Мейсон наблюдал, как прокурор подошел к столику, где Эдна спрятала кофейную чашку и блюдце.

— Вы говорите, что крышка стола поднимается? — спросил он Дункана.

— Во всяком случае, мне так показалось.

— Да, да, здесь есть потайной ящик. А вот и защелка!

Освободив защелку, прокурор приподнял крышку стола.

— Здесь ничего нет, кроме чашкЦ и блюдца.

— Надо отнести их на кухню, — заметила Эдна и протянула руку.

— Нет, не трогайте, здесь могут быть отпечатки пальцев, — заявил прокурор.

— Разве это так важно? — удивилась она.

К ним подошел официант.

— Простите, я узнаю это блюдце. Утром я слегка оцарапал его.

— Утром? Когда это было?

— Сейчас… После пяти. Я подавал завтрак мистеру Мейсону, хозяину и Люсилл Мейс…

— Ясно, а что вы делали потом?

— Потом я проводил их, а через час мистер Мейсон вернулся назад.

— Куда они все поехали?

— Не знаю точно, но думаю, жениться… А чашка и блюдце были у мистера Мейсона. Он пил кофе.

— Значит, это вы пили отсюда?

— Нет, не пил.

— Как не пили?

— Никогда не пью с блюдца в гостях, — вежливо пояснил Мейсон.

Блейк покраснел.

— Сейчас не время шутить, — проговорил он сердито. — Вы пользовались этой чашкой и блюдцем?

— Так утверждает официант… Я же не различаю всех этих чашек. Я пил утром кофе, но из какой, право, не знаю.

— Простите, мистер Мейсон вышел с чашкой кофе из комнаты, — заявил Артур. — Когда я спросил его, где чашка, он ответил, что не помнит, где оставил ее.

— Когда это было? — решил уточнить прокурор.

— Скорее всего в пять тридцать, не позднее.

— Вы спрятали сюда посуду?

— Нет.

— А кто же? Вы знаете это?

— Что вы так занялись этой чашкой? Вопрос ведь не в том, кто пил из нее, а в том, кто всадил нож, — не выдержал Перри.

— Заметьте себе, что это я провожу следствие, мистер Мейсон, а не вы! Как говорит свидетель: ваш клиент спрятал здесь что-то в полночь! А тут оказалась чашка, которую утром вы держали в руках!

— Все чашки похожи. А лунатика Дункан не узнал, ведь так?

— Я вас слишком хорошо знаю, мистер Мейсон! И вы будете допрошены в суде! Вы стараетесь отвлечь меня от этого столика!

— Значит, А свободен?

— Если вам больше нечего добавить…

— Тогда до свидания всем! — Мейсон поклонился.

Он хотел подойти к Эдне, но Блейк не разрешил.

— Вы можете идти, я отпускаю вас. Думаю, скоро распутаю это дело и без вашей помощи.

— Желаю успеха!

Глава 11

Неподалеку от дома Кента Мейсон увидел Пода Дрейка в его машине.

— Что здесь произошло? Меня не пустили в дом. У меня" найдется пара ловких ребят. Он смогут помочь тебе, Перри.

— Убили человека по имени Риз… Всадили нож… во время сна. Он был укрыт простыней и легким одеялом. Ударили ножом через одеяло. Все говорит против моего клиента.

— А где он сейчас?

— Уехал по делам.

— Перри, ты что? Ты отдашь его им?

— Не знаю, может, он и не виновен. И я думаю, он все же — лунатик.

— А что за человек этот убитый?

— Немного чокнутый. Вечно жаловался на свое здоровье. Но где мотив убийства?

— Да, зачем стал бы убивать его Кент?

— Не знаю, но он ведь мог желать смерти тому, кто раньше спал в этой комнате… Покрутись здесь, но сначала ттгвези меня к бульвару, я поймаю такси.

— Ты ведь был там до приезда полиции и ничего не смог найти? — Дрейк включил двигатель и поехал.

— Ничего. Там находится еще один адвокат, некий Дункан.

— И он перечеркнул твои планы?

— Да, я хотел получше изучить обстоятельства убийства, но этот чертов осел путался все время под ногами.

— Ох, Перри, поосторожнее! Мне не нравятся твои глаза.

— Да, я вроде того жонглера, который работает с шестью шарами, только у меня вместо них шесть бомб.

— Попробую разузнать здесь что-нибудь. Ты просил сменить того агента в Санта-Барбаре. Я сменил его.

— Ты неплохо поработал, Дрейк. Поставь еще людей, пусть глаз не спускают с нее. Остановись тут. А теперь возвращайся назад и следи за теми, кто будет выходить из дома Кента.

Выйдя из машины, Мейсон поймал такси и вскоре был уже в своей конторе. Делла Стрит, отдохнувшая и свежая, ожидала его, сидя на краю стола. Когда Перри умылся, она приступила к делу:

— Джексон звонил сюда. Он добился подписи под окончательным решением суда. Я позвонила в отель «Уинслоу» в Юме, но Кента там еще нет. Я справилась в суде, но его и там не было. И никто не обращался за разрешением на брак.

