— Правда ли, что человек, который вам это рассказал, и Питер Брунольд — одно лицо?
— Да, сэр.
Бюргер торжественно улыбнулся.
— Ваше слово, адвокат.
Перри Мейсон поднялся и обратился к суду:
— Покажите мне, пожалуйста, второй глаз, который объявлен экспонатом «В»,
Бюргер передал ему глаз.
— Только осторожнее, пожалуйста, — предупредил он.
— Меня не очень волнует это, — сказал Мейсон. — Но один вопрос я все же задам свидетелю. Мистер Селби, пожалуйста, скажите, мистер Брунольд приобрел именно этот глаз у вас?
И он протянул Селби конверт с глазом.
Селби взял глаз и осмотрел его.
— Нет, сэр, это не наш глаз.
— То есть? — спросил Мейсон.
— Дело в том, сэр, — 1- пояснил Селби, — что мы отказали мистеру Брунольду в его просьбе. Видимо, глаз сделан другой фирмой.
Глава 15
Пол Дрейк с трудом протиснулся сквозь толпу зрителей, пока не добрался до места, с которого был виден Мейсон. Когда их взгляды встретились, Пол подмигнул, и Мейсон направился в комнату, предоставленную ему при суде. Пол последовал за ним.
— Ну, я свою работу сделал, — сказал Пол. — Ты видел газеты?
— Нет, — ответил Мейсон. — А что случилось?
Пол протянул ему газету.
— Она скажет тебе не так хорошо, как я, но сейчас лучше, если ты сейчас познакомишься с тем, что в ней написано.
Мейсон не сразу принялся читать. Он раскрыл газету и обратился к Полу:
— Когда ты вернулся?
— Я быстро смотался на самолете туда и обратно.
— Телеграммы идут быстрее. Так что же случилось?
— Парни из Рено пытались увязаться за мной. Они хотели получить от меня полное признание, но я удрал.
— Ее арестовали?
— Не знаю. Но схватили ее на моих глазах.
— Так кто же тогда признался?
— Хазел Фенвик, — ответил Пол, избегая взгляда Мейсона.
Один из присяжных с кипой газет прошел в комнату суда, подошел к прокурору и протянул ему газету. Бюргер раскрыл ее, нахмурился и погрузился в чтение.
Значит, ты плохо справился с заданием, Пол?
— Ничего.
— Ну так расскажи мне.
— Ты лучше прочитай.
— Иди к черту! Прочитать я смогу и без тебя. Я хочу знать, как ты завалил работу.
— Я и сам не знаю, — удрученно сказал Пол. — Я следовав твоей инструкции. Взял билет на самолет, полетел в Рено. Прибыв туда, я пошел на почту, сообщил тебе о прибытии, получил телеграмму от Деллы, которую и сунул в карман пиджака. Потом снял номер в гостинице и повесил пиджак на стул. Ко мне пришел коридорный и стал интересоваться, не нужно ли мне чего-нибудь.
— Продолжай, — зловеще сказал Мейсон. — Что дальше?
— В то время я ничего не знал. Но потом, когда я стал искать телеграмму, то не смог ее найти.
— Дальше.
— Честное слово, Перри, я хорошо замел свои следы. Никого подозрительного в самолете я не заметил.
— Пассажиров было много?
— Да, самолет был переполнен.
— А кто-нибудь пытался разговаривать с тобой?
— Да, двое мужчин: у них была бутылка, и они хотели угостить меня. Когда я отказался^ вдруг появилась какая-то кукла. Она была немного растеряна, так как впервые летела на самолете.
— Что она делала?
— Немного улыбалась мне, а когда самолет тряхнуло, она упала ко мне в объятия… Ты сам знаешь, как случаются такие вещи…
— Вы разговаривали?
— Немного, в самолете было шумно. Но я водил ее пить в Сакраменто.
— И вы напились?
— Слегка.
— Ты сказал ей, кто ты?
— Я назвал свое имя.
— Говорил, чем занимаешься?
— Нет.
— Дал ей свою визитку?
— Нет.
— Вообще говорил ей что-нибудь?
— Недостаточно, чтобы понять что-либо.
— О чем вы говорили?
— Я не помню, Перри. Я был возле нее и о чем-то болтал. Я думал, что она кинозвезда и летит на съемки. Мне кажется, что я видел ее на экране. Но много сказать я ей не мог.
Дрейк выглядел несколько растерянно.
— Она тебя и обманула.
Видимо, да, но, ей-богу, не знаю когда. Но ты хотел знать все, что произошло, и я рассказал
— Что было дальше?
— Я опустился вниз и выпил, а потом взял машину и поехал по адресу.
— По дороге ты читал телеграмму?
— Нет, как только я получил ее, так запомнил адрес.
— Продолжай.
— Я нашел девушку. Она открыла дверь и, не говоря ни слова, впустила меня. Мы прошли по коридору, там было темно.
— Что ты сказал?
