—. Чтобы принять окончательное решение, нам потребуется какое-то время. Так что встретимся для дальнейших переговоров завтра вечером в эти же часы.
— А я думал, что мы сможем хоть сейчас уладить это дело. Но если вам так хочется, то мы подождем и до завтра.
Дункан, выходя из комнаты вместе с Мэддоксом, громко хлопнул дверью.
— Какого черта, Мейсон! Я согласен выплатить ему эту сумму. Мне нужно как можно быстрее уладить все дела…
— Все и так-решится очень скоро. Он просто наглый мошенник, этот ваш компаньон! Завтра ему вручат повестку в суд как обманщику, присвоившему изобретение некоего Фогга. Вы получите свое предприятие в полное владение, а Дункана и его клиента мы спокойненько выставим вон!
— Вы говорите, что Фрэнк ничего не изобретал?
— Вот именно. Он все украл.
— Я посажу его! Разделаюсь с ним!
— Успокойтесь же! У нас есть дела поважнее… Миссис Фогг возбудила против Мэддокса дело в Чикаго. Его ищут, чтобы вручить судебную повестку, а он пытается выманить у вас наличные и бежать. Надо задержать его здесь подольше. Что же касается вашей бывшей жены, то она сменила адвоката. Для ознакомления с ее делом ему потребуется время. Предварительное решение вынесено ровно год назад. И поскольку год прошел, я завтра же пойду в суд и вместо предварительного получу окончательное решение. Как только оно будет у вас на руках, вы тотчас сможете вступить в новый брак в полном соответствии с законом.
— И не надо ждать обязательные три дня?
—. В том штате — надо, но не в Аризоне. Вы мне поручите получить окончательное решение, а сами вместе с мисс Мейс вылетите в Юму и там ждете моего звонка. Когда документ окажется уже у меня, вы официально зарегистрируете брак. Юридически он будет действителен.
— Но к чему такая спешка? Ведь нам нужно еще упаковать вещи. Мисс Мейс совсем не готова…
— Поймите, стоит вашей бывшей жене подать в суд заявление о том, что она передумала разводиться с вами, как вы сразу же лишитесь права на новый брак до завершения рассмотрения дела в суде. Но если вы опередите ее, зарегистрировав новый брак на основании окончательного решения, то будете неуязвимы.
— Эллен, срочно распорядитесь заказать билеты на самолет! — воскликнул Кент и вместе с нею вышел из комнаты.
— Что скажешь, Джим? Какое он произвел на тебя впечатление?
— Порази его гром! Сам не пойму. По-моему, >его припадок — обычная симуляция, не более того!
— Разве судороги не доказывают наличия у него нервного расстройства?
— Нет, это скорее всего походило на тик, но я готов поспорить, что он притворялся.
— Но зачем Кенту делать вид, будто он нервнобольной? Это его жене надо доказать, что он болен. Мы же приехали сюда, чтобы опровергнуть ее утверждение, к тому же по его собственной просьбе.
— Он хотел, чтобы ты, приехав вместе со мной, стал свидетелем спектакля, который он задумал разыграть перед нами, — возразил спокойно доктор Келтон. — Однако мистер Кент явно переоценил свой талант: своепгдомашнего врача он еще мог обмануть, но психиатра этот номер с судорогами не введет в заблуждение!
— Но чего же он добивается? К чему ему все это?
Келтон пожал плечами.
— А что с его лунатизмом? Он^го говорит о чем-нибудь?
— Ты хочешь спросить, не свидетельствует ли лунатизм о его умственном расстройстве?
— Вот именно.
— Нет, не свидетельствует. Лунатизм связан с эмоциональными отклонениями, но признаком умственного расстройства никак не является.
— Это правда, что лунатики более активны при полной луне?
— Да, конечно, но, прямо скажу, неизвестно, почему…
— Веселенькое положеньице! Клиент нанимает меня, чтобы доказать, что он в здравом рассудке, а сам ведет себя как сумасшедший.
Доктор дополнил без особого восторга:
— Не говоря уже о его премилой привычке — разгуливать в ночное время по всему дому с ножом мясника в руке!
Люсилл Мейс была стройной, длинноногой особой. Восхищенный взгляд Мейсона она встретила невинным взором.
— Я работаю тут медсестрой. Мистер Кент старше меня на двадцать лет. Все думают, что я выхожу за него из-за денег. Но это не так. Я готова подписать любой документ, чтобы доказать это.
— Благодарю вас за то, что вы согласились встретиться со мной. Вы разговаривали с мистером Ризом о предстоящем браке?
— Нет, он не любит меня. И не только меня, но и вообще людей. Один лишь Харрис, жених Эдны, как-то с ним ладит. Наш ипохондрик жаловался за столом на сквозняки в его комнате, и Харрис сумел сделать так, что тот обменялся комнатой с мистером Мэддоксом. Думаю, Кент этого не одобрит.
— Он еще не знает об этом?
— Все случилось после ужина. Питер вышел к телефону, остальные же оставались за столом…
Тут в кабинет влетел Кент и схватил Люсилл за плечи.
— Времени у нас осталось лишь на то, чтобы выпить по рюмке подкрепляющего. Идем, Харрис приготовит для нас свой знаменитый коктейль.
