— Правда ли, что человек, который вам это рассказал, и Питер Брунольд — одно лицо?

— Да, сэр.

Бюргер торжественно улыбнулся.

— Ваше слово, адвокат.

Перри Мейсон поднялся и обратился к суду:

— Покажите мне, пожалуйста, второй глаз, который объявлен экспонатом «В»,

Бюргер передал ему глаз.

— Только осторожнее, пожалуйста, — предупредил он.

— Меня не очень волнует это, — сказал Мейсон. — Но один вопрос я все же задам свидетелю. Мистер Селби, пожалуйста, скажите, мистер Брунольд приобрел именно этот глаз у вас?

И он протянул Селби конверт с глазом.

Селби взял глаз и осмотрел его.

— Нет, сэр, это не наш глаз.

— То есть? — спросил Мейсон.

— Дело в том, сэр, — 1- пояснил Селби, — что мы отказали мистеру Брунольду в его просьбе. Видимо, глаз сделан другой фирмой.

Глава 15

Пол Дрейк с трудом протиснулся сквозь толпу зрителей, пока не добрался до места, с которого был виден Мейсон. Когда их взгляды встретились, Пол подмигнул, и Мейсон направился в комнату, предоставленную ему при суде. Пол последовал за ним.

— Ну, я свою работу сделал, — сказал Пол. — Ты видел газеты?

— Нет, — ответил Мейсон. — А что случилось?

Пол протянул ему газету.

— Она скажет тебе не так хорошо, как я, но сейчас лучше, если ты сейчас познакомишься с тем, что в ней написано.

Мейсон не сразу принялся читать. Он раскрыл газету и обратился к Полу:

— Когда ты вернулся?

— Я быстро смотался на самолете туда и обратно.

— Телеграммы идут быстрее. Так что же случилось?

— Парни из Рено пытались увязаться за мной. Они хотели получить от меня полное признание, но я удрал.

— Ее арестовали?

— Не знаю. Но схватили ее на моих глазах.

— Так кто же тогда признался?

— Хазел Фенвик, — ответил Пол, избегая взгляда Мейсона.

Один из присяжных с кипой газет прошел в комнату суда, подошел к прокурору и протянул ему газету. Бюргер раскрыл ее, нахмурился и погрузился в чтение.

Значит, ты плохо справился с заданием, Пол?

— Ничего.

— Ну так расскажи мне.

— Ты лучше прочитай.

— Иди к черту! Прочитать я смогу и без тебя. Я хочу знать, как ты завалил работу.

— Я и сам не знаю, — удрученно сказал Пол. — Я следовав твоей инструкции. Взял билет на самолет, полетел в Рено. Прибыв туда, я пошел на почту, сообщил тебе о прибытии, получил телеграмму от Деллы, которую и сунул в карман пиджака. Потом снял номер в гостинице и повесил пиджак на стул. Ко мне пришел коридорный и стал интересоваться, не нужно ли мне чего-нибудь.

— Продолжай, — зловеще сказал Мейсон. — Что дальше?

— В то время я ничего не знал. Но потом, когда я стал искать телеграмму, то не смог ее найти.

— Дальше.

— Честное слово, Перри, я хорошо замел свои следы. Никого подозрительного в самолете я не заметил.

— Пассажиров было много?

— Да, самолет был переполнен.

— А кто-нибудь пытался разговаривать с тобой?

— Да, двое мужчин: у них была бутылка, и они хотели угостить меня. Когда я отказался^ вдруг появилась какая-то кукла. Она была немного растеряна, так как впервые летела на самолете.

— Что она делала?

— Немного улыбалась мне, а когда самолет тряхнуло, она упала ко мне в объятия… Ты сам знаешь, как случаются такие вещи…

— Вы разговаривали?

— Немного, в самолете было шумно. Но я водил ее пить в Сакраменто.

— И вы напились?

— Слегка.

— Ты сказал ей, кто ты?

— Я назвал свое имя.

— Говорил, чем занимаешься?

— Нет.

— Дал ей свою визитку?

— Нет.

— Вообще говорил ей что-нибудь?

— Недостаточно, чтобы понять что-либо.

— О чем вы говорили?

— Я не помню, Перри. Я был возле нее и о чем-то болтал. Я думал, что она кинозвезда и летит на съемки. Мне кажется, что я видел ее на экране. Но много сказать я ей не мог.

Дрейк выглядел несколько растерянно.

— Она тебя и обманула.

Видимо, да, но, ей-богу, не знаю когда. Но ты хотел знать все, что произошло, и я рассказал

— Что было дальше?

— Я опустился вниз и выпил, а потом взял машину и поехал по адресу.

— По дороге ты читал телеграмму?

— Нет, как только я получил ее, так запомнил адрес.

— Продолжай.

— Я нашел девушку. Она открыла дверь и, не говоря ни слова, впустила меня. Мы прошли по коридору, там было темно.

— Что ты сказал?