— Я спросил, не является ли она Хазел Фенвик. Она сказала, что нет. Я удивился и спросил: может быть, она Хазел Бассет? Она вновь ответила отрицательно. Я молча смотрел на нее. Потом сказал, что должен передать бумаги Хазел Фенвик или Хазел Бассет. Она заявила, что ее имя Сельма Бивенс, но бумаги, которые находятся у меня, я должен отдать ей. Она выглядела точно так, как описано в газетах. Ты теперь понимаешь, что это игра. Я отдал ей бумаги и тотчас услышал, как открылась дверь напротив. Я выглянул и увидел, что там полно мужчин. В общем, я отдал ей бумаги и ушел. Вскоре я понял, что случилось, но было слишком поздно. Я поискал телеграмму, но в кармане ее не оказалось. Эти парни работали крепко. Они использовали коридорного, видимо, заранее зная, кто я и зачем приехал. Один из них, из дома напротив, снял момент передачи ей бумаг.
— Репортер?
— Или газетчик, или коп. Нет, Перри, не было никакой ошибки. И внизу меня ждали.
— Чем закончилась встреча?
— Один из них попытался влепить мне свинг в челюсть, но я успел увернуться и ответил тем же. Ее схватили, я это увидел, в этот момент бумаги были у нее в руках. Знаешь, Перри, это самая удивительная женщина на свете: она была совершенно спокойна.
— Тебе известно, что случилось потом?
— Да, я слышал, как ее тащили по коридору. Потом они пытались узнать, кто послал ее в Рено, кто дал ей бумаги.
— Что она говорила?
— Ничего. Она отказалась отвечать на вопросы.
— Дальше.
— Я понял, что у нее попытаются выудить все, что она знает. Я пошел на аэродром и прилетел сюда.
Мейсон открыл газету и прочитал:
«ТАИНСТВЕННАЯ СВИДЕТЕЛЬНИЦА НАЙДЕНА В РЕНО!
ПРИЗНАНИЯ ПОЛУЧЕНЫ МЕСТНЫМ АДВОКАТОМ. ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР СООБЩАЕТ, ЧТО ДЕЛО БУДЕТ СЛУШАТЬ БОЛЬШОЕ ЖЮРИ».
Мейсон медленно закрыл газету.
— Очень жаль, Перри, — сказал Пол.
— Почему?
— Потому что ты впутался в это дело. Ты сам знаешь, что бабенка расколется, если уже не раскололась. И она им все выложит.
— Скажи, Пол, она настаивала, чтобы ее дело слушалось в Неваде?
— Не знаю.
— Осторожнее, — сказал ему Мейсон. — Здесь прокурор.
Холодно улыбаясь, к Мейсону подошел Бюргер.
— Вот что значит играть в кошки-мышки с полицией, Мейсон. Если вы не будете возражать, я отложу это дело на некоторое время, пока не соберется большое жюри.
Вы можете передать его одному из своих заместителей.
— Не стоит. К тому же я не уверен, что вы не выкинете еще номера. Не исключено, что и вам придется предстать перед большим жюри в связи с поимкой этой Хазел Фенвик в Рено.
— О! — воскликнул Мейсон. — Значит, она уже здесь?
— Пока еще нет, но скоро будет.
— И она была в Рено?
— Вы же не хуже меня знаете, что она была в Рено. Она сказала офицерам, что вы заплатили ей за поездку в Рено. Она во многом призналась. Она утверждает, что ее имя Сельма Бивенс. Что это кличка, под которой она зарегистрировалась в Рено. Ее еще не трогали. Она запоет по-другому, когда я здесь буду ее допрашивать.
Раздался звонок к началу заседания. Судья Уинтерс занял свое место. У него было строгое выражение лица. Зачитав сообщения газет, он повернулся к Мейсону.
— Вы желаете продолжать?
— Да, ваша честь, — ответил Мейсон.
Глава 16
Судья Уинтерс кивнул прокурору.
— Продолжайте процесс.
Бюргер сделал незаметный жест рукой помощнику шерифа.
— Ваша честь, — обратился прокурор к судье. — В связи с возникшими обстоятельствами я прошу вас отложить процесс на некоторое время.
Судья Уинтерс нахмурился.
— Моя просьба объясняется тем, ваша честь, что это дело будет расследовано большим жюри и мне придется в нем участвовать.
— У защиты есть возражения? — спросил судья.
Но прежде чем Мейсон смог ответить, прокурор встал и сказал:
— У защиты не может быть возражений, потому что первым свидетелем, которого пригласят на заседание большого жюри, будет Перри Мейсон, адвокат обвиняемых.
— Ваша честь, — спокойно сказал Мейсон, — вы видите, что мне уже подготовлена повестка, прокурор отдал распоряжение помощнику шерифа, и тот подготовил нужную бумагу. Это сделано для того, чтобы суд и зрители знали, что я вызван в качестве свидетеля на большое жюри. Все это большая игра.
Судья был в нерешительности, а Бюргер снова встал и сказал:
— Я вижу, что вы готовы отказаться, но не знаете, как это сделать.
Судья ударил молоточком.
— Прекратите, прокурор. Я запрещаю вам нападки. Суд продолжается, джентльмены.
Мейсон, которому уже отдали повестку на большое жюри, внимательно прочитал список состава суда. Потом поглядел на своих клиентов. Брунольд был так же спокоен, как и раньше. Сильвия Бассет держала в руках газету, и глаза ее бешено сверкали.
"Племянница лунатика" отзывы
Отзывы читателей о книге "Племянница лунатика", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Племянница лунатика" друзьям в соцсетях.