— Ну, вы спросили ее, — сказал Иве. — Что она вам ответила?

Мейсон посмотрел на Эвелин Уайтинг. Она едва заметно кивнула ему.

— Ну, прежде чем приехать сюда, — сказал Мейсон, — я познакомился с ее биографией и узнал, что она вышла замуж и поехала в Гонолулу провести свой медовый месяц. Ваша жена рассказала мне, что вам пришлось срочно сойти с парохода. Без вас она чувствовал^ себя в Гонолулу одиноко и вернулась в Сан-Франциско:

Зло рассмеявшись, Иве сказал:

— Одиноко, как же! Она приехала сюда следить за мной. Думала, я ее обманываю.

— Это меня не касается. Свои семейные дела вы сможете уладить и без меня. Я хочу только помочь своей клиентке.

— Что еще ты рассказала ему, Эвелин? — спросил он.

— Больше ничего.

Иве подумал минуту. Потом сел на стул, закурил сигарету и сказал:

— О’кей, Мейсон. Теперь выслушайте меня. Мы можем выручить вас из трудного положения. Стоит вам сказать слово, и Эвелин даст нужные вам показания.

— Допустим, я сказал это слово.

— Какое? Деньги, мел или мрамор?

— Я не покупаю свидетелей, Иве, — сказал Мейсон.

— Тогда зачем же Эвелин пойдет в суд?

— Вероятно, ради справедливости, — сказал адвокат. — Насколько мне известно, вас самого обвиняли в убийстве. Вы же знаете, каково приходится человеку в таком положении.

— Откуда вы об этом узнали? — зло, спросил Иве.

— Одна птичка напела.

Несколько секунд Иве задумчиво курил, потом сказал:

— О’кей, Мейсон, сыграем в открытую. Я велел Эвелин держаться подальше от этого дела, но вам кое-что сообщу. Эвелин знала Моора еще до брака. При встрече на корабле он рассказал ей, что с ним много денег, но они подозрительного происхождения. Полиция собирается арестовать его за растрату, которой у него не было. Но прежде чем его освободят, выяснится, что он раздобыл эти деньги все же незаконным путем. Он сказал, что любит Бэлл, заботится о ее счастье и поэтому решил отдать деньги жене и уйти из жизни.

— Он так и сказал?

— Да. Он был в полном отчаянии.

Мейсон постарался скрыть охватившее его волнение.

— Но вы понимаете, Иве, что это наносит сильный удар обвинению в убийстве?

— Ничуть, — ответил тот. — Моор только собирался так сделать, но жена не знала о его намерений и собиралась его устранить. Когда Он поднялся на палубу, чтобы покончить с собой, она последовала за ним и застрелила его.

Мейсон покачал головой.

— В этой версии полно слабых мест, Иве.

— Может быть, но это святая правда.

— Откуда вы знаете?

— Я просто сложил два и два. Не забывайте, Эйлин Фелл видела, что произошло на палубе.

— По-моему, она видела меньше, чем придумала, — сказал адвокат. — Показания вашей жены помогут моей клиентке. Весь вопрос в том, получу ли я их?

— Получите, — ответил Иве. — Но предупреждаю вас об одном. В этом деле вас ждет неожиданность, и вашу клиентку засудят.

— Что за неожиданность? — спросил адвокат.

Иве посмотрел на жену.

Она покачала головой.

— Нет, не стоит, если он еще не знает.

— О’кей, — сказал Иве. — Пусть пока не знает.

— Дайте свои показания перед судом, — сказал Мейсон Эвелин Уайтинг, — и я гарантирую, что ни одно жюри присяжных не осудит миссис Моор, какие бы обвинения против нее ни-были выдвинуты.

— Но вы еще не знаете сюрприза обвинения? — ухмыльнулся Иве.

Мейсон сказал:

— Я должен быяснить еще некоторые вещи. Миссис Иве, это вы послали Моору записку с приглашением выйти на палубу?

— Конечно нет, — сказала она. — Я положила конверт перед окном казначея, но там были деньги за мелочи, купленные на корабле.

— Возможно, — согласился адвокат. — Один из стюардов видел, как вы положили конверт. Теперь второй вопрос. Что произошло с вашим пациентом, доставленным в Сан-Франциско? Какова его судьба?

Женщина метнула взгляд на мужа. Он сказал:

— Пациент не имеет никакого отношения к делу. Он не слышал разговора Эвелин с Моором. Она привезла его ко мне на квартиру, а оттуда его забрали родственники.

— Где он теперь? — спросил адвокат.

— Не знаю и знать не хочу.

Мейсон достал из кармана чистый бланк повестки в суд.

— Я хочу вызвать вас на следствие, — сказал он Уайтинг. — Как записать, под фамилией Уайтинг или Иве?

— Лучше Уайтинг, — сказал Морган Иве, — оглашение нашего брака откладывается. Для вас же будет лучше, если я не буду связан с делом. Иначе прокурор прицепится ко мне. Если вам известно, то список моих грехов в полтора ярда длиной.

— Мне это известно, — сказал Мейсон.

— О’кей, — сказал И вс. — И учтите, Мейсон, в любой момент мы можем захлопнуть створки, как раковина, и вы останетесь ни с чем. Я предлагал вам выход, но вы не захотели.

