— Лучше здесь ничего не трогать. Иначе Морган может заподозрить что-нибудь. Просто подбросим ему фальшивки, и все.

— А кабинетик выглядит так, словно в нем есть чем поживиться, — с сожалением сказал Шульц.

Дюффи вытащил фальшивки и осмотрелся. Настенный календарь привлек его внимание. Сняв его со стены, он вложил деньги под крышку и повесил на место.

— Их будет трудно найти, — заметил Гилрой.

— Мы поможем, — Дюффи снял трубку и набрал номер Инглиша.

Все трое ждали, пока звонок звонил на другом конце провода. Только Гилрой чувствовал себя не в своей тарелке, и испуганные глаза выдавали его состояние. Наконец в трубке послышался голос Инглиша:

— Кто это?

— Мне кажется, я уже прищучил Моргана, — тихо сказал Дюффи в микрофон. — Если вы завтра распорядитесь обыскать его кабинет, то найдете фальшивые деньги.

— Где вы находитесь?

— Это не имеет значения. Итак, запомните, в офисе Моргана в настенном календаре спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого хватит, чтобы предъявить ему обвинение?

Какое-то время Инглиш молчал, затем сказал:

— А вы не тратите время попусту. Да, этого будет вполне достаточно.

— Итак, "Общество сухопутных перевозок. Морган", — еще раз уточнил Дюффи.

— Я знаю. — Инглиш повесил трубку.

Дюффи отодвинул телефон и поднялся.

— Уходим!

Они прошли в приемную, закрыли дверь и, выйдя в коридор, повторили свой маршрут в обратном порядке.

— Все о'кей? — поинтересовался Шип.

Дюффи кивнул и закурил сигарету.

— Да уж, завтра утром Морган получит сюрприз.

Гилрой сказал из темноты:

— А этот Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится выступить против такой важной птицы, как Морган.

Дюффи глубоко затянулся:

— Надеюсь, у него все получится.

— Возвращаемся? — спросил Шульц.

— Да. Имеются еще делишки, которые ждут своей очереди.

Шульц направил машину в восточном направлении. Шип наклонился к Дюффи и сказал доверительным шепотом:

— Отпраздновать бы этот денек с какой-нибудь бабенкой.

Дюффи очень хотелось спать. Он лишь кивнул головой Шипу. Сам он в это время думал об Ольге.

— Ну что за собачья погода, — продолжал Шип. — Как тут думать о женщинах…

Дюффи заворчал. Ему хотелось, чтобы Шип молчал.

Шульц прислушивался к их разговору.

— Но что ты будешь делать со своей бабой, толстяк?

Шип смущенно хихикнул, но его поддержал Гилрой:

— У него есть деньги. Почему бы не побаловаться. Оставьте его в покое.

Некоторое время они ехали в молчании. Но потом Шип снова спросил Дюффи:

— А у тебя есть женщина?

Дюффи повернул голову. Лицо Шипа время от времени освещалось светом фонарей.

— Можешь ли ты оставить меня в покое? — прошипел он.

— Понятно, понятно, — заволновался тот. — Я ведь просто хотел почесать языком.

— Ты намекал Инглишу о том, что нужно платить? — спросил тревожно Гилрой у Дюффи. — Мы ведь чертовски рискуем и можем оказаться в дураках.

Дюффи потряс головой, но потом вспомнил, что Гилрой не видит его в темноте, коротко ответил:

— Все будет в порядке.

Наконец они подъехали к заведению Гилроя.

— Выходите, — сказал Шульц. — Я отгоню машину в гараж.

Трое вышли из машины и под дождем подбежали к двери клуба. Гилрой открыл дверь в темный коридор.

— Куда, черт возьми, мог запропаститься Джек? — проворчал Гилрой. — Он ведь должен был нас ждать.

— Может быть, выпил лишнего, — сказал Шип. — Я дал ему десять баксов перед уходом.

Гилрой ощупывал стену в поисках выключателя.

— Ты еще зайдешь выпить со мной по рюмочке? — спросил он у Дюффи.

— Конечно. Но только виски. У меня промокли ноги.

Наконец зажегся свет. Гилрой прошел по коридору и заглянул в бар. Он едва не споткнулся о тело худощавого, лежащее на полу.

— Руки вверх! — послышался из темноты тонкий голос Малыша.

Гилрой и Дюффи повиновались, но в тот же миг Шип упал на одно колено и выстрелил из пистолета. В ту же секунду из-за двери выскочил Джо и рукояткой револьвера ударил Шипа по голове. Сдавленно вскрикнув, Шип растянулся на полу.

— Не трогай его! — крикнул Дюффи.

Джо удивленно посмотрел на него, потом усмехнулся.

— Какая у тебя нежная натура! — насмешливо сказал он.

— Не двигаться! — предупредил Малыш. — Я не собираюсь вас всех убивать! Но буду вынужден сделать это, если вы начнете сопротивляться.

— Что вам надо? — прошептал Гилрой, едва шевеля губами.

— Мы пришли за этим красавцем, — заявил Джо. — Он сыграл мерзкую шутку с Кливом, и будет справедливо, если мы его немного проучим. Он этого заслуживает. — Он торжествующе посмотрел на Малыша, затем подскочил к Дюффи и выдал тому апперкот, от которого Билл отлетел к стене. Ему показалось, что череп разлетелся на кусочки, в глазах вспыхнул ослепительный свет.

