Как вы думаете, вы могли бы позвонить и позвать ее к телефону, а затем попросить выйти и поговорить с вами где-нибудь на свежем воздухе?

– Вероятно, могла бы, – нерешительно сказала Мойра.

– Я знаю, вам это наверняка кажется очень странным, но я все объясню. Нам нужно как можно быстрее встретиться с Фрэнки. Без этого не обойтись.

– Ну что ж, – сказала Мойра, вставая. Она помедлила, взявшись за дверную ручку. – Алан. Алан Карстэрс. Вы сказали, что видели его.

– Видел, – сказал Бобби, – но уже довольно давно. – И он подумал, потрясенный: «Ну конечно же! Ведь она не знает, что он мертв». – Позвоните леди Фрэнсес. Тогда я вам все расскажу, – пообещал Бобби.

Глава 19

ТРОЕ НА СОВЕТЕ

Мойра вернулась спустя несколько минут.

– Я дозвонилась, – сообщила она, – и попросила ее выйти и встретиться со мной в маленьком летнем домике у реки. Она, наверное, сочла это очень странным, но сказала, что придет.

– Хорошо, – сказал Бобби. – Где именно это место?

Мойра старательно описала домик и объяснила, как туда добраться.

– Прекрасно, – заявил Бобби. – Вы идите туда первой, а я потом.

На том и порешили. Бобби задержался, чтобы перемолвиться словечком с мистером Эскью.

– Странное дело, – небрежно бросил он. – Эта леди, миссис Николсон, я когда-то работал у одного ее дядьки, господина из Канады.

Он чувствовал, что визит Мойры может породить сплетни, а ему совсем не хотелось, чтобы такие слухи расползлись и дошли, чего доброго, до ушей самого доктора Николсона.

– Ах вот, значит, как? – воскликнул мистер Эскью. – А я-то уж подумал…

– Да, – сказал Бобби. – Она узнала меня и пришла спросить, чем я теперь занимаюсь. Она очень мила в обращении.

– Очень, право слово. Эх, ну что у нее за жизнь в этом Грейндже!

– Да уж, – согласился Бобби. – Я бы такой не хотел.

Чувствуя, что достиг своей цели, он вышел пройтись по деревне и с видом праздношатающегося направился в указанную Мойрой сторону. Он благополучно достиг места встречи и увидел, что Мойра поджидает его. Фрэнки еще не появлялась. Женщина смотрела на него откровенно вопрошающим взглядом, и Бобби почувствовал, что должен объясниться с ней, хоть это и нелегко.

– Мне столько нужно вам сказать, – заговорил он и тут же смущенно умолк.

– Да?

– Прежде всего, – решился он, – я и правда не шофер, хотя действительно работаю в одном гараже в Лондоне. И фамилия моя не Хоскинс, а Джонс. Бобби Джонс из Марчболта в Уэльсе.

Мойра внимательно слушала, но название Марчболт явно ни о чем ей не говорило. Бобби стиснул зубы и храбро перешел к сути дела:

– Вот что, миссис Николсон, боюсь, мои слова станут для вас ударом. Этот ваш друг… Алан Карстэрс, он… ну… вам надо это знать… он мертв.

Он почувствовал, как она вздрогнула, и тактично отвел взгляд от ее лица. Неужели ей так жаль этого парня? Неужели она, черт бы все побрал, была влюблена в него?

Она немного помолчала, потом тихо и задумчиво сказала:

– Вот, значит, почему он так и не вернулся? А я думала…

Бобби отважился мельком взглянуть на нее. Настроение у него поднялось: Мойра выглядела печальной и задумчивой, но и только.

– Расскажите мне об этом, – попросила она.

Бобби повиновался:

– Он сорвался с утеса в Марчболте. Это место, где я живу. Так уж вышло, что нашли его мы с доктором. – Он помолчал, потом добавил: – У него в кармане была ваша фотография.

– В самом деле? – Она улыбнулась грустной теплой улыбкой. – Дорогой Алан, он был очень преданным. – Наступило молчание, потом она спросила: – Когда все это случилось?

– Около месяца назад. Третьего октября, если быть точным.

– Должно быть, сразу после того, как он приезжал сюда.

– Да. Он упоминал о том, что собирается в Уэльс?

Она покачала головой.

– Вы знаете кого-нибудь по фамилии Эванс?

– Эванс? – Мойра нахмурилась, стараясь вспомнить. – Нет, не думаю. Это весьма распространенная фамилия, разумеется, но я что-то никакого Эванса не помню. Кто это?

– Этого-то мы и не знаем. А вот и Фрэнки!

Фрэнки торопливо шла по тропинке. На лице ее при виде Бобби и миссис Николсон отразилось странное смешение противоречивых чувств.

– Привет, Фрэнки, – сказал Бобби. – Рад, что ты пришла. Нам надо провести большой совет. Прежде всего, это миссис Николсон, которая запечатлена на фотографии.

– О-о! – вырвалось у Фрэнки. Она посмотрела на Мойру и вдруг рассмеялась. – Дорогой мой, – сказала она Бобби, – теперь я поняла, почему вид миссис Кеймен так потряс тебя на дознании.

– Вот именно, – отвечал Бобби. Какой же он был дурак. Разве можно было даже при самом богатом воображении хоть на миг представить себе, что время, сколько бы его ни прошло, могло превратить Мойру Николсон в Амелию Кеймен?

– Боже, какой же я был дурак! – воскликнул он.

У Мойры был озадаченный вид.

– Мне столько нужно поведать, – сказал Бобби, – но я даже не знаю, как все это выразить.

Он описал Кейменов и рассказал, как они опознали тело.

– Но я не понимаю, – в растерянности сказала Мойра, – чье же тело это было на самом деле – ее брата или Алана Карстэрса?

– Вот тут-то им и понадобился обман, – объяснил Бобби.

– А потом, – продолжала Фрэнки, – Бобби отравили.

– Восемь гранов морфия, – вспоминая, сказал Бобби.

– Не будем об этом, – попросила Фрэнки. – Ты можешь часами говорить на эту тему, а она и впрямь мало кого занимает. Позволь, я объясню. – Она глубоко вздохнула. – Видите ли, Кеймены пришли к Бобби после дознания, чтобы спросить, не сказал ли этот так называемый брат чего-нибудь перед смертью, и Бобби ответил, что нет. Но потом он вспомнил: оказывается, погибший сказал что-то о человеке по имени Эванс. Бобби написал им об этом, а через несколько дней получил письмо, в котором ему предлагали работу в Перу или еще где-то. А когда он от нее отказался, кто-то подложил ему морфий…

– Восемь гранов, – вставил Бобби.

– …в пиво. Только вот, поскольку у него такие внутренности или что там еще, он не погиб. И поэтому мы сразу же поняли, что Причарда – или Карстэрса – столкнули с утеса, ясно?

– Но почему? – спросила Мойра.

– Неужели вы не понимаете? Господи, нам это представляется совершенно ясным. Вероятно, я не очень хорошо все изложила. Во всяком случае, мы решили, что его столкнули и что это мог сделать Роджер Бэссингтон-ффренч.

– Роджер Бэссингтон-ффренч?! – с живейшим интересом воскликнула Мойра.

– Так уж получается в нашем раскладе. Видите ли, он тогда был там, а ваша фотография исчезла, и он, похоже, единственный человек, который мог взять ее.

– Понятно, – задумчиво сказала Мойра.