— Когда это произошло?

— Прошлой ночью.

— Точное время?

— Я не знаю. Кажется, было около одиннадцати или чуть больше.

Мейсон попытался посмотреть ему в глаза, но парень в это время смотрел на сестру, а потом перевел взгляд в окно.

— Теперь все в порядке, — сказал Гарри. — Пошли, сестра.

Нам нечего здесь больше делать. V

— Одну минуту, — сказал Мейсон. — Послу1иай меня. Ну-ка посмотри мне в глаза! Да не опускай глаза и отвечай мне на вопросы. Ты читал утренние газеты?

— Да, поэтому мы пришли, — сказал Гарри, глядя Мейсону в глаза.

— Так за сколько времени до убийства ты заплатил деньги Хартли Бассету?

— Я не знаю. Мне неизвестно, когда он был убит.

— Ну, а если был убит в полночь?

— Тогда я заплатил ему незадолго до этого… Может быть, кто-то украл эти деньги.

— Ты заплатил наличными?

— Да.

— Где ты взял деньги?

— Это мой бизнес.

— Ты выиграл?

— Какое вам до этого дело? Это не важно.

— Это может оказаться очень важным. Представь себе… Нет, тебе никогда не понять этого. Ладно, ответь еще на несколько вопросов. Хартли Бассет вернул тебе поддельные чеки?

— Да.

— Эти бумаги были единственной уликой против тебя?

— Да.

— Хорошо. Где хранились эти бумаги у Бассета? Нет, молодой человек, не отводи глаза! Смотри на меня. Так где хранил Хартли Бассет эти бумаги?

— Он достал их из ящика письменного стола.

— Где был ключ от него?

— Вместе с другими ключами, конечно, на кольце.

— Ты представляешь, что, когда полиция обыскала место убийства, там нашли всего двадцать пять долларов, и ни в сейфе, ни где-нибудь в кабинете денег больше не было.

— Возможно, что целью убийства был грабеж, — высказал предположение Гарри.

— Молодой человек, представь себе, что это ты убил Хартли Бассета, взял его ключи, открыл письменный стол и забрал свои поддельные бумаги… Нет, не перебивай меня. Ты отпечатал на машинке записку о самоубийстве и вышел из дома. Единственное, что может спасти тебя от подозрений, это объяснение, откуда ты взял деньги, и указание, где ты был в то время, когда совершалось убийство. У тебя есть алиби?

— Ну что вы! — воскликнула Берта. — Вы обвиняете Гарри в убийстве! Гарри не может даже…

— Тихо! — рявкнул Мейсон. — Пусть отвечает он.

Гарри встал и подошел к окну.

— Не выйдет, — сказал он. — Вы знаете, кто убил старикана, й нечего делать из меня козла отпущения.

— Сядь на место!

— Не хочу! Не хочу сидеть. Не хочу смотреть вам в глаза! Пусть другие ваши клиенты это делают!

— Может быть, ты все же скажешь, где взял деньги, чтобы заплатить Бассету?

— Нет… Возможно, я и мог бы, но не хочу.

— Скажешь!

— Нет!

— В таком случае я представляю полиции доказательства, и тебя арестуют.

— Ну и пусть.

— Это гораздо серьезнее, чем ты думаешь. Если ты не сможешь убедить полицию в честности своих денег, тебе будет очень плохо.

— К черту полицию!

— Впрочем, не важно, что подумает полиция. Важно, что решит суд. Помни, что доказательства будут против тебя: ты подделал подпись, ты растратчик. Ясно, что будут считать тебя и убийцей.

— Черт вас всех побери! — сказал Гарри, снова глядя в окно.

Мейсон пожал плечами и повернулся к Берте.

— Я предупредил вас.

— Полиция знает о растрате?

— Нет, но будет знать.

Гарри повернулся к сестре.

— Послушай, сестра, не давай этому парню дурачить тебя. Он знает, кто убил Бассета, а если не знает, то он полный дурак. Мы свое дело закончили.

— Послушай, Гарри, ты уже давно гнешь свою линию, но сам знаешь, что это ложь. Если у тебя есть хоть капля здравого смысла, ты должен ответить на вопросы, пока полиция ничего о тебе не знает.

— Не беспокойтесь за полицию. Вы лучше занимайтесь своими делами, а моими я займусь сам.

— Ты заплатил Бассету наличными?

— Да.

— Что он с ними сделал?

— Он положил их в бумажник, который носит в пиджаке. Спросите его жену, и она вам скажет, где он всегда носит деньги.

— Когда полиция осматривала труп, бумажник обнаружен не был.

— Я не могу этому помочь. Когда я платил ему деньги, бумажник был.

— Ты получил расписку?

— Нет.

