— Но никто не сможет доказать, что какого-то человека сбросили за борт, — прервал его Мейсон.

— Мисс Фелл видела…

Мейсон^ улыбнулся внезапно потерявшему дар речи помощнику прокурора.

Судья Ромли сказал:

— Это весьма необычайная ситуация, мистер Мейсон?

— Вполне согласен с вами, ваша честь, — любезно сказал адвокат и сел.

— Я могу доказать это иным путем, — с отчаянием сказал Скаддер. — Позвольте мне задать капитану Хансону несколько вопросов.

— Это ваше право, — сказал судья.

— Что произошло на корабле вечером шестого числа вскоре после девяти часов? — спросил Скаддер. — Опишите все, что вам известно.

— На капитанский мостик позвонила телефонистка и сообщила: человек за бортом. Я предпринял меры, какие были в моих силах, чтобы найти потерпевшего и, если можно, спасти его. Я повернул корабль на обратный курс и приказал бросать за борт спасательные круги и факелы. Поиски продолжались часа полтора, а затем я снова повернул корабль в Сан-Франциско.

— Вы предприняли какие-то шаги, чтобы удостовериться в личности потерпевшего?

Капитан Хансон почесал в затылке:

— И да, и нет.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ну, мы приказали всем пассажирам разойтись по каютам и стали проверять их по списку, — принялся объяснять капитан Хансон. — Но тут ко мне подошла мисс Фелл со словами…

— Не важно, кто что вам говорил, капитан. — перебил его судья Ромли. — Расскажите, что вы сделали.

— Ну, прежде чем зайти в другие каюты, мы решили осмотреть номер миссис Моор. Ее мужа там не было, и мы нашли доказательство…

— Это сейчас не важно, — опять перебил его судья. — Сейчас нам важно только одно: установить наличие состава преступления.

— Ну, что такое «состав преступления», мне неизвестно, — упрямо сказал капитан. — Я просто рассказываю вам, что я сделал.

— Значит, вы так и не проверили все каюты по списку пассажиров?

— Выходит, 'нет, — согласился капитан Хансон.

В полном отчаянии Скаддер сказал:

— Ваша честь, дело еще не закончено. Я понимаю, в каком трудном положении оказалось обвинение. Ситуация в высшей степени необычна. Как обвинитель могу только сказать, что не имею сочувствия к преступнику, который ищет спасения во всякого рода формальных лазейках…

— Выбирайте выражения, мистер Скаддер, — предостерег судья. — Такие замечания неуместны.

— Прошу прощения у суда, — извинился Скаддер. — Я не хотел никого оскорбить. Я прошу разрешения сделать перерыв до трех часов. Надеюсь, к этому времени я смогу представить еще одного свидетеля.

Судья Ромли кивнул.

— Просьба необычна, но и ситуация сложная. Суд объявляет перерыв до трех часов дня.

Глава 15

К Мейсону подошел Дрейк.

— О’кей, Перри, — сказал он. — Думаю, нам удалось кое-что узнать.

— О Делле?

Дрейк кивнул.

Мейсон нагнулся над стулом, на котором сидела миссис Моор.

— Ваше дело в шляпе, — сказал он. — Судья Ромли не пропустит приговор, если он может быть обжалован в Верховном суде. Показания Эйлин Фелл не стоят ломаного гроша. Она видела только две смутные фигуры, боровшиеся на палубе.

л Миссис Моор благодарно пожала ему руку.

— Мне нужно уехать по срочному делу, — сказал адвокат. — Увидимся здесь в три часа.

Он повернулся к Дрейку.

— О’кей, Пол, пошли.

В дверях зала суда на них налетела Бэлл Ньюберри.

— Вы прелесть! — сказала она Мейсону.

Он улыбнулся и похлопал ее по плечу.

— Вы успеете сейчас минутки три поговорить с матерью, пока ее не увели. Увидимся позже, Бэлл.

Перед зданием суда их ждала машина.

— Что ты узнал, Пол? — нетерпеливо спросил Мейсон.

— Сам не знаю, Перри, — ответил Дрейк. — МИе не хотелось бы говорить на эту тему. Посмотришь сам.

— Какого черта ты темнишь?

— Подожди немного, Перри.

— Где она?

— В Беркли.

— Что ж, поехали.

‘Машина пролетела по Маркет-стрит и повернула налево, потом прибавила скорость на посту через залив.

— Послушай, нас только трое, — снова заговорил Мейсон. — Если нас ждет встреча с Ивсом…

— Там не будет никакого Ивса, — ответил детектив. — Он не имеет отношения к исчезновению Деллы.

— Откуда ты это знаешь?

— Скоро и ты узнаешь, — сказал Дрейк. — Мне кажется, я понимаю, что за история с Ивсом.

— Ну, так рассказывай и перестань ходить вокруг да около.

— Я думаю, Иве планировал какое-то крупное жульничество, но это убийство помешало ему. Видишь ли, я стал искать Роджера П. Картмана в Гонолулу и узнал, что он действительно сломал шею в автомобильной катастрофе, но она произошла три месяца назад.

Мейсон перебил его, умоляя шофера:

— Ради Бога, обгоните же этот автобус. Я оплачу все штрафы.

