Делла вышла.
— Я могу уделить миссис Кент только пять минут, если ей угодно, — сказал Мейсон по телефону и, когда та вошла, поздоровался и указал ей на кресло.
— Простите, если вы заняты: я не стану вам мешать, — произнесла она, подходя к креслу.
— Подождите секунду, сейчас я буду к ваши услугам, — проговорил Мейсон, не отрываясь от бумаг.
— Я пришла к вам как друг, — заявила она с улыбкой, как только Перри освободился.
— Садитесь, и поговорим поподробней, не возвращаясь к деталям прошлой беседы.
Она села, заложив ногу за ногу.
— Вы знаете, я рассталась со своими адвокатами. Потому-то и пришла к вам.
— Слушаю вас.
— Вам, надеюсь, понятно, мистер Мейсон, что у меня в руках все нити этого дела?
— Мне и в голову это не приходило…
— А между тем это именно так. Если Питер будет со мной и впредь бороться, то я докажу, что он лишь притворяется лунатиком, в действительности же задумал убить меня. Я, конечно, отстаиваю свои собственные интересы и полагаю, вы понимаете это?
— Прошу вас, продолжайте.
— И не надейтесь, что я не смогу сделать то, что говорю.
— Зна|о, вы опасный противник!
— Я хотела бы знать условия моего мужа. Он слишком взвинчен, и ему сейчас не до борьбы.
— Чего вы желали бы: алименты или наличные?
— Ни то, ни другое! Хочу, чтобы он снова признал меня своей женой! Хочу быть при нем в столь тяжелое время! Хочу находиться рядом с моим мужем!
— А через два-три месяца начнется сначала. Разница лишь в том, что вы увеличите размеры алиментов.
— Как это дерзко с вашей стороны! Вы не имеете права говорить так. Я хочу находиться рядом с ним, быть его женой!
— Поскольку узнали, что он влюблен и намерен вступить в новый брак, а посему готов заплатить за свободу дороже, чем прежде.
Она вынула платочек и горько заплакала. Плечи ее вздрагивали, рыдания усилились.
— Итак, сколько вам дать наличными?
— Как вы смеете говорить такое?! Мне не нужны деньги! Я хочу быть при нем, вылечить его! Я докажу на суде, что он и раньше был не совсем нормальным: это спасет его.
Мейсон сидел, задумавшись, напротив нее, потом, нажав на кнопку, вызвал Деллу. Когда девушка бесшумно появилась, он жестом руки показал на свою голову. Она принесла его шляпу, но он отчаянно замотал головой и стал указывать на нее саму, в то время как миссис Кент продолжала рыдать, закрыв глаза платочком.
Делла вышла. Мейсон подошел к Дорис и похлопал ее по плечу.
— Хорошо, довольно плакать. Я был немного суров с вами. Идите и возвращайтесь сюда, когда будете в более лучшем настроении.
— Вы плохо относитесь ко мне. — Дорис вытерла настоящие слезы и спрятала платочек в сумку.
— У вас есть ключи от дома Кента?
— Да, есть, хотя я год или два ими не пользовалась. А почему вы спросили?
— Просто так… А как вы намерены поступить с Мэддоксом и его адвокатом?
— Не знаю, о ком это вы?
— Неужели? Он из Чикаго… «Мэддокс и компания».
— Ах, мой адвокат обнаружил там что-то. Это компания моего мужа. Патенты компании принесли солидную прибыль и стоят около миллиона. Муж намеренно скрыл эти доходы, чтобы уменьшить размер моих алиментов… Но дело это прошлое…
— Вы не знаете лично ни Мэддокса, ни его адвоката Дункана?
Дорис широко раскрыла глаза и покачала головой.
— А мне показалось, что вы говорили с Мэддоксом по Телефону.
— Что за странное предположение? Хотела бы я знать, кто пустил подобную клевету. Меня просто оговорили. Вот и Питер ко мне так плохо относится. Я требую, чтобы вы сказали мне, чья это работа!
Открылась дверь. Делла вопросительно посмотрела на Перри и, когда он одобрительно кивнул, вошла в кабинет. Она была одета в меха. В руках держала сумочку и черные перчатки, на голове красовалась изящная небольшая шляпка.
Мейсон вскочил.
— Ах, мисс Стрит! Дорогая мисс Стрит, как вы сюда попали? Я еще занят. Извините, я совсем забыл, что мы договорились с вами о встрече.
Дорис окинула посетительницу ледяным взором.
— Простите, что помешала! — произнесла Делла и подала руку Мейсону. — Но ведь обычно вы так точны! Ваша девушка в приемной сказала, чтобы я подождала в библиотеке. Но мы же с вами заранее условились о времени, и дело мое не терпит отлагательств.
— Видите ли, ко мне неожиданно пришла эта дама…
— Как мне неприятно! И все же я настаиваю на нашем разговоре. Вы обещали по телефону, что не задержите меня, а уговор есть уговор!
— Я ужасно огорчен, миссис Кент, но я же предупреждал вас, что у меня есть лишь пять минут свободных. Я ждал мисс Стрит.
— Хорошо, но я еще вернусь.
Дорис встала. Делла, под одобрительным взглядом Перри, подошла к ней:
— Вы простите меня, но я так спешу… Право, мне очень неудобно!