— При этом кто-нибудь присутствовал?

— Конечно нет.

— И ты не можешь сказать, где взял деньги?

— Могу, но не хочу.

— Кто-нибудь знает, что у тебя были деньги?

— Это не ваше дело.

На столе зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Это была Делла, которая сообщала, что с ним хочет говорить Дрейк.

— Да, Пол, в чем дело?

— Слушай, Перри, я буду говорить тихо, чтобы никто не подслушал. Иногда громкий разговор приносит неприятности. Слушай, Перри, полиция приготовила на что-то группу людей. Они кое-что нашли. Твой парень, Брунольд, начал говорить. Эксперты проверили текст записки о самоубийстве. Он напечатан не на той машинке, которая стояла на столе Бассета. Однако при обыске дома нашли машинку, на которой записка была напечатана. Машинка находилась в спальне миссис Бассет. Это портативный «Ремингтон», которым она пользовалась для своей корреспонденции. Эксперты считают, что текст написан человеком, который хорошо владеет слепой системой печатанья, то есть профессионалом. Помнишь, ты говорил, что когда-то миссис Бассет работала? Так вот, она была секретаршей.

Мейсон нахмурился.

— Ты нашел ее, Пол?

— Нет еще. Эту информацию я получил от знакомых парней.

— Что же, Пол, спасибо за информацию. Постарайся побыстрее найти миссис Бассет.

Мейсон положил трубку и повернулся к Гарри Мак-Лайну.

— Гарри, ты говорил, что в доме Бассета есть кому заступиться за тебя.

— Забудьте про это!

Мейсон посмотрел на Берту.

— Я дал вам бумажку со своим телефоном, чтобы вы позвонили мне после работы. Где она?

— Не…

— Я отдала ее Гарри, — ответила Берта.

Мейсон вздохнул.

— Вы не имели права делать это. Гарри, что ты сделал с ней?

— Она была у меня в кармане.

— Была. А где-она сейчас?

— Не знаю. Почему я должен помнить о всяких пустяках? Наверное, я выбросил ее. У меня пропала необходимость звонить вам после смерти старика. Так зачем мне хранить ее?

— Эта бумажка была найдена в коридоре возле спальни миссис Бассет.

Удивление мелькнуло в глазах Гарри.

— Не может быть, — сказал он и тотчас добавил: — Ну и что из этого?

— Когда я был там, — продолжал Мейсон, — миссис Бассет пыталась заступиться за тебя.

— Да?

— Ты ее имел в виду?

— Конечно нет.

— Миссис Бассет любит тебя, Гарри?

— Откуда я знаю.

— Ты видел ее прошлой ночью до того, как встретился с Бассетом?

— Зачем? — нерешительно пробормотал Гарри.

— Прошу тебя сознаться в этом. Полиция все равно узнает. Слуги были дома и…

— Я ничего про нее не скажу. Оставьте ее в покое.

— Ты был когда-нибудь в ее спальне?

— Да, по делу.

— Там была пишущая машинка?

— Кажется, была.

— Портативный «Ремингтон»?

— Вроде.

— Ты работал на ней?

— Да, как-то я печатал под ее диктовку. Она писала в благотворительные организации.

— Хартли Бассет знал об этом?

— Я не знаю.

— Знаешь и скажи правду.

— Он ничего не знал.

— Почему ты печатал, ведь это не входило в твои обязанности?

— Потому что она добрая и я ей нравился, а Бассет все время ругал ее.

— Вы были друзьями?

— Да.

— И ты печатал за нее письма?

— Да, иногда у нее болела правая рука.

— У Бассета была на столе пишущая машинка, когда ты там работал?

— Да, он часто сам печатал.

— Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?

— Нет, он печатал только двумя.

— А ты?

— Я умею печатать вслепую.

— Тогда почему ты не печатад на его машинке ее благотворительные письма, когда Бассет отсутствовал?

— Она не хотела.

— Тогда я могу сказать тебе, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана на «Ремингтоне», который находится в спальне миссис Бассет. А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.

Гарри подошел к двери.

— Пойдем, Берта, нам здесь нечего делать.

Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри.

— Гарри, но ведь Мейсон пытается помочь тебе и…

— К черту его помощь. Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела.

Берта повернулась к Мейсону.

— Простите, мистер Мейсон, за то, что Гарри такой дерзкий.

— Простите! — передразнил ее Гарри. — Не будь идиоткой!

Он подошел к столу Мейсона.

— Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?

— Да, — ответил Мейсон. — Я позволил себе взяться за это дело.

— А Дика Бассета?

— Еще не решено.

— А его мать?

— Видимо, да, — ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.

— Й вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что вы дурак.

— Мистер Мейсон, — взмолилась Берта, вы…

Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.