— И вы еще говорили, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.

— Гарри, ты так и не ответил мне, где достал деньги, чтобы заплатить Бассету, — спокойно сказал Мейсон. — Ты вообще еще ничего мне не сказал.

— Мне кое-что известно о вашей этике, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.

— Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты…

Гарри вытолкнул ее в коридор.

— И Кольмар знает обо всем. Не забывай об этом, Гарри, — сказал Мейсон.

— А идите вы к…

И Гарри захлопнул дверь.

Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.

— Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле «АмбасСадор». Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива.

— Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.

— Конечно, — весело ответил Пол. — Один из полицейских дежурит у распределительного щита и может подслушивать разговоры. Во всяком случае, сын связывается с ней по телефону, хотя они могут в любую минуту взять ее.

— Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.

— Это очень трудно. Один шанс из миллиона. Ты же знаешь полицию не хуже меня.

— Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приеду, и мы вместе что-нибудь придумаем.

— Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму, — простонал Пол.

— Ну, тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол. — Мейсон повесил трубку.

Глава 9

Мейсон, переодетый в белую униформу мойщика окон, нес в руках тряпки. За ним с ведром и щеткой в руках шел Пол Дрейк, переодетый полотером. Одежда была взята ими напрокат в фирме, поставляющей маскарадные костюмы.

— Ты неплохо выглядишь в этом наряде, — мрачно сказал Дрейк. — А я — твой помощник.

Мейсон хмыкнул, но ничего не сказал. Они дошли до лифта и поднялись на шестой этаж. По коридору шел широкоплечий мужчина и внимательно осмотрел их. Двое работяг, не обращая внимания на него, дошли до конца коридора и открыли окно возле пожарной лестницы.

— Ты как-то нерешительно работаешь, — заметил Пол. — Увереннее, на тебя смотрят.

— А ты будешь стоять и болтать? — спросил Мейсон, протирая окно.

— Ты работай, а я что-нибудь придумаю. Можно ли быть уверенным, что в комнате никого нет?

— Нет, — ответил Мейсон. — Ты встань со щеткой возле двери, спиной к копу, и тихо постучи. Но смотри, чтобы он не видел этого.

Юрист кончил полировать стекло.

— Я стучал дважды, но ответа нет, — сказал Пол, подметавший в это время коридор.

— Сможешь открыть дверь без шума?

— Попробую, ты только прикрой меня.

Дрейк достал из кармана набор ключей, и они подошли к двери. Мейсон' встал гак, чтобы заслонить собой Дрейка, а тот сунул ключ в скважину. Чуть слышный щелчок ключа возвестил о том, что дверь отперта. Они осторожно вошли в комнату.

— Ее комната справа? — спросил Мейсон.

— Да.

— А ты уверен, что она там?

— Не совсем.

— А то как бы нам не пришлось плохо. Ну ладно, давай ремень, — сказал Мейсон.

Пол вытащил из кармана ремень и помог Мейсону надеть его. Мейсон встал на подоконник и протянул конец ремня Дрейку, который тот накрутил на руку.

— Дай ведро, — попросил Мейсон.

Пол передал ему ведро с водой.

Мейсон спустился вниз на карниз, потом повис на ремне. Передвинувшись в сторону, он заглянул в окно. Он увидел в комнате женщину в кимоно и тихонько постучал в стекло. Женщина повернулась на стук, и Мейсон узнал в ней Сильвию Бассет. Она подошла к окну и открыла его.

— Вы что, с ума сошли? — закричала она. — А если бы я раздевалась?

— Ну, говорите потише, — сказал ей Мейсон.

— Это вы? — воскликнула она, узнав юриста.

— Тихо! У нас мало времени, — сказал он. — Нам нужно обо всем договориться. Вы знаете, что Брунольд арестован?

— Брунольд? — спросила она и нахмурилась.

— Да, Брунольд.

— А кто это?

— Разве вы не знаете его?

— Нет.

— Почему вы скрылись под чужим именем?

— Я хочу отдохнуть.

Он указал на вещи, стоящие возле кровати.

— Это ваши вещи?

— Да.

— Вы все это взяли ночью?

— Нет.

— А когда?

— Дик принес рано^утром.

— Что там лежит?

— Мои личные вещи.

— Вы решили удрать?

— У меня нервы не в порядке.' Я хочу уехать на несколько дней, пока все не уляжется.

— Вы дура. Неужели вы думаете, что вам это удастся?

— А почему бы и нет?

— Бегство — свидетельство виновности.

— Никто меня не найдет.

— Полиция следит за вами. Стоит вам отсюда выйти, как вас арестуют.