— О чем вы говорите! Я знаю, как загружен мистер Мейсон, — ответила Дорис и обратилась к Перри: — Прошу вас, позвоните мне в отель «Лафитт».
— Но ведь и вы там остановились, мисс Стрит! — удивился Мейсон.
— Да, такая приятная гостиница! — Делла очаровательно улыбнулась Дорис.
Мейсон, проводив миссис Кент в коридор, шепнул ей:
— Мисс Стрит так нагло ворвалась в кабинет, но она чертовски богата, и к тому же мы условились с нею…
— Я вас понимаю. Надеюсь, мы останемся друзьями?
Она протянула ему руку. Он пожал ее и вернулся в кабинет.
Делла спросила неуверенно:
— Я сделала все как надо?
— Да, получилось просто великолепно! Как я хател. А теперь возьми пару лучших нарядов и сними номер в «Лафитте». Перехвати ее там и завяжи знакомство. Еще раз извинись за свое вторжение. Скажи, что это вина дежурной и что я всегда помешан на пунктуальности.
— Ну и что? Не станет же она мне доверять, раз я была у вас…
— А нам и не надо доверия! — Он громко расхохотался. — Делла, как зовут ту, которую, как ты говорила, надули на пять тысяч?
— Шеф, о чем вы? При чем тут Мирна Дюшен?
— Где ее приятель-обманщик?
— Проживает в отеле «Палас» под именем Джорджа Притчарда.
— Пусть Мирна покажет тебе этого пирата, при виде которого так и тают сердца девиц.
— О да! Я видела его фотографию: мечта любой девицы.
— Заведи с ним знакомство и пригласи в свой отель. Ну и там признайся, что потеряла кучу денег, и познакомь его при случае с миссис Кент. Рекомендуй ему ее как очень богатую вдову:
— А дальше пусть все идет естественным путем?
— Вот именно! — шутливо рассмеялся Перри.
Глава 18
Бросилась в глаза новая яркая вывеска: «Скобяные товары: Пизли и К°». В оконной витрине выставлены образцы старых товаров в новой упаковке. Перри толкнул дверь и вошел. В лавке никого не было. Потом откуда-то сзади, где, по-видимому, находилась контора, вышел Боб. Увидев Мейсона, он принужденно улыбнулся:
— Добрый день, мистер Мейсон! Как это приятно!
— Хороший магазин. И давно вы стали его владельцем?
— Не так чтобы очень. Купил с аукциона. Хочу продать все это старье и закупить ходового товара. Но дела идут неважно. Даже не знаю, что у меня тут есть. В лавке было темновато, и я приобрел новые лампы. А как с тем ножом?
— Все в порядке. Но вы вроде бы хотите спросить меня о чем-то еще?
— Когда вы видели Эллен Уорингтон?
— Я не видел ее. А вы встречались с Эдной Хаммер или Джерри Харрисом?
— Нет. А что с ними?
— Тут, парень, что-то не так. Меня обошли. Вы знаете это?
— О чем вы, черт возьми?
— Вы говорили кому-нибудь о ноже?
— Не могу ответить на ваш вопрос.
— Эллен не разрешила. Но это уже не секрет. Сержант Гол-комб знает об этом.
— Так вам все известно? — Лицо Боба прояснилось.
— Конечно. Сержант — ловкий малый, и мало что ускользнет от него. Закурим?
Они закурили.
— Вы изложили показания в письменном виде?
— Я не должен ничего говорить вам. Так велел сержант.
— Я и без вас узнал все. Не хотите рассказывать мне, не надо…
— Сержант осудил меня за то, что я продал вам этот нож. Я напугал Эллен, втянув ее в неприятности.
— Она ни в чем не виновата. Он просто припугнул вас. Вы можете продать свой товар каждому.
— Сержант смотрит на это иначе.
— А вы пошлите его к черту. Могу я купить у вас еще дюжину таких ножей?
— Целую дюжину? Зачем?
— Стоит ли доверять вам свой секрет? Ведь вы снова доложите сержанту, а он так импульсивен! Если же я ничего не скажу вам, то вы смело сможете присягнуть ему, что ни о чем не знали, продавая их мне. Вот вам деньги.
— Но прежде я должен сообщить об этом сержанту Голкомбу. Он просил, чтобы я обо всем докладывал ему, а не то он доставит мне кучу неприятностей.
— Ну что ж, пусть так! Позвоните ему, но о содержании нашей беседы — ни слова. Просто я пришел и заказал еще дюжину таких ножей.
— Вот и прекрасно, лишь бы мне уведомить его. Если же я его увижу, то не скажу, что разговаривал с вами о нем. Так будет лучше.
— До свидания. Надеюсь, что не помешал вам.
— Нет-нет, нисколько.
Из первой телефонной будки Мейсон позвонил к себе:
— Где Делла?
— Уехала а отель, — ответила дежурная. — Вот номер ее телефона.
Записав его, он позвонил в гостиницу.
— Делла, был ли Голкомб у нас?
— Нет, а что случилось?
— Он все выпытал у этого жестянщика.
"Племянница лунатика" отзывы
Отзывы читателей о книге "Племянница лунатика", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Племянница лунатика" друзьям в соцсетях.