Адвокат заполнил повестку.

— Спасибо за предупреждение, — сказал он, — но я все-таки рискну. Итак, Эвелин Уайтинг, вы вызываетесь в суд завтра к десяти часам утра в качестве свидетельницы защиты на предварительное слушание дела «Граждане штата Калифорния против Энн Моор».

— Ладно, все формальности выполнены, — проворчал Морган Иве. — А теперь убирайтесь отсюда ко всем чертям. У меня медовый месяц.

Глава 12

В вестибюле отеля Мейсон сказал Дрейку:

— Пол, меня беспокоит этот Иве.

— Почему? — удивился Дрейк. — Он явный мошенник и предложил тебе сделку только потому, что ты адвокат. Показания Эвелин Уайтинг помогут тебе: жюри не вынесет смертный приговор твоей клиентке, если станет известно, что ее муж собирался покончить с собой.

— Все-таки, Пол, найди этого Роджера П. Картмана, — сказал Мейсон, — и узнай все об автомобильной катастрофе на Гавайях, в которую он попал, и о нем самом.

— Ладно, — сказал Дрейк. — Сейчас займусь этим.

Мейсон подошел к портье за ключом.

— Неужели мисс Стрит, еще не вернулась? — спросил он.

— По-видимому, нет..

Он большими шагами прошел к лифту.

— Ну-ка, поживей, приятель, — сказал он лифтеру. — Посмотрим, как быстро тебе удастся внести эту коробку на пятый этаж.

Они поднялись наверх. Мейсон открыл номер.

— Делла не возвращалась с утра, — сказал он. — С ней что-то случилось, Пол.

— Она вправе располагать собой, — сказал Дрейк.

— Но она должна была вернуться или оставить для меня сообщение, — сказал Мейсон. — Ради Бога, сделай же что-нибудь, Пол, а не смотри на меня, разинув рот.

— Что же я должен сделать?

— Возьмись за телефон и подними на ноги всех своих агентов, — сказал Мейсон. — Пусть они проверят, не было ли автомобильных катастроф, и свяжутся с больницами.

Дрейк бросился в соседнюю комнату к телефону.

Зазвонил телефон Мейсона. Он схватил трубку и сказал: «Алло!» В ответ послышался голос Бэлл Ньюберри.

— Это вы, мистер Мейсон?

— Да. Откуда вы говорите, Бэлл?

— Из отеля. Я названивала вам все утро. Меня отпустили, узнав, что вы приготовили «хабеас корпус».

— Вам ничего не известно о Делле? — спросил адвокат.

— Нет, утром я звонила вам каждые полчаса, но никто не подходил к телефону.

— Возьмите такси и приезжайте сюда, — сказал Мейсон. — Мне нужно поговорить с вами.

Повесив трубку, он прошел в комнату Деллы, потом зашел к Дрейку. Тот только что кончил разговор по телефону.

— Все сделано, Перри, — сказал детектив. — Если с Деллой что-то случилось, то через полчаса мне сообщат.

— Если с ней что-то случилось, то это будет слишком поздно, — сказал Мейсон.

— Ну, мы получим информацию так быстро, как только возможно. Мои люди прочешут город частым гребнем. Через пять минут мне сообщат, были ли сегодня автомобильные катастрофы.

Адвокат кивнул^..

— Сейчас сюда приедет Бэлл Ньюберри, — сказал он.

— Значит, ее выпустили?

— Да. Это была страшная глупость, что ее сразу задержали. Полиция хотела выудить у нее информацию о тех восемнадцати тысячах. Кроме денег их ничего не интересует.

Мейсон начал мерить шагами комнату.

— Эта история беспокоит меня, Пол, — сказал он. — Мне следовало бы вернуться в отель раньше. Только подумать, Делла может лежать где-то-в больнице, в то время как мы рыскаем в поисках улик.

— Она взяла с собой сумочку?

— Наверное.

— Может быть, позвонить в Лос-Анджелес? Если она попала в катастрофу, то могли найти в сумочке адрес твоей конторы и позвонить туда.

— Это идея.

Мейсон снял трубку и заказал разговор с Лос-Анджелесом. Потом опять стал расхаживать по комнате. Зазвонил телефон, и Дрейк снял трубку. Послушав некоторое время, он сказал:

— Хорошо. Обеспечьте наблюдение за всеми участками.

Повесив трубку, он сказал Мейсону:

— Нет, Перри, Делла не попадала в автомобильную катастрофу, и ее нет в больнице.

— Что же тогда с ней могло произойти? — спросил адвокат.

— Не знаю, — ответил Дрейк. — Может быть…

— Что?

— Делла вышла из отеля по своей воле. Обычно она предупреждает тебя, куда и зачем выходит и когда вернется?

— Да.

— Допустим, в данном случае дело было таким спешным, что она не смогла предупредить тебя. Помнишь, перед нашим уходом те^е принесли кусочек синего шелка и ты разрезал его на три части…

Кивнув, Мейсон достал из кармана обрезок шелка.

— Да, вот этот. Так ты считаешь, Делла могла вспомнить, кто был в таком платье?