Кэти медленно покачала головой:

– Это какая-то важная персона?

– Мне так кажется, – сказал я. – Чем больше Келли Джексон рассказывает мне – а рассказывает она совсем немного! – тем более запутанным все кажется.

– Потому что Келли беспокоится за вас.

– В прошлый раз продолжить разговор нам не позволила ее головная боль, – сказал я. – На сей раз она предложила потрахаться, а когда я вежливо отказался, у нее снова началась головная боль.

Стакан вдруг замер в дюйме от губ Кэти.

– Она предложила потрахаться, и вы ей отказали?

– Да.

– О черт! – Она медленно покачала головой. – Хорошенькое начало прекрасного дня!

– Вы предпочли бы, чтобы я ее выдрал?

– Ну хоть как-то, ради спокойной жизни, – заметила она. – Наверняка бы не повредило, верно? Я имею в виду, ведь не настолько же вы устали?

– Пожалуй, мне стоит пойти и окунуть голову в океан, – сказал я.

– Это укрепляет расслабленные лицевые мышцы, – прокомментировала она. – Кажется, прекрасная мысль.

– Не забывайте о волнах, если будете проезжать мимо, – сказал я холодно.

– Но если вы не уступите дорогу, мне, возможно, придется погудеть, – продолжила она томно.

– Нужно бы почитать новых авторов, – сказал я. – Похоже, у меня закончились свежие идеи для диалогов.

– Я готова отвезти вас вниз, к океану, – предложила она, – если вы пообещаете, что я смогу понаблюдать, как вы макаете голову.

Я спокойно позволил ей вывести меня из квартиры и закрыть за мной изнутри входную дверь, потому что не хотел вызывать у Кэти внезапную головную боль или что-нибудь в этом роде. Я сел за руль, а в следующий миг столкнулся с несколькими неожиданностями.

Первая неожиданность села на пассажирское место возле меня, а вторая – на заднее сиденье. Первая неожиданность уперла в мои ребра ствол и сказала максимально нейтральным тоном:

– Будешь только вести машину.

– Поедем в одно местечко, просто спокойно побеседовать, – сказал парень сзади. – Не ссы.

– Вы же не станете стрелять здесь, – сказал я. – Прямо напротив «Хрустального фонтана». Им не понравится такая реклама.

– Оружие с глушителем, – сказал парень рядом со мной. – Кто обратит внимание на не очень громкий треск?

Возможно, он блефовал, а может, и нет. Ему было около тридцати, плотного телосложения. На кастинге для телесериала его назначили бы младшим сотрудником ФБР, который все время сидит без дела, задумчиво стискивая губы. Но я бы не принял его за младшего сотрудника ФБР. Второй, на заднем сиденье автомобиля, был лет на двадцать старше: высокий, худой, с аккуратно постриженными седыми волосами и такими же аккуратными усиками. Он улыбнулся мне, когда я покосился на него через плечо.

– Если угадаете неправильно, то будете или мертвы, или в очень плохой форме, – сказал он. – Итак, почему бы вам не последовать совету моего напарника и не поехать?

– Куда? – спросил я.

– Парадиз-Бич, – сказал он. – Я снимаю там один из прибрежных коттеджей.

Ствол оружия упирался в мои ребра. Не самые подходящие условия, чтобы проявлять храбрость. Я завел двигатель.

Глава 4

Снимая дом в Парадиз-Бич, вы платите скорее за место, чем за жилье. Сам дом был, по моему представлению, точно такой же, как все его соседи. Гостиная, кухня, ванная и две спальни, а также прекрасный пляж, начинающийся сразу за дверью черного хода. Когда мы вошли в гостиную, старший из моих спутников улыбнулся.

– Мне пришлось повести себя грубо, – сказал он. – Позвольте представиться. Меня зовут Эд Карлин. – Он махнул рукой в сторону более молодого парня, все еще державшего в руке оружие. – Это – мой напарник, мистер О’Нил.

О’Нил выдал мне быструю усмешку, затем снова стиснул челюсти.

– В ногах правды нет? – сказал мне Карлин. – Хотите выпить?

– Нет. – Я сел в ближайшее кресло.

– Я буду кампари с содовой, – сказал Карлин. – Думаю, теперь ты можешь убрать оружие. Оно все равно не пугает Бойда.

– Пожалуй, – сказал О’Нил дружелюбно.

Он убрал оружие в наплечную кобуру и отошел к бару, чтобы налить спиртного. Карлин сел в другое кресло передо мной, нога на ногу, и обхватил ладонями колено.

– Вы частный детектив, Бойд, – сказал он. – Восхитительно!

– А как насчет вас? – поинтересовался я. – Похищения – ваша единственная специализация?

– Очень забавно, – сказал он. – Один мой друг обвинил меня в том, что я нанял вас, и просто не верит, когда я уверяю его, что это не так. Его зовут Лабланш, но вы об этом, конечно, уже догадались. Я так понимаю, что за последние двадцать четыре часа вы доставили ему немало хлопот. Даже позвонили посреди ночи и выдавали себя за меня. Очевидно, вы частный детектив с весьма творческим подходом, Бойд.

О’Нил вручил ему стакан, отошел назад и, прислонясь к стене, стал наблюдать за мной.

– Так чего вы хотите? – спросил я Карлина.

– Вы, несомненно, работаете на клиента, – сказал он. – Это не я и, предполагаю, не Дэнни Лабланш. Кто же?

– Имя моего клиента – конфиденциальная информация.

