— Не беспокойся, — уговаривал он ее. — Это не опасно, только очень больно.
Едва обнажилось тело, Алиса вскрикнула от ужаса. Шесть крупных картечин буквально изрешетили бок Дюффи.
— Их надо вынуть, дорогая, — сказал Дюффи.
— Но я не могу это сделать! — простонала Алиса.
Картечь не проникла глубоко, и Дюффи уговорил Алису провести эту несложную операцию. Она зашла на кухню и принесла нож для разрезания фруктов. Дюффи попросил прокалить его на пламени свечи, а сам перед этим подкрепился виски.
Когда она осторожно выковыривала осколки свинца из его тела, Дюффи испытывал невероятные муки, но ни единым стоном не выдал своих страданий.
— Вот все шесть! — Голос ее был слаб, а сама Алиса покачивалась.
— Выпей! — прошептал он. — Тебе станет легче.
Бокал стучал о ее зубы, но, действительно, не сразу, но ей полегчало.
— Теперь перевяжи рану и дай мне отдохнуть.
— Не лучше ли вызвать врача?
Он покачал головой.
— Исключено… Вся полиция Нью-Йорка разыскивает меня.
Алиса закусила губу, чтобы удержаться от слез. Затем принялась перевязывать. Находясь под воздействием виски, Дюффи лежал, уставясь неподвижным взглядом в потолок. Едва она наложила повязку, Дюффи прошептал:
— Не дашь ли ты мне старый костюм Сэма?
— Это для чего еще?
— Мне нужно уйти отсюда…
— Об этом не может быть и речи. Ты останешься здесь…
Дюффи был неумолим.
— Нельзя впутывать вас в это дело. Если полиция найдет меня здесь, могут быть большие неприятности.
— Помолчи! Ты останешься здесь, — ответила она тоном, не терпящим возражений.
Силы почти оставили Дюффи, и он закрыл глаза. Алиса наклонилась и поцеловала его в холодный лоб.
— Я так переживаю…
Дюффи с трудом раскрыл глаза.
— Мне жаль, что я настолько глубоко увяз в этой истории, — прошептал он. — Я хотел найти настоящих преступников, и я сделал это… — Вдруг он сказал: — Посмотри у меня в карманах. Там должны быть деньги…
Она тщательно обыскала его одежду.
— Но здесь ничего нет!
— Ну Шульц! Ну мерзавец! — У Дюффи не осталось даже сил, чтобы рассердиться.
— В правом сапоге, под стелькой… Там три тысячи. Возьми их себе. А Сэм пусть возьмет мой "Бьюик". Это славная машина. Она возле черного хода.
— Не думай об этом.
— Ты была права, дорогая, — прошептал он. — В конечном счете деньги ничего не значат.
— Тебе надо отдохнуть, — голос ее дрожал. — Поспи. Я буду рядом, так что позови, если что-то будет нужно.
— Спасибо, — сказал он полусонно. — Не звони Сэму. Я скоро поправлюсь. Мне уже лучше, но я так устал…
Когда Алиса накрывала его тонким одеялом, он взял ее за руку.
— Я вел себя как последний дурак, — прошептал он тихо.
Алиса сжала губы, чтобы не разрыдаться. Она наклонилась над ним и попыталась улыбнуться.
— Ты… ты в порядке!.. Забудь обо всем. Вот увидишь, все будет хорошо…
Оставив его лежащим в постели, Алиса вышла. Душный влажный воздух проникал сквозь раскрытое окно. Рана после перевязки болела меньше, и Дюффи смог уснуть.
Неизвестно, как долго он проспал. Может быть, прошло лишь несколько минут, а может, несколько часов, но когда он вдруг проснулся, то ощутил щемящее чувство тревоги. Кто-то посторонний находился рядом и смотрел на него. Дюффи повернул голову, обшарив взглядом спальню и глянул в окно.
Джо и Малыш, держась за ступеньки пожарной лестницы, пристально наблюдали за ним. Едва Дюффи открыл глаза, как Джо распахнул окно и забрался в спальню.
— Увидев твою колымагу в переулке, мы не могли не зайти справиться о твоем здоровье.
Малыш сел на подоконник.
— Вряд ли это приятная встреча для тебя, — добавил он.
Дюффи повернул голову в сторону двери.
— Надеюсь, вы не причините ей вреда?
Джо оскалил зубы в усмешке.
— Нет, если она не войдет сюда, — сказал он вполголоса. — Но если появится здесь, сам понимаешь…
Дюффи откинулся на подушку.