Шофер прибавил скорость. Дрейк взглянул в зеркальце заднего обзора. В его голосе послышалась тревога.

— Перри, за нами идет какая-то машина. Может быть, патруль.

— Мне все равно, — бросил Мейсон. — Я же сказал, что оплачу штрафы. Ну, так ты начал рассказывать об Ивее и Картмане…

— Так вот. Картман очень богат. Врачи надели на его позвоночник и шею стальной корсет, и он вернулся в Штаты..

— Мне это известно, — перебил Дрейка адвокат.

— Но ты не знаешь, что он вернулся полтора месяца назад и на самолете.

— Что?! — воскликнул Мейсон.

— И с тех пор находится в частном санатории. Это подтверждают его врачи, медицинские сестры и адвокаты.

— Значит, Эвелин Уайтинг везла с собой не Картмана? Но зачем?

— По-моему, здесь было задумано большое жульничество, — предположил Дрейк. — Надень на человека стальной корсет, повязку и черные очки — и это все равно что маска. Картман богат. После катастрофы он не мог двигаться и хотел сохранить состояние своего здоровья и местонахождение в тайне от всех, кроме близких друзей и адвокатов. Иве не собирался на Гавайи. Он послал туда Эвелин Уайтинг, чтобы она взяла там подмененного Картмана. Она должна была удостоверить его личность на корабле, а себя — в качестве сиделки. Прибыв в Америку, они собирались приступить к главной части своего жульничества, но убийство на корабле вызвало слишком много шума, и они решили затаиться до поры до времени. К их несчастью, Эвелин Уайтинг знала Карла Моора. Он случайно встретил ее на палубе и рассказал о своих неприятностях. Она встревожилась, в тот момент это было ей совсем не нужно. Потом ты обнаружил, что она свидетельница, выследил ее и вручил повестку в суд. Тогда она поняла: пришло время держать ответ.

— Но. почему же она не явилась в суд сегодня утром? — спросил Мейсон. — Ее могут оштрафовать за неуважение к суду.

— Вероятно, их жульничество зашло так далеко, что она не рискнула появиться. Вчера в разговоре с тобой Иве предлагал дать показания в твою пользу, но потом понял, являться в суд нельзя, так как во время допроса Эвелин Уайтинг обязательно выплывет, что она сопровождала в качестве сиделки Роджера П. Картмана. Это попадет в газеты, а затем может дойти и до самого Картмана или его друзей. Тогда все пропало: полиция начнет расследование и прихлопнет их.

Мейрон прищурился, собрав в уголках глаз мелкие морщинки, и невидящим взглядом уставился в пустоту.

— Да, теперь общий замысел дела ясен, — медленно сказал он. — Но нужны показания Эвелин Уайтинг. Только они помогут мне разрушить обвинение.

— Как ты догадался, что Эйлин Фелл не выдержит перекрестного допроса? — поинтересовался Дрейк.

— Еще на пароходе я составил определенное мнение о ней. Например, я заметил, что, надевая вечерний туалет, она всегда снимала очки. Мне показалась забавной черточка, что женщина, на первый взгляд совершенно лишенная эмоций, тем не менее идет на такую жертву только ради того, чтобы стать чуть-чуть привлекательней. Но в то же время я понял, она принадлежит к тем самоуверенным, упрямым людям, которые скорей совершат лжесвидетельство, чем признаются, что они ошиблись. Поэтому мне потребовалась ее фотография в вечернем платье и без очков, иначе она поклялась бы, что была в тот вечер в очках.

— Как ты думаешь, что она могла видеть?

— Вероятно, две смутные борющиеся фигуры. Она слышала выстрелы, но не видела никакого револьвера и не знает, из какого стреляли, — сказал Мейсон. — Она самоуверенна, упряма и терпеть не может проигрывать в споре. Она просто умирала от желания проявить свою находчивость и доказать мне, что ни один юрист не способен переубедить е$. Нам, адвокатам, довольно часто приходится сталкиваться с такими свидетелями… Послушай, Пол, куда мы едем? Ты нашел Деллу или кого-то, кто знает, где она?

— Мне бы не хотелось сейчас говорить об этом, Перри.

— С ней ничего не произошло? Она здорова?

— Да.

— Если она здорова, то, может быть, у нее неладно с психикой, Пол?

Дрейк промолчал.

Это так, Пол?

— Не думаю.

Мейсон рассердился.

— Что ж, если тебе нравится, продолжай говорить загадками.

Потом он повернулсяя к шоферу.

— Неужели этот катафалк не может прибавить скорость?

— Мы и так держим пятьдесят, мистер Мейсон.

— Ну, так давайте шестьдесят.

Дрейк оглянулся.

— Кажется, это действительно патрульная машина, Перри. Они привяжутся к нам за превышение скорости.

— Я же сказал, что беру на себя всю ответственность, — ответил Мейсон. — Прибавьте еще скорость.

Они проскочили Беркли, выехали в пригород и резко повернули налево. Шофер притормозил перед длинной шеренгой коттеджей автопансионата. На подножку машины вспрыгнул мужчина.