— Вы сами дурак. Я не хочу…

— Послушайте, — перебил он ее. — Внизу и возле вашей комнаты сыщики. У лифта тоже. У распределительного щита сидит полицейский. Вы окружены со всех сторбн. Ваши разговоры прослушиваются. Теперь…

Она схватила себя за горло.

— Боже мой! Вы думаете, что?..

— Расскажите мне все, что случилось после моего ухода.

— Ничего особенного. Они задали мне несколько вопросов. Потом у меня началась истерика.

— Что вы им рассказали?

— Я сказала правду. Что хотела видеть мужа по делу, пошла к нему в кабинет и обнаружила там на полу Хазел Фенвик. Рассказала, как я приводила ее в чувство и что Фенвик, очнувшись, сообщила нам об одноглазом мужчине, который вышел из комнаты мужа.

— Спросили, почему вы не пошли к мужу?

— Я ответила, что была так озабочена Хазел Фенвик, пытаясь привести ее в чувство, что забыла о муже.

Мейсон негодующе фыркнул.

— А что здесь плохого?

— Все, — ответил Мейсон. — Что же было дальше?

— Дальше они стали спрашивать настойчивей, а у меня началась истерика, и я стала лгать им.

— Какую ложь вы им подсунули?

— Вначале я сказала, будто знала, что муж вышел, а потом сказала, что была уверена, что он был дома. Меня спросили, знаю ли я кого-либо с искусственным глазом, а я сказала, что мой муж имел искусственный глаз. Я смеялась и плакала, и они позвали доктора. Я настояла на том, чтобы Дик вызвал моего врача, а когда он пришел и понял ситуацию, то дал мне успокоительное и отправил в спальню.

— Что дальше?

— Когда Дик убедился, что за нами никто не следит, он отвез меня сюда и уложил в постель. Проснувшись рано утром, я позвонила ему, используя фальшивое имя. Но если меня подслушивали… О Боже!

— Вы ддблали какое-нибудь признание?

— Нет. Ничего определенного я не сказала.

— А как истерика?

— Ничего особенного.

— Что <еще?

— г- Я говорила с Диком два раза.

— О чем?

— Так, пустяк.

— А он?

— Он сказал, что рад смерти моего мужа. Дик ненавидел его. Особенно в последнее время.

— Теперь выслушайте меня, пока полиция не начала вас снова допрашивать. Первый вопрос — оружие. Как вы собираетесь объяснить наличие пистолета?

— Я скажу правду, что дала его Дику, чтобы он защитил меня.

— Этот пистолет был использован для убийства?

— Не знаю.

— Второй вопрос — Брунольд.

— Я не знаю никакого Брунольда.

— Должны знать, — сказал Мейсон. — Он отец вашего Дика.

Она отшатнулась.

— Что?

Мейсон кивнул.

— Я узнал-это с помощью собственных детективов. Полиция еще этого не знает, но вполне может узнать об этом. Брунольд пока ничего не сказал. Но он под арестом.

— Этого даже Дик не знает.

— Но он подозревает?

— Думаю, что нет.

— Брунольд был у вас прошлой ночью?

— Нет.

— Говорите мне правду.

— Да.

— Когда он ушел?

— Незадолго до того, как я нашла Хазел.

— Что вам нужно было в кабинете вашего мужа?

— Я пошла искать Хазел, так как она долго отсутствовала и я начала беспокоиться.

— Брунольд до самого ухода был с вами?

— Да.

— Вы все время были вместе?

— Нет. Я уходила к себе в спальню, а он оставался в гостиной. Кажется, он зачем-то выходил в коридор. Когда я вернулась, его на месте не оказалось. Но вскоре он пришел.

— Вы знали, что Хазел Фенвик пошла к вашему мужу?

— Да. Я сама послала ее.

— Глаз, который нашли у Бассета, принадлежит Брунольду?

— Думаю, что да.

— Давно вы знаете Хазел Фенвик?

— Недавно.

— Не кажется ли вам, что в ней есть что-то фальшивое?

— Этого я не могу вам сказать.

— Не хотите. Почему вы скрываете женитьбу Дика?

— Как вам сказать? Дик — наследник Хартли. И Хартли хотел контролировать женитьбу Дика. Я ожидала, что будет скандал, когда он узнает, что Дик женился без его согласия. Мне хотелось, чтобы она сначала поговорила с Хартли. Я полагала, что она произведет хорошее впечатление.

— Кто в доме знает, что она замужем за Диком?

— Никто. Овертон, шофер, привез ее со станции. Он думает, что она моя приятельница. Эдит Брайт, экономка, может подозревать, но я не верю в это. Кроме них, никто ее не видел.

— Прошлой ночью вы видели Мак-Лайна?