Онэ кивнула, но взгляда от лица Мейсона не отвела.
— Хорошо, — сказала она будущему супругу.*— Я только хотела обрисовать мистеру Мейсону свое положение здесь.
— Подпишите доверенность, чтобы я мог получить окончательное решение о разводе, — обратился Мейсон к Питеру Кенту.
Но тот уже спешил в другую комнату, откуда доносились голоса и веселый смех.
— Идемте, — бросил он на ходу, — вы должны познакомиться с моей племянницей и ее женихом. Джерри все сделает, чтобы помочь нам!
Мейсон усмехнулся и'прошел следом за хозяином в большую комнату, оснащенную огромным баром…
Молодой великан смешивал коктейли под наблюдением прелестной Эдны Хаммер.
— Ну, как я выгляжу, скажи? — спрашивала она Джерри, в то время как мисс Уорингтон, любуясь этой сценой, играла с полным бокалом.
— Очень плохо. Совсем не похожа на ту пьяную, если тебе хочется продолжать разыгрывать эту комедию, — ответил он и вдруг замолчал, увидев входящего Мейсона.
— Позвольте представить вам Перри Мейсона, — произнес Кент. — А это моя племянница, Эдна Хаммер… Вот Джерри Харрис. А мисс Уорингтон вы уже знаете.
Эдна, подойдя к Мейсону, протянула ему руку.
— Воистину большая радость! Дядя говорил мне, что намерен обратиться к вам. Я так много слышала о вас!
— Если бы я знал, что у вашего дяди такая прелестная племянница, то давно бы попросил выпить!
— Прекрасно сказано! — воскликнул Харрис. — Вы заслуживаете более знаменитого коктейля — того, что называется «валит с ног молниеносно»!
— Дело осложнилось, хватит шутить! — остановил его Кент. — Мне необходима твоя помощь. Я хочу вступить в брак завтра утром. Не скрываю от тебя ничего и прошу оказать содействие мистеру Мейсону. Ему нужно послать кого-то в Санта-Барбару.
— Можете рассчитывать на меня. Я — доброволец номер один! — откликнулся со смехом Харрис.
— Слушай внимательно. Дорис решила забрать заявление о разводе, но она меняет адвоката, и это дает нам отсрочку. Мы с Люсилл летим в Юму, штат Аризона, и до того, как она вновь обратится в суд, мистер Мейсон успеет получить окончательное решение о разводе. Там же и вступим в брак.
— Если вы тоже едете в Санта-Барбару, я отвезу вас. Мой «роллс-ройс» через два часа будет там, — предложил Харрис Мейсону.
— Спасибо, но сам я не собираюсь туда ехать. Там находится мой помощник, как раз в связи со всем этим. Я хотел послать ему на смену стенографа и еще одного человека для наблюдения за Дорис Кент, но только такого, кто знал бы ее в лицо. Затем туда прибудут профессиональные детективы и возьмут дело в свои руки.
— Я как раз и есть тот человек: Эдна познакомила меня с нею.
— Правильно, поезжайте-ка туда вместе с Эдной и мисс Уорингтон, — поддержал его Кент. — Эллен — прекрасная стенографистка и сможет помочь тебе.
Мейсон кивнул и позвонил Делле:
— Приготовь текст окончательного решения о разводе Кента. И не забудь оставить место для номера и даты.
— Уже приготовила, — ответила она. — Осталось лишь судье поставить подпись.
— Ты снова читаешь мои мысли?
— Естественно! Привезти его вам или вь^ сами приедете?
— А Пол Дрейк где?
— Ушел. Весь вечер пробыл здесь.
— Тогда бери такси и приезжай сюда.
Секретарша Кента между тем дозвонилась до аэропорта.
— Нашелся пилот с небольшим двухмоторным самолетом.
Он обещал вылететь с вами на рассвете и быть в Юме в семь тридцать.
— Хорошо. Арендуй этот самолет, — произнес Кент. И снова на него напали судороги.’Он отвернулся, чтобы скрыть свои страдания.
Эллен же спокойно говорила по телефону, заказывая самолет. И в этот момент доложили о визите Боба Пизли.
Кент, который уже пришел в себя, попросил всех:
— Ни слова ему об этом!
— Но я могу и не ехать, — заметила Эллен.
— Скажешь Пизли, что поехала по моим делам, и ничего больше! Не уточняй, куда и зачем!
— Не говори, с кем поедешь, а то он еше пырнет меня ножом! — засмеялся Джерри, угощая всех коктейлем, рллен распорядилась, чтобы пригласили Боба Пизли.
Вошел мужчина лет двадцати пяти с поникшими плечами и, небрежно поздоровавшись, посмотрел на Эллен. Она тут же подошла к нему.
— Познакомься, это Перри Мейсон. А это — мистер Пизли.
— Вы — Перри Мейсон? — воскликнул восторженно Пизли.
— Собственной персоной, — ответил Мейсон, протягивая ему руку.
— Мне неприятно, Боб, но Эллен будет занята сегодня вечером, — заявил Кент.
— Я пришел на минутку и хотел лишь кое-что сказать ей.
"Племянница лунатика" отзывы
Отзывы читателей о книге "Племянница лунатика", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Племянница лунатика" друзьям в соцсетях.