— Я спросил, не является ли она Хазел Фенвик. Она сказала, что нет. Я удивился и спросил: может быть, она Хазел Бассет? Она вновь ответила отрицательно. Я молча смотрел на нее. Потом сказал, что должен передать бумаги Хазел Фенвик или Хазел Бассет. Она заявила, что ее имя Сельма Бивенс, но бумаги, которые находятся у меня, я должен отдать ей. Она выглядела точно так, как описано в газетах. Ты теперь понимаешь, что это игра. Я отдал ей бумаги и тотчас услышал, как открылась дверь напротив. Я выглянул и увидел, что там полно мужчин. В общем, я отдал ей бумаги и ушел. Вскоре я понял, что случилось, но было слишком поздно. Я поискал телеграмму, но в кармане ее не оказалось. Эти парни работали крепко. Они использовали коридорного, видимо, заранее зная, кто я и зачем приехал. Один из них, из дома напротив, снял момент передачи ей бумаг.

— Репортер?

— Или газетчик, или коп. Нет, Перри, не было никакой ошибки. И внизу меня ждали.

— Чем закончилась встреча?

— Один из них попытался влепить мне свинг в челюсть, но я успел увернуться и ответил тем же. Ее схватили, я это увидел, в этот момент бумаги были у нее в руках. Знаешь, Перри, это самая удивительная женщина на свете: она была совершенно спокойна.

— Тебе известно, что случилось потом?

— Да, я слышал, как ее тащили по коридору. Потом они пытались узнать, кто послал ее в Рено, кто дал ей бумаги.

— Что она говорила?

— Ничего. Она отказалась отвечать на вопросы.

— Дальше.

— Я понял, что у нее попытаются выудить все, что она знает. Я пошел на аэродром и прилетел сюда.

Мейсон открыл газету и прочитал:

«ТАИНСТВЕННАЯ СВИДЕТЕЛЬНИЦА НАЙДЕНА В РЕНО!

ПРИЗНАНИЯ ПОЛУЧЕНЫ МЕСТНЫМ АДВОКАТОМ. ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР СООБЩАЕТ, ЧТО ДЕЛО БУДЕТ СЛУШАТЬ БОЛЬШОЕ ЖЮРИ».

Мейсон медленно закрыл газету.

— Очень жаль, Перри, — сказал Пол.

— Почему?

— Потому что ты впутался в это дело. Ты сам знаешь, что бабенка расколется, если уже не раскололась. И она им все выложит.

— Скажи, Пол, она настаивала, чтобы ее дело слушалось в Неваде?

— Не знаю.

— Осторожнее, — сказал ему Мейсон. — Здесь прокурор.

Холодно улыбаясь, к Мейсону подошел Бюргер.

— Вот что значит играть в кошки-мышки с полицией, Мейсон. Если вы не будете возражать, я отложу это дело на некоторое время, пока не соберется большое жюри.

Вы можете передать его одному из своих заместителей.

— Не стоит. К тому же я не уверен, что вы не выкинете еще номера. Не исключено, что и вам придется предстать перед большим жюри в связи с поимкой этой Хазел Фенвик в Рено.

— О! — воскликнул Мейсон. — Значит, она уже здесь?

— Пока еще нет, но скоро будет.

— И она была в Рено?

— Вы же не хуже меня знаете, что она была в Рено. Она сказала офицерам, что вы заплатили ей за поездку в Рено. Она во многом призналась. Она утверждает, что ее имя Сельма Бивенс. Что это кличка, под которой она зарегистрировалась в Рено. Ее еще не трогали. Она запоет по-другому, когда я здесь буду ее допрашивать.

Раздался звонок к началу заседания. Судья Уинтерс занял свое место. У него было строгое выражение лица. Зачитав сообщения газет, он повернулся к Мейсону.

— Вы желаете продолжать?

— Да, ваша честь, — ответил Мейсон.

Глава 16

Судья Уинтерс кивнул прокурору.

— Продолжайте процесс.

Бюргер сделал незаметный жест рукой помощнику шерифа.

— Ваша честь, — обратился прокурор к судье. — В связи с возникшими обстоятельствами я прошу вас отложить процесс на некоторое время.

Судья Уинтерс нахмурился.

— Моя просьба объясняется тем, ваша честь, что это дело будет расследовано большим жюри и мне придется в нем участвовать.

— У защиты есть возражения? — спросил судья.

Но прежде чем Мейсон смог ответить, прокурор встал и сказал:

— У защиты не может быть возражений, потому что первым свидетелем, которого пригласят на заседание большого жюри, будет Перри Мейсон, адвокат обвиняемых.

— Ваша честь, — спокойно сказал Мейсон, — вы видите, что мне уже подготовлена повестка, прокурор отдал распоряжение помощнику шерифа, и тот подготовил нужную бумагу. Это сделано для того, чтобы суд и зрители знали, что я вызван в качестве свидетеля на большое жюри. Все это большая игра.

Судья был в нерешительности, а Бюргер снова встал и сказал:

— Я вижу, что вы готовы отказаться, но не знаете, как это сделать.

Судья ударил молоточком.

— Прекратите, прокурор. Я запрещаю вам нападки. Суд продолжается, джентльмены.

Мейсон, которому уже отдали повестку на большое жюри, внимательно прочитал список состава суда. Потом поглядел на своих клиентов. Брунольд был так же спокоен, как и раньше. Сильвия Бассет держала в руках газету, и глаза ее бешено сверкали.