— Запри дверь! — попросил он.
Но Малыш отрицательно махнул рукой.
— Не надо, Джо. Он будет более сговорчивым, если дверь будет не заперта. Побоится шуметь.
Джо подошел к постели Дюффи и сорвал одеяло. Увидев перевязанный бок, он недобро усмехнулся.
— Да ты ранен!
В молчании Дюффи ждал дальнейшего развития событий. Он понимал одно — надо молчать во что бы то ни стало, чтобы Алиса ничего не услышала. Он боялся за нее, а не за себя.
Джо схватился за бинты и сорвал повязку. Кровь хлынула из всех ран. Малыш злорадно захихикал.
— Получай, дружище! Ты должен был уплатить за Клива, а теперь еще подвел и Моргана.
Дюффи неподвижно лежал на спине, сжав губы. Лицо его было очень бледным.
— Давай, подлец… только быстро, — прошептал он.
— Да, Джо, чего ты тянешь! — рявкнул Малыш.
— Я хочу узнать, для чего он это сделал?
— Это уже не имеет значения.
Джо скривил губы в злобной гримасе.
— Не для этой ли куколки, что находится за стеной?
Дюффи молча смотрел в потолок. Ему было страшно, но не за себя, а за Алису.
Джо сомкнул пальцы на горле Дюффи и надавил. Малыш сполз с подоконника и подошел поближе. Его рот приоткрылся. Стоя рядом с кроватью, он наблюдал за действиями Джо.
— Глотни воздуха! — Джо несколько ослабил хватку.
Внезапно Малыш насторожился.
— Послушай!
Джо замер на секунду. Мышцы Дюффи утратили контроль, и ноги дергались на постели. Из кухни донесся звук шагов, звон посуды.
— Это она ему готовит ужин, — прошептал Малыш.
— Эй, скотина, кушать хочешь? — В последнем усилии он сжал горло Дюффи. Лицо его приняло звериное выражение. Наконец он разогнулся и разжал пальцы. Малыш отвернулся и подошел к окну. Он уже собрался перелезть через подоконник, но в следующее мгновение отскочил назад.
— Джо… — прошептал он.
Темные силуэты зашевелились за окном, и в следующую секунду в спальню прыгнули трое полицейских, держа револьверы наготове и не дав находящимся там Джо и Малышу даже опомниться.
Джо замер, его рот полуоткрылся, в глазах застыл ужас.
— Не стреляйте! — крикнул он, поднимая руки.
Сержант прошел вперед. Глаза его расширились от удивления.
— Здесь что, семейный праздник?
Малыш угодливо засмеялся. Он стоял у стены с поднятыми руками.
— Вам нечего нам инкриминировать, — произнес он дрожащими губами.
Сержант наклонился над кроватью, в то время как другие полицейские защелкнули наручники на кистях гангстеров.
— Ну, ведь это ваша работа!
Он подошел к Малышу и внезапно ударил его по лицу рукояткой револьвера. Малыш упал на колени, его руки, скованные наручниками, прикрыли лицо, но он не издал ни звука.
Джо согнул колени.
— О'кей, босс, — прошептал он. — Мы не делали ничего такого…
— Заглохни, — прервал его сержант. — Будешь оправдываться, но только не передо мной. Я уже давно охочусь за вами, а теперь взял с поличным! На этот раз не отвертитесь! — Он повернулся к полицейским: — Выводите этих мерзавцев!
В этот момент открылась дверь и появилась Алиса. Сержант загородил ей дорогу и вытолкнул на кухню. С расширенными от удивления глазами она смотрела на полицейского.
— Вы не можете забрать его… — шептала она. — Он очень болен… Пожалуйста…
— Этот человек на постели — Дюффи? — спросил сержант.
Алиса утвердительно кивнула.
— Он ранен… ему очень плохо… пожалуйста, оставьте его там. Я сварила ему бульон. Он голоден… Оставьте его…
Лепет Алисы заставил сержанта отвести взгляд. Его обычно невозмутимое лицо выражало смущение.
— Можете не беспокоиться о бульоне. — Не зная, что делать с револьвером, он повертел его в руках и сунул в кобуру. Затем добавил: — Ему это больше не нужно.
Джеймс Хэдли Чейз
Ты найди, а я расправлюсь
Глава 1
"Плохие вести от куклы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плохие вести от куклы", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плохие вести от куклы" друзьям в соцсетях.