— Что потом? — спросил я.
— Потом я показал ей, как спускать курок, — сказал он. — Вам известно, что это револьвер-самовзвод. Его совсем просто освоить, даже без практики.
— И вы думаете, Нэннси искала защиту в пистолете?
— Несомненно.
— А есть вероятность, — спросил я, — что Нэннси, оказавшись втянутой в это дело, в прицепе спустила курок?
— Я полностью отбрасываю даже малейшую возможность этого, — горячо сказал он. — Ни одного шанса из миллиона.
— Ладно, возможно, вы правы. Я строю свои суждения на известном факте, что у нее не было машины. Она также вряд ли могла взять такси, чтобы следовать за машиной с наркотиками к тому месту, где было совершено преступление. Ей пришлось бы попросить таксиста подождать, пока она зайдет в прицеп, достанет револьвер и избавится от Эдди Саттона.
В этот момент кто-то уверенно постучал. Я сказал усталым голосом:
— Пойдите и откройте дверь сержанту Селлерсу.
Колхаун открыл дверь. Селлерс бросил на меня взгляд и сказал:
— Так, так, Шустрик, я вижу, ты первым делом бросился сюда, чтобы познакомить своего клиента с последними новостями.
— Я сообщил ему новости, — подтвердил я.
Селлерс обратился к Колхауну:
— Вам принадлежит револьвер 38-го калибра марки «смит-и-вессон» с дулом длиной V/% дюйма, номер 133347?
— Скорее отвечайте на вопрос, — посоветовал я Колхауну. — Сейчас вы находитесь под подозрением в совершении преступления, и вам задан уличающий вас вопрос. Но сержант не предупредил вас о ваших конституционных правах, так что все, что вы скажете, не может быть использовано против вас…
Сержант Селлерс грязно ругнулся и вытащил из кармана так называемый перечень Мириады.
Он представляет собой карточку, которую полицейские обязаны иметь при себе. Это стало правилом после решения Верховного суда Соединенных Штатов Америки по делу, расследование которого перестает быть общим и переходит на этап, где подозреваемому задаются конкретные вопросы по конкретному преступлению.
Селлерс начал читать, монотонно перечисляя пункты перечня:
— Вы подозреваетесь в убийстве Эдварда Саттона. Вы предупреждаетесь о том, что все, что вы скажете, может быть использовано против вас. В противном случае вам рекомендуется не делать никаких заявлений вообще. У вас есть право советоваться с адвокатом по вашему выбору и иметь адвоката, который будет представлять ваши интересы на всех этапах расследования. Если вы не в состоянии оплачивать услуги адвоката, государство предоставит вам адвоката, который будет представлять ваш интересы. — Селлерс спрятал карточку в карман. — А теперь, — сказал он, — когда вы в последний раз видели упомянутый револьвер?
— У вас есть право, — напомнил я Колхауну, — пользоваться услугами адвоката во время следствия. У вас есть адвокат?
— Здесь нет, — ответил Колхаун.
— Лучше будет, если ты заткнешься, — посоветовал мне Селлерс.
— Вы хотите сказать, что у него нет права иметь адвоката? — спросил я.
— Я уже сказал ему, — ответил Селлерс. — У него есть это право.
Я поймал взгляд Колхауна и незаметно для Селлерса приложил палец к сжатым губам.
Колхаун сказал:
— Я не стану делать никаких заявлений. Я хочу посоветоваться со своим адвокатом.
— Вы можете позвонить ему, — предложил Селлерс.
Колхаун судорожно сглотнул, помолчал и вдруг повернулся ко мне:
— Лэм, мне нужен адвокат.
— Разве у вас нет адвоката?
— Он не подходит в этой ситуации, — сказал он. — Мне нужен местный адвокат, и я хочу, чтобы это был лучший адвокат округа, лучший адвокат по уголовным делам.
Колхаун полез за бумажником и начал отсчитывать пятидесятидолларовые купюры; потом он передумал, заглянул в другое отделение бумажника, достал оттуда пять стодолларовых банкнотов. И протянул их мне.
— Три сотни вам, — сказал он. — Две сотни — задаток адвокату. Пусть он придет ко мне в тюрьму. Тогда мы договоримся о его гонораре. Я не снимаю с вас полномочий вести это дело, — продолжал он. — Суммы, размер которых мы согласовали, будут выплачены.
— Предстоят расходы, — сказал я.
— Черт с ними.
— Каков предел моих полномочий? — поинтересовался я.
— Я не ограничиваю вас, — ответил он.
— Мне очень неприятно, — сказал Селлерс, — поступать так с вами, Колхаун. Если бы вы сотрудничали с нами, может, не было бы необходимости арестовывать вас. В конце концов, мы просто пытаемся выяснить все об оружии и о ваших передвижениях.
Колхаун взглянул на меня. Я отрицательно покачал головой.
— Эй, ты не его адвокат, Шустрик! — раздраженно произнес Селлерс. — Не нужно давать ему советов!
— Я его частный детектив, — заметил я.
— Тогда следи, чтобы у самого не было рыльце в пушку. А то посадим тебя в соседнюю камеру. Там сможете трепаться о чем хотите.
— Как же! С вмонтированными в стены микрофонами!