– Если бы я знал, кто ваш клиент и чего он хочет, то, возможно, смог бы помочь.

– Мой клиент хочет, чтобы я нашел Тину Джексон.

– Это такая шутка? – Он с недоумением уставился на меня. – Вы только что встречались с ней в номере в «Хрустальном фонтане».

– Я встречался с ее сестрой-близняшкой Келли Джексон, – сказал я.

О’Нил издал короткий иронический смешок, затем снова сжал челюсти. Карлин смотрел на меня долгую секунду, после чего медленно покачал головой.

– Вы не кажетесь глупым, Бойд, – сказал он. – Не в том смысле, как сейчас О’Нил. – О’Нил корчил мне рожи. При этом он широко усмехался, без тени раздражения. – Если Тина притворяется собственной сестрой-близняшкой, я могу предположить только, что на это у нее есть причины. Или что она вдруг рехнулась.

– Не знаю, – сказал я. – Она наняла меня найти ее сестру-близняшку, и именно этим я и занимаюсь.

– И как успехи? – праздно полюбопытствовал О’Нил.

– Не очень, – ответил я.

– Дэнни Лабланш и я идем каждый своей дорогой, – сказал Карлин, – но теперь вы и ваша клиентка, похоже, снова примирили нас. Вы – своего рода «фактор X» в этой ситуации, Бойд.

– Неизвестно откуда взявшийся джокер, – услужливо подсказал О’Нил. Они оба ждали, что я скажу, но мне не приходило в голову ничего вразумительного.

– Не могу поверить, что ваш клиент нанял вас найти Тину Джексон, ведь вы уже нашли ее, – сказал наконец Карлин. – Выходит, вы солгали мне. Тина Джексон, очевидно, не ваш клиент. Так кто?

– Теперь вы меня совсем запутали, – ответил я.

– Может, деньги помогут вам разобраться?

– Деньги ничему не помогут, потому что я уже сказал вам правду, – сказал я.

– А может, ваш клиент – Дэнни Лабланш? – сказал он, как бы беседуя сам с собой. – Может, это какая-то хитрая уловка, чтобы вывести из равновесия и вызвать смятение.

– Я сам в смятении, – заметил я.

– Я могу вытрясти из него ответы, – сказал О’Нил почти застенчиво.

– Не уверен, что сейчас от этого будет польза, – чопорно возразил Карлин. – Я не противник насилия, но бессмысленное насилие – попросту бесполезная трата времени.

– Вы правы, – сказал О’Нил и снова сжал челюсти.

– Если вы сказали мне правду, – глубокомысленно заметил Карлин, – значит, вы ищете тело кого-то несуществующего. Это настоящее безумие, поэтому я задам вам безумный вопрос. Где вы собираетесь искать ее?

– Дэнни Лабланш привез ее с собой, когда прибыл сюда, в Санта-Байю, – сказал я.

О’Нил издал смешок.

– Он взял с собой Лору, – сказал он. – Лора – сестра-близняшка Тины? Это просто безумие!

– Лора превосходно трахается, – сказал Карлин. – Все, чего она за это требует, – жизнь в роскоши. С Дэнни у нее просто сделка.

– Хорошо, – сказал я. – Либо я не колюсь, кто мой клиент, либо я обманываю. Либо обманываете вы оба.

– Зачем мне утруждаться и обманывать ничтожного частного детектива? – холодно сказал Карлин.

«В конце концов, какого черта?» – подумал я. Моя клиентка не дала мне никаких прямых ответов, и оставалась возможность, что Тина Джексон всего лишь ее альтер эго. Так что попытка не пытка.

– Возможно, вы просто не хотите, чтобы кто-нибудь вдруг вмешался в вашу грандиозную встречу пятнадцатого числа, – сказал я. – До нее осталось всего четыре дня.

– Грандиозная встреча пятнадцатого числа? – спокойно поинтересовался Карлин. – Что за грандиозная встреча пятнадцатого?

– С Гарри Бриггсом, – ответил я.

Несколько секунд они смотрели друг на друга, затем снова посмотрели на меня. О’Нил опять достал пистолет из наплечной кобуры и, держа у ноги, наставил на меня. На его месте я бы сначала снял оружие с предохранителя, но эта мысль утешила слабо.

– Еще не поздно вытрясти из него правду, – сказал О’Нил.

Карлин покачал головой:

– Он опытный враль. Это видно по тому, как он выдает иногда кусочки правды. Я хочу убрать его из событий, О’Нил. Но не насовсем. Просто чтобы он не путался у нас под ногами до шестнадцатого. Подробности на твое усмотрение.

– Конечно, – сказал О’Нил.

– Полагаю, мне потом захочется еще разок побеседовать с Дэнни. – Карлин поднялся на ноги. – Займись всем этим, а я пока пойду.

– Конечно, – сказал О’Нил. – С удовольствием.

Эд Карлин поднялся из кресла и вышел. Через несколько секунд входная дверь захлопнулась за ним. О’Нил посмотрел на меня и выдал симпатичную издевательскую усмешку.

– Пятидневный отпуск, Бойд, – сказал он. – Как вам такая премия?

– С оплатой всех расходов? – восхитился я. – Ну и дела! Какая везуха!

– Намного легче было бы просто пустить вас в расход, – заметил он дружелюбно. – Выбросить труп в Тихий океан и забыть про все. К тому времени как его прибьет к берегу, нас это уже не будет заботить.

– Идея отпуска понравилась мне куда больше, – сказал я.