Мы вытащили его из машины, волоком потащили в дом, положили на постель, и я стала звонить. Но здесь Боб окликнул меня: «Уже поздно, Надин. Он умер».
Я повернулась к постели. Не было никакого сомнения, что он мертв.
— Дальше, — сказал Мейсон.
— Боб сказал, что мне нельзя быть замешанной в это дело, что подозрения падут на него, что мне лучше взять машину из гаража и уехать куда-нибудь, например, в Рено, где у меня есть друзья. Если оставить дверь незапертой, то все будет выглядеть так, будто это случилось в мое отсутствие.
Мы поговорили и решили, что лучше оставить тело здесь, а пока его найдут, у меня будет алиби. У Альберта были грязные ботинки, и эта грязь осталась на покрывале. Мы взяли покрывало, обувь и пальто и связали в узел.
— Что с ними случилось?
— Я не знаю. Боб взял их. Он сказал, что займется ими.
— Что вы сделали потом?
— Я села в машину Боба, а он в машину Альберта. Мы хотели, чтобы машину нашли как можно дальше от дома. Мы оставили машину, а потом позвонили вам. Боб сказал, что если кто-нибудь и сможет защитить меня, то только вы. Но он настоял на том, чтобы я себе устроила алиби в Рено. Он сказал, что если в течение четырех-пяти дней тело Альберта не будет найдено, то потом трудно будет определить время смерти. Мы были очень осмотрительны. Никто не подозревал, что мы с Бобом… что мы любим друг друга.
— Вы упустили одну вещь, — сказал Мейсон.
— Какую?
— В Калифорнии, около Топаз-Лейк, есть карантинная станция. Там фиксируются все машины, проходящие мимо… Вы летели в Рено на самолете?
— Да.
— А машину сдали на хранение?
— Да. \
— Где?
— В маленьком гараже, где я иногда оставляла ее.
— Там вас знают?
Она улыбнулась.
— Не как миссис Тидгинс.
— Под другой фамилией?
— Да.
— Миссис Полтхем?
— Нет, миссис Хашмен.
— Кто такой мистер Хашмен?
— Мистер Полтхем, — тихо сказала она.
Рядом с домом заскрипели тормоза автомобиля. Делла выглянула в окно.
— Полицейская машина.
Мейсон нахмурился.
— Миссис Тидгинс, обещайте мне одну вещь. Откажитесь отвечать на вопросы. Никаких заявлений. Абсолютно ничего.
— Но вы уверены, мистер Мейсон…
— Голкомб и еще кто-то, — сказала Делла. — Идут к дому.
— Вы обещаете?
— Да.
— Помните, ваша жизнь зависит от того, выполните ли вы свое обещание.
— Но, мистер Мейсон, они не должны трогать меня. Ведь я действительно в пять утра была в Рено, а секретарь Альберта показал, что еще днем Альберт был жив.
— Вы знаете, почему Маттерн сделал это?
— Нет, конечно, не знаю, но это большая удача для нас.
— Неверно. Это неправда. Суд в любое время докажет это, и вся ваша защита рухнет. Я не строю свои дела на таком шатком фундаменте. Мои дела всегда имеют под собой прочное основание. Теперь, если вы убили его, я должен знать правду.
— Я не убивала его.
Резко и настойчиво зазвонил звонок.
— Если не вы, то кто это сделал?
— Не имею ни малейшего понятия. Должно быть, кто-то из опекунского совета. Иногда я подозревала…
Дверь стонала под ударами.
— Хорошо, идите и откройте им.
Миссис Тидгинс пошла открывать дверь. В комнату влетел сержант Голкомб.
— Опять вы! — злобно взревел он. — Что вы здесь делаете?
— Разговариваю с клиенткой.
— Вы знали, что я приеду сюда. Откуда вы узнали это?
Мейсон покачал головой.
— Зачем она вас наняла? — спросил Голкомб.
— Вести ее дела.
— Какие именно?
Мейсон улыбнулся.
— Вы забыли, сержант, что адвокат не обсуждает дела своих клиентов.
— Хорошо. Миссис Тидгинс, мы приехали сюда, чтобы получить ответы на несколько вопросов. У нас есть доказательства, что вы не ездили в Рено на своей машине. Пока вы были в Рено, ваша машина находилась в гараже на Ист-Централ-авеню. Там опознали вас как миссис Роберт Хашмен. Они видели вашего предполагаемого мужа. Его идентифицировали с Робертом Полтхемом. Они опознали его и вас по фото. Что вы можете сказать на это?
— Я могу ответить на этот вопрос, — ответил Мейсон.
— Я не хочу, чтобы отвечали вы, — отрезал Голкомб, — я хочу услышать ответ от нее.
— Я ничего не скажу.
Мейсон кивнул.
— Я не велел ей отвечать ни на какие вопросы, — сказал он.
— Если она не ответит на вопросы, ей придется поехать в управление, — сказал Голкомб. — Окружной прокурор хочет поговорить с ней. Если она не даст объяснения по некоторым фактам, ее ждет обвинение в убийстве первой степени.
Мейсон осторожно стряхнул пепел.