— А ты как думал, умник? — прошипел Селлерс. — Ты что, нас за дураков держишь?
— Вы бы удивились, узнай вы мое мнение по этому вопросу, — ответил я.
Селлерс снова обратился к Колхауну:
— Я не собираюсь надевать на вас наручники, но помните, что вы арестованы, и не совершайте никаких опрометчивых действий. Никаких уверток. Ну, пошли.
Мы все вышли из комнаты. Колхаун запер дверь. Я проводил их до вестибюля. Селлерс усадил Колхау-на в полицейскую машину, где их уже ждал местный полицейский, и они уехали. Я нашел в вестибюле телефон и позвонил Берте.
— Я все еще в Калексико, — сказал я. — Меня можно найти в мотеле «Мэйпл Лиф», номер 7. Возможно, я задержусь на некоторое время. К вашему сведению, я получил от клиента еще некоторую сумму вместе с распоряжением продолжать расследование.
— Деньги от клиента! — заорала Берта. — А где он сам? И как, черт возьми, тебе это удалось?
— Он тоже здесь.
— Сколько он собирается там пробыть?
— Возможно, недолго, — сказал я. — Фрэнк Селлерс вкупе с местной полицией только что арестовал его по подозрению в убийстве.
— Зажарьте меня как устрицу! — охнула Берта.
— Ну, я пошел, — сказал я и повесил трубку, не желая слушать ее брюзжание.
Глава 8
Мне удалось выяснить, что Антон Ньюберри имеет репутацию лучшего местного адвоката по уголовным делам. Его контора находилась в Эль-Сентро, главном городе округа Империал.
Мне не составило труда разыскать его.
Он взял мою визитную карточку и спросил:
— «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования»?
— Совершенно верно.
— Вы Дональд Лэм?
— Мой клиент находится в тюрьме в Калексико. Возможно, его переведут в Эль-Сентро.
— В чем его обвиняют?
— В убийстве.
Ньюберри был жилист и худощав. На вид ему можно было дать около пятидесяти. Лицо с высокими скулами, широко поставленными глазами, высоким лбом. Быстрые, нервные движения.
— Когда он был арестован?
— Около часа назад.
— Кто производил арест?
— Местный полицейский в сопровождении сержанта Фрэнка Селлерса из полицейского управления Лос-Анджелеса.
— Какое отношение к делу имеет Селлерс?
— В его ведении находится та часть дела, которая связана с провозом наркотиков. Мне думается, дело возникло не сейчас. Но в данном случае жертвой стал контрабандист по имени Эдди Саттон. Он был убит вчера вечером или сегодня утром. Его тело нашли в плавучем доме на прицепе рядом с Калексико.
— Как зовут вашего клиента?
— Мильтон Карлинг Колхаун.
— Деньги? — спросил он.
Я вытащил из кармана две стодолларовые бумажки.
— Вот, — сказал я, — это задаток. Когда вы встретитесь с Колхауном, то договоритесь с ним об окончательной сумме гонорара. Только следите, чтобы он не лгал. Я замечал за ним такую слабость.
Длинные тонкие пальцы Ньюберри обхватили банкноты.
— Что вам известно? — спросил он.
— По-видимому, — начал я, — Колхаун хорошо обеспечен. Женат, но с женой жили как кошка с собакой и в итоге разбежались. У каждого свой адвокат. Сейчас они делят имущество.
— На сколько тянет?
— Во всяком случае, немало.
Ньюберри свернул деньги, и спрятал их в карман, потом стал задумчиво тереть большим и указательным пальцами подбородок. Его лицо выражало живой интерес.
— Колхаун, — сказал я, — боится огласки, особенно определенных аспектов дела.
Ньюберри растянул губы в улыбке.
— Забавно? — спросил я.
— Чертовски забавно, — ответил он. — Миллионер из Лос-Анджелеса приезжает в Калексико, умудряется попасть под арест по делу об убийстве, которое ведет совместно группа лос-анджелесской и местной полиции, и при этом хочет избежать огласки! Я могу гарантировать, — продолжал Ньюберри, — что сегодня большая часть местной вечерней газеты будет посвящена этому делу. Да и информационные агентства в стороне не останутся. А уже завтра сюда примчатся за интервью журналисты из Лос-Анджелеса.
Ньюберри снял телефонную трубку и сказал секретарше:
— Соедините меня с шефом полиции в Калексико. Я не кладу трубку.
Он сидел, держа трубку возле уха. Я слышал в трубке щелчки набираемого секретаршей номера.
Затем Ньюберри сказал:
— Привет, начальник, это Антон Ньюберри из Эль-Сентро… Как дела?.. Хорошо, да?.. У вас находится мой клиент. Его зовут Колхаун… Как-как?.. Понятно… Ладно, большое спасибо. Я свяжусь с нашими. — С минуту он слушал молча, потом покачал головой. — Без комментариев, — сказал он и закончил разговор: — Большое спасибо за информацию. — Он положил трубку, повернулся ко мне и сказал: — Парня отправили сюда час назад. Сейчас он уже, наверное, в тюрьме. Будет лучше, если я туда поеду.
"По тонкому льду" отзывы
Отзывы читателей о книге "По тонкому льду", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "По тонкому льду" друзьям в соцсетях.