Он положил трубку.
— Что он сказал, сержант? — спросил Мейсон.
— Он не знает. Не закончили исследование.
Мейсон улыбнулся миссис Тамп.
— Ну, миссис Тамп, я полагаю, у вас нет алиби на то время, когда вы были в клубе, застрелили Тидгинса и отвезли его тело в дом миссис Тидгинс. Врач сказал, ч*го Тидгинс умер в десять часов утра во вторник.
— У- вас дурное воображение— хмуро сказал Голкомб.
Мейсон снял трубку и, услышав голос Герти, сказал:
— Вы слышали разговор, Герти?
— Да.
— Спасибо за все.
Он положил трубку и улыбнулся.
— Черт бы побрал этих врачей, — сказал сержант. — Как можно работать со связанными руками?
— Я знаю, что он был жив после полудня, — сказал Мат-терн. — Я разговаривал с ним по телефону.
— Вы разговаривали с человеком, который назвался Тидгин-сом, — сказал Мейсон.
— Я разговаривал с Тидгинсом.
— Вы узнали его голос?
— Ну… я тогда так думал.
— Вы можете утверждать, что голос был именно его? Вы знаете, что голос можно имитировать?
— Когда он ушел из конторы? — спросил Голкомб.
— Точно я не знаю. Это было вскоре после его разговора с мистером Мейсоном, несколько минут спустя.
— Вы можете назвать точное время разговора? — спросил сержант Мейсона.
— Я могу восстановить время по событиям, сержант, но не могу сейчас точно'назвать время.
— Черт возьми, Мейсон! — раздраженно произнес сержант. — Чего вы темните?' С вашими клиентами все в порядке, у них есть алиби. Почему вы не хотите назвать мне точное время?
Мейсон многозначительно посмотрел на Бирл Гейлорд.
— Я думаю, — сказал он, — что мне самому надо сначала произвести расследование.
— Чего?
— Акций «Вестерн Проспектинг Компани».
— Я могу вам все рассказать об этом, мистер Мейсон, — заметил Карл Маттерн.
— Не стоит.
— Это хорошая фирма.
— Предпочитаю провести собственное расследование и самостоятельно сделать выводы.
— Ну, вы увидите, что это надежная фирма.
— Хорошо, — кивнул сержант, — на сегодня все. Я пошел. — Он повернулся к Мейсону. — В следующий раз, когда я буду расследовать убийство и захочу побеседовать с вашими клиентами, а они будут в вашей конторе, не пытайтесь помешать мне.
— Не буду, — сказал Мейсон, — я просто хотел, чтобы мои клиенты оставались в покое.
— Вы не хотите сотрудничать с властями, Мейсон. Смотрите, как бы вам не пришлось пожалеть… Пошли, Маттерн.
Они ушли. Мейсон повернулся к женщинам.
— Я говорил вам, что не сумею оказать вам никакой помощи. Теперь думаю, что сумею.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон? — спросила миссис Тамп.
— Я хочу узнать, что скрывается под вывеской «Вестерн Проспектинг Компани». Мы сможем проникнуть туда, если захотим.
— Но я не понимаю как, — сказала миссис Тамп.
— Я тоже пока не знаю, — ответил Мейсон. — Но сержант Голкомб может. Врач сказал, что Тидгинс был убит через десять или пятнадцать минут после того, как покинул свою контору во вторник.
— Ну?
— Покойник не покупает акций.
Миссис Тамп и Бирл переглянулись.
— Но допустим, что акции реальные?
— Тогда нам остается топтаться на месте. А теперь прощайте. Мне надо заняться делом.
Женщины встали. *
— Большое спасибо, мистер Мейсон, — сказала Бирл.
— Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы не думали, будто я пыталась обмануть вас. Я… Ну, я хотела повидать мистера Тидгинса и сообщить ему, что я не блефую, что я действительно обратилась к вам, — сказала миссис Тамп.
— Забудьте об этом. Даже если вы пытались переговорить с ним, миссис Тамп, то и в этом случае нет ничего страшного.
— Спасибо вам, мистер Мейсон. Вы так добры. Вы… Я теперь себя так чувствую…
— Верно, мистер Мейсон, — засмеялась Бирл. — Но действительно, миссис Тамп заботится о моих интересах и хочет спасти каждый грош из моих денег. Пошли.
Мейсон и Делла Стрит смотрели, как они уходят.
— Свяжись с моим маклером, Делла. Скажи ему, пусть разузнает, что это за акции и кто открыл счет на пятьдесят тысяч во вторник утром.
— Вы хотите поговорить с «Лофтус и Кейл»?
— Пока нет. Я хочу быть готовым к тому моменту, когда буду разговаривать с ними.
— Почему?
— Я не знаю. Подозрение, если хотите. Я думаю, в этой мутной водице водится рыбка. Тидгинс устранен. Он должен был знать, что Адель Гастингс подкапывается под него.
— Он виделся с ней в понедельник?
— Похоже на то, — сказал Мейсон. — Сержант не называл имен, и я тоже… Позвони Полу Дрейку. Пусть найдет Роберта Полтхема и позвонит в «Контракторе джорнел». Пусть поместит объявление: «П. Должен поговорить с вами лично, если возможно. В крайнем случае по телефону. По телефону не называйте имен, но надо говорить точно. М.».