— Наденьте шляпу, миссис Тидгинс, — сказал он.
Глава 11
— Почему вы не сказали ей о новостях, шеф? — спросила Делла, когда они поехали обратно.
— Вы имеете в виду, что нашли пальто Полтхема в его автомобиле?
— Да.
— Я предоставил эту возможность Голкомбу.
— Это будет ужасный удар для нее, шеф. Разве не лучше было бы намекнуть ей, что это часть плана? Чтобы она меньше волновалась?
— Нет.
— Почему, шеф?
— Я специально устроил эту маленькую западню для Адель Гастингс. Я хочу выкурить наружу Полтхема, и мне интересно узнать, кто как поведет себя, узнав, что Полтхем мертв.
— Это очень опасно. Если миссис Тидгинс решит, что Полтхем умер, она что-нибудь расскажет им.
— Пусть говорит. Если Полтхем прячется за ней, спасая свою шкуру, то пора выкурить его на свет Божий.
— А вы думаете, это он?
— Пока не знаю, Делла. Многие адвокаты являются в суд с фальшивыми показаниями. Иногда они выкручиваются, иногда нет. Лично я никогда не боялся рисковать. Истина — это самое сильное оружие, которым может воспользоваться человек, и вы из нашей практики знаете, что это единственное оружие.
Другой делает то же, что и я, но его оружие слабее моего, потому что у него нет истины. Дело, которое мы ведем сейчас, беспокоит меня… Смущает меня… Я не могу точно понять, что именно случилось. Я догадываюсь, что произошло, но мне не хватает истины, чтобы превратить ее в оружие, которым можно сражаться. Однако пусть теперь они сами побеспокоятся друг о друге. Я думаю, что дело сделано хорошо. Надо повидать Адель Гастингс.
Они нашли Адель Гастингс в ее квартире. На ее спокойном, холодном лице не отразилось никаких эмоций. Мейсон внимательно посмотрел на нее.
— Это мисс Стрит, моя секретарша. Мисс Гастингс.
Адель сердечно поздоровалась с Деллой.
— Вы зайдете? — спросила она.
— Я не ожидал, что застану вас, — сказал Мейсон. — Я думал, что вы работаете.
— Сегодня А не работаю, — сказала она, и на этом все ее объяснения закончились.
Когда они уселись, Адель внезапно повернулась к Перри Мейсону. На мгновение маска на ее лице дрогнула.
— Зачем вы послали телеграмму? — Она указала на утренние газеты.
— Мне нужна была информация, — ответил Мейсон.
— Это же ловушка.
— Ловушка? — удивился Мейсон.
Она сжала губы.
— Конечно, — продолжал Мейсон, — теперь даже упоминание об этом выглядит довольно странно, если учесть, что вы получили ответ от человека, который был смертельно ранен.
Она с испугом посмотрела на него.
— Вы можете сказать точно, в какое время вы виделись с мистером Полтхемом прошлой ночью? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Полиция будет очень интересоваться этим, — заметил Мейсон. — Боюсь, мисс Гастингс, что вы теперь должны быть со мной откровенны.
— Они нашли его?.. Тело?
— Не знаю. Полиция не всегда дружелюбна ко мне. Я завишу от газетной информации, как и вы.
Она нервно сжала руки.
— Очевидно, в интересах всех нас важно, чтобы тело было найдено, — сказал Мейсон. — Полиция вдегда настойчива в своих расследованиях. Я бы хотел, чтобы вы это поняли.
— Вы угрожаете мне? — спросила она.
— Да. — Мейсон выдержал ее взгляд.
— Меня не легко испугать.
Мейсон достал сигареты.
— Вы не возражаете, если я закурю?
Она поджала губы, но вежливость и гостеприимство взяли верх.
— Простите, мистер Мейер», что сразу не предложила вам…
Она стала искать свои сигареты.
— Нет, спасибо, я закурю свои. Хотите?
Она взяла его сигарету. Одну взяла Делла Стрит. Мейсон поднес им огонь.
— Я жду, — сказал он.
— Чего?
— Ваш рассказ.
— Я не собираюсь ничего рассказывать.
— Это будет большим несчастьем.
Она открыла рот, нерешительно посмотрела на Мейсона и неожиданно разразилась словами:
— Вы всегда стремитесь подавить того, кто имеет с вами дело? Вы можете оставить человека в покое? Мое первое знакомство с вами было настолько унизительным, что мне хотелось плакать. Но теперь… Я не хочу, чтобы это повторилось.
— Обратимся к фактам, мисс Гастингс. Ваши приятельские отношения с мужчинами носят такой характер, что выходят за рамки светской любезности. Я имею в виду вопросы жизни и смерти. А у меня нет времени на вежливость и любезность.
— И что же?
— А то, что вы связаны с Ррбертом Полтхемом, и я знаю, как вы обмениваетесь записками и что он дал вам карт-бланш.
— Что заставляет вас думать, что он дал мне карт-бланш?
— Это очевидно. От мертвого не получают записок, — ответил Мейсон.
"Племянница лунатика" отзывы
Отзывы читателей о книге "Племянница лунатика", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Племянница лунатика" друзьям в соцсетях.