— Это несущественно. Ведь сейчас только девять часов.

— Нет, уже десять: в Юме другой часовой пояс.

— Ты, как всегда, выиграла! Что еще?

— А еще я выяснила по телефону номер самолета. Люди Дрей-ка проверят, произвел ли он посадку. Они еще не звонили.

— Видно, мне следует передать тебе свою контору: без меня ты действуешь быстрее!

— Еще звонил адвокат в связи с завещанием Анструттера, вам нужно лишь заслушать свидетелей. Он все уже приготовил.

— Нет, ни за что больше, пока я не закончу дело Кента, я не возьмусь.

— Еще звонила Мирна Дюшен. Она обещала заплатить вам за ваш совет, как только…

— Я не беру платы за совет!

— Она сказала, что не может поверить в это…

Зазвонил телефон, Делла сняла трубку.

— Вот как? Тогда оставайтесь там и держите нас в курсе. Кент не прилетел в Юму, — обратилась она к Мейсону.

— Дело чертовски осложняется. Закажи самолет, но не говори, куда… Просто захотелось полетать. Поняла?

— Заказ оформить на вашу фамилию?

— Да, конечно. Все равно полиции уже известно о пропаже Кента.

— Разве они знают, что он улетел самолетом?

— Не знают, так узнают. Вопрос времени. Официант сказал им, что они уехали на машине, чтобы вступить в брак.

Снова позвонили, и Делла, передав трубку Мейсону, вышла из комнаты.

— Хэлло, Джексон! Все в порядке? Решение у тебя?

— Да, все в порядке. Что я должен делать? Харрис уже свободен…

— Ты хотел о чем-то поговорить со мной?

— Только не отсюда… Вот найду таксофон, тогда перезвоню.

— Намекни хотя бы, о чем идет речь?

— О консолидации сил противника.

— И больше ничего не добавишь?

— Ну что же, поясню: истец в деле о разводе собирается сотрудничать с теми сторонами, которые против нашего клиента. Теперь все понятно?

— Да. Возвращайтесь сюда поскорее.

— Я готов. Мисс Уорингтон рядом со мной, Харрис ждет нас в машине.

— Поспеши. Пусть Харрис гонит вовсю. И вот что еще: в доме Кента произошло непредвиденное несчастье.

— Ты можешь сказать конкретнее, что там произошло?

— Убили Филипа Риза. Мисс Уорингтон и Харрису лучше не попадать в руки полиции, пока они не подготовятся к этой встрече.

— Значит, сперва их завести к тебе в контору?

— Нет, нет, не надо. Не говори им ничего об убийстве, но посоветуй, что в случае если адвокат мистера Кента будет вдруг спрашивать их, то пусть они вместе припомнят подробности вчерашнего вечера.

— Это Харрис сообщил мне то, о чем я вас только что проинформировал.

— О консолидации сил? Нет, он не должен появляться у меня до беседы в полиции, а пусть мисс Уорингтон стенографирует все слово в слово. Ты же позже перепйшешь текст стенограммы для меня, понял? Если меня здесь не будет, то подожди.

Он бросил трубку и стал шагать, раздумывая.

Вошла Делла.

— Самолет уже ждет. Машину я заказала. Поспешите же!

Мейсон достал легкий плащ и встал перед зеркалом.

— Самолет в конце летного поля. Услышите шум винтов. Боюсь только, как бы там не защастали детективы!

— Не провожай меня! Ты же умная девушка!

Как только он вышел из подъезда, сразу подъехала машина. Шофер понял, что нужно торопиться, и гнал вовсю. Мейсон сидел в раздумье.

В аэропорту Мейсон сказал пилоту:

— Самолет отправился сегодня утром в Юму, но не приземлился. Во время полета наблюдайте за землей. Я буду делать то же самое.

— Ну и что затем, если увидим их?

— Только покружитесь над ними, но не садитесь! Если они погибли, мы сообщим властям, если же только ранены, то попытаемся им помочь.

Пилот поднял машину в воздух. Мейсон не заметил на летном поле ни Голкомба, ни других полицейских.

Ряды белых домов, сиявших в лучах калифорнийского солнца, сменились шахматными квадратами апельсиновых рош. Потом показались снежные вершины, и внизу вместо веселых зеленых кущ простерлась пустыня с кактусами и рёдким кустарником, приспособившимся к пескам. Уже стал виден Палм-Спрингс, раскинувшийся у подножия гор, а еще через несколько минут — и финиковые пальмы долины Коачелья. В озере Солтон-Си ярким сполохом отразилось солнце. И нигде — следов самолета.

Они полетели дальше. Сзади скрылось озеро, и место водной глади заняли старые, выветрившиеся горы >и песчаные холмы — край заброшенных рудников и ненасытных искателей золота. Желтой змеей вилась по пустыне река Колорадо. И вот уже — Юма, залитая щедрым солнцем.

Пилот ждал распоряжений. Мейсон велел лететь на аэродром. Самолет круто пошел вниз, колеса коснулись земли, и полет завершился.

Мейсон увидел двух человек, спешивших к нему. Одним из них оказался Кент, другого же Мейсон не знал.