Делла записывала все, что он говорил.
— Что еще, шеф?
— Все, — ответил Мейсон. — Скажи Дрейку, пусть глаз не сводит с дела об убийстве.
— Если ваши клиенты так чисты, шеф, почему вас беспокоит убийство?
— Потому, Делла, что я попал в ловушку. Я боюсь, что некая женщина придет сюда в удобный для нее момент, протянет мне вторую Половинку десятитысячной бумажки и скажет: «Действуйте, мистер Мейсон, и защищайте меня». А я готов держать пари, что рука, которая протянет половину бумажки, это та самая рука, что держала револьвер, когда был убит Тидгинс.
— Через пятнадцать минут после того, как он ушел из конторы во вторник утром? — скептически спросила Делла.
— Кто-то убил его.
— Значит, вы не верите, что это Тидгинс звонил своему секретарю во вторник утром?
— Полицейский врач не верит в это, — многозначительно ответил Мейсон.
Глава 6
В четверг утром, войдя в свою контору, Мейсон застал там Пола Дрейка. Он кивнул Герти, пожал руку Дрейку и прошел в свой кабинет, где Делла просматривала утреннюю почту.
— Привет, Делла. Что нового? — спросил Мейсон.
— Ничего важного, — ответила она. — Хэлло, Пол.
— Хорошо, Делла. Как дела?
— Хорошо.
Дрейк растянулся в любимом кресле.
— Есть что-нибудь? — спросил Мейсон.
— Мелочь. Полтхем куда-то ускакал. Полиция ищет его, но не может найти. И я тоже не могу его найти.
— Они обвиняют его в чем-нибудь?
— Они утверждают, что он подписывал чеки вместе с Тидгин-сом. Чеки, которые увели деньги больницы.
— Ты ничего не узнал о его девушке?
— Ничего. Он жил один. Насколько известно; в его квартире ни разу не появлялись женщины. Он хладнокровный, логически мыслящий тип, у которого эмоций не больше, чем у банкира, дающего деньги под залог. Все, что он делал, он делал искусно, тщательно, с учетом всех деталей. У него, например, был роман с замужней женщиной, но он не оставил никаких следов.
— Постарайся узнать, кто она.
— О’кей. Еще что-нибудь?
— Да. Миссис Тамп имела дело с сиротским приютом «Холден Уэлфейр Сосайет». Дело паршивое. Она там вошла в контакт с бывшим бухгалтером. Подозреваю, что этот бухгалтер находится в нашем городе. Я хочу заставить ее связаться с ним… скажем, сегодня, после половины одиннадцатого. Ты должен поставить наблюдателей в ее отеле и подслушать телефонные разговоры. Сможешь сделать это?
— С телефоном дело трудное, — ответил Дрейк, — но попробовать можно.
— Хорошо, — кивнул Мейсон и обратился к Делле — Делла, ровно в половине одиннадцатого позвони миссис Тамп. Скажи, что мистер Мейсон интересуется расписками об уплате денег приюту. Скажи ей, что «Холден Уэлфейр Сосайет» утверждает, что не получал никаких денег и что личность, получавшая деньги, никогда не имел к ним никакого отношения. Спроси, что ей известно об этом. Заставь ее поволноваться, но не говори ничего определенного. Ну, ты сама знаешь. Ты только мой секретарь и выполняешь мои указания, а детали известны только мне.
Делла записала.
— В половине одиннадцатого?
— Да. Твой человек, Пол, должен быть готов к работе к тому времени, — сказал Мейсон,
— 0?кей.
— Дальше, Пол. Я хочу кое-что узнать о Бирл Гейлорд. Рассказ миссис Тамп не выдерживает никакой критики.
Делла удивленно уставилась на него.
— Как же так, шеф? А мне ее рассказ показался таким драматическим!
— Да, драматическим, — сказал Мейсон. — Даже слишком. Но она забыла о морском законе: женщины и дети первыми спасаются с тонущего корабля. Так что русский дворянин и его жена не могли никак оказаться в одной лодке. А миссис Тамп не могла любоваться видами мрачных вод, пока отплывала первая лодка.
Миссис Тамп нарисовала мрачную картину, но она — плод ее воображения. Если она действительно была на этом корабле, то знала бы, как трудно стоять на палубе тонущего корабля. Эта история кажется мне липовой… Обратите внимание: она не назвала ни даты, ни названия корабля.
— Когда вы пришли к этой мысли, шеф? И почему?
— Допустим, если она лгала о себе, но говорила правду о других, то возможно, она рассказала Бирл красивую сказку ради опеки над ее деньгами.
— Я сделаю все, что смогу, — сказал Дрейк и встал.
— Подождите, Пол, — сказал Мейсон. — Для тебя есть еще кое-что. Речь идет о Карле Маттерне, секретаре Альберта Тид-гинса. Узнай о нем все, что сумеешь. Найди, кто его возлюбленная, собирается ли он жениться, любит ли лошадей. В общем, выясни о нем и его связях.
"Племянница лунатика" отзывы
Отзывы читателей о книге "Племянница лунатика", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Племянница лунатика" друзьям в соцсетях.