Пританцовывая, Джо двинулся к нему. Схватив еще не пришедшего в себя Дюффи, он, словно мешок с картошкой, поднял и вновь бросил его на пол.

— Вытаскивай его отсюда! — скомандовал Малыш.

— Угу… — Джо поволок Дюффи в сторону двери.

Гилрой словно прирос к месту. Он стоял, выпучив от страха глаза. Малыш глянул в его сторону, скривился и нажал на спуск револьвера, целясь в живот. Закрыв руками рану, Гилрой рухнул на колени, затем повалился на пол. Малыш вопросительно посмотрел на Джо.

— Добить?

Джо, державший за живот Дюффи, обернулся.

— Не трать патроны, и так сдохнет от потери крови, — злобно рявкнул он, вытаскивая Дюффи в коридор. Малыш последовал за ним, открыв входную дверь. Холодный дождь отрезвляюще подействовал на Дюффи. Широко расставив ноги, он покачнулся, словно теряя равновесие, и, не глядя, нанес удар. Кулак врезался прямо в нос Джо. Тот хрюкнул от неожиданности, ослабил хватку, и Дюффи смог отскочить в сторону. И сделал это вовремя, иначе неминуемо получил бы пулю из револьвера сорок пятого калибра. Это из темноты начал стрелять Шульц. Малыш открыл ответный огонь. Пуля расплющилась о стену рядом с головой Дюффи.

Выхватив "кольт", Дюффи залег возле стены. У него появился шанс на спасение.

Вглядываясь в темноту, он пытался определить местонахождение Джо, но очень мешали уличный фонарь и завеса дождя. Он чувствовал сердцебиение, но не от страха.

Шульц вновь начал стрелять. Он выстрелил трижды, и Дюффи даже засек огонь, вылетевший из ствола револьвера.

Согнувшись, он побежал через улицу в его направлении. Послышался свисток, по тротуару затопали тяжелые шаги.

— Копы! — крикнул ему Шульц.

Пользуясь темнотой, Дюффи подбежал к Шульцу. Тот втянул его в подворотню.

— Надо сматываться, — крикнул Шульц. — У меня неважные отношения с полицией.

— Гилрой убит, — сказал Дюффи. — Не беспокойся, у меня хорошее прикрытие.

— Но я только что выпустил из своего револьвера несколько пуль.

— Не беспокойся. Отдай мне свое оружие и возьми мое. Полиции можно не бояться.

Они обменялись оружием. В тот же момент, завывая сиреной, из-за угла вылетела патрульная машина. Дюффи вышел на дорогу и махнул копам рукой. Четыре пары настороженных глаз уставились на него из машины. Хоть Дюффи не видел, но чувствовал, как четыре револьвера направлены в его сторону, и поэтому стоял неподвижно.

— О'кей, — сказал один из полицейских. — Я знаю этого парня.

Дюффи сделал шаг в направлении машины.

— Люди Моргана только что убили Гилроя, — сказал он, ставя ногу на подножку машины. — Я присутствовал при этом. Вы появились как раз вовремя.

Полицейские нерешительно вышли из машины, видимо, не зная, как им поступить. Наконец все направились в заведение Гилроя.

Дюффи кивнул Шульцу, и оба они пошли вслед за копами.

В баре полицейские наклонились над телом Гилроя, потом перевели внимание на Шипа, до сих пор неподвижно лежавшего на полу.

— Он только без сознания, — сказал один из них.

Внезапно взгляд сержанта упал на Шульца, и коп сразу помрачнел.

— А где находились вы во время перестрелки? — недружелюбно спросил он.

— Он не имеет никакого отношения к этому делу, — поспешно заверил его Дюффи. — Когда началась стрельба, он как раз отводил машину в гараж.

Сержант задумчиво посмотрел на Дюффи.

— В настоящее время у нас нет ничего против вас, но я все же посоветовал бы вам вести себя поосторожнее. — В словах полицейского слышалась неприкрытая угроза, и Дюффи не знал, что и думать. Это его встревожило.

Шип начал приходить в себя. Он зашевелился, поднял голову и начал ругаться. Дюффи подумал, что он похож на толстую черепаху, перевернутую на спину.

— Все в порядке, — успокоил Дюффи его.

Тот непонимающе посмотрел на него, потер затылок и с проклятиями поднялся на ноги. Увидев тело Гилроя, он застыл на месте, разинув рот.

Сержант тем временем вызвал санитарную машину и теперь расхаживал по бару, подозрительно оглядывая все вокруг.

— Двое бандитов сделали это и удрали, пользуясь темнотой и дождем, — закончил Дюффи свой рассказ.

Шип потер виски, как бы стараясь что-то вспомнить. Наконец он проворчал:

— Ну, с этими мерзавцами я сумею рассчитаться. Дайте только время.

Шульц с недоверием следил за полицейскими. Едва слышно он прошептал:

— Что-то я не доверяю этим парням!..

— Создается впечатление, что виноваты мы, а не они… — ответил Дюффи. Он подошел к стойке и налил виски.