— Разве это не было оговорено, Перри?

— Нет, Пол, не было. Ночью в понедельник ко мне явился мужчина. Тогда шел дождь, сильный дождь. С ним была женщина. Мне не удалось увидеть ее лицо и услышать голос. Она была в маске и все время молчала. Мужчина принял меры предосторожности, чтобы ее не узнали, если она обратится ко мне за помощью. Когда я опознаю ее, то получу внушительный гонорар.

Теперь ты понимаешь, в каком я положении? Конечно, когда я узнал об убийстве Тидгинса, то сразу же подумал об этой женщине. Меня наняли для работы в понедельник ночью. Убийство, очевидно, произошло не раньше вторника. Когда я стал размышлять об этом деле, оказалось, что убийство Тидгинса произошло именно в понедельник ночью. И я полагаю, что оно случилось в понедельник еще до полуночи.

— Я пока не вижу причины, которая мешает тебе добиваться признания от секретаря Тидгинса, — заметил Дрейк, — если ты уверен, что твоя клиентка — женщина.

— Потому что я уверен, что убил его секретарь.

— О Боже, Перри! Если он солгал, сказав, что Тидгинс в кабинете, если обманул тебя по телефону…

— Это еще не доказательство, — перебил его Мейсон. — Кроме того, у секретаря могла быть какая-нибудь причина не ставить в известность о том, что его хозяин отсутствует. И он сделал все, что мог, чтобы доказать, что Тидгинс был в своем кабинете. Дальше оказывается, что Тидгинс убит в понедельник ночью. Подозрение падает на секретаря. Но допусти на минуту, Пол, что секретарь неповинен в убийстве, а виновен лишь в ложном утверждении, что Тидгинс находился в своем кабинете во вторник утром. Он признается, что солгал, и дает логическое объяснение причин лжи. ТоРда полиция сразу же ухвати^я за мою клиентку и обвинит в убийстве ее. Мое официальное вмешательство уничтожит единственную линию защиты в глазах жюри.

— Что ты имеешь в виду?

— Алиби на весь вторник.

— А почему ты думаешь, что у нее есть такое алиби?

— Исчезнувшие ботинки и покрывало.

— Говори яснее, Перри.

— Я и так говорю ясно. Не понял? Единственной причиной, по которой были изъяты и спрятаны ботинки и покрывало, является желание кого-то скрыть тот факт, что, когда Тидгинс приехал в этот дом, шел дождь. А это, в свою очередь, значит: человек, который это сделал, знал, что миссис Тидгинс не было в городе и что она должна вернуться через несколько дней. Единственно логический вывод из всего этого: этот некто должен был уйти от меня в понедельник ночью и начать готовить алиби. Вот так выглядит наше положение в этом деле, Пол.

Дрейк уставился на молодую женщину, вышедшую из парикмахерской.

— Ого! Мой парень не ошибся. Я бы отдал свой голос, чтобы эту красотку избрали «Мисс Америка»!

Он взглянул на Мейсона. Адвокат был необыкновенно мрачен.

— В чем дело, Перри?

— Я готов был поставить десять против одного, что увижу знакомую женщину. Но увйдеть незнакомку не ожидал.

— Да, это та, что нам нужна, — сказал Дрейк. — Мой парень подает сигнал.

Мейсон надвинул на глаза шляпу и пригнулся.

—' Следи за ней, Пол. Она может меня узнать, а я не хочу этого. Говори, что она делает.

— Надевает перчатки, — сказал Дрейк. — Идет по тротуару… Посмотрела на машину с моим парнем… Прошла миме… О’кей, Перри, она идет. Следить будешь сам!

— Да. И вот еще что, Пол… Присмотрись к этому секретарю, Маттерну. Узнай о нем все, особенно обрати внимание на его связь с Болусом, президентом компании «Вестерн Проспектинг Компани». Ну, я пошел.

Мейсон вылез из машины и медленно пошел за молодой женщиной. Она шла неторопливо, и Мейсону было удобно следить за ней.

Он последовал за ней в аптеку, где женщина зашла в телефонную будку и провела с кем-то легкий разговор. Повесив трубку, она прошла мимо прилавка, где Мейсон выбирал зубную щетку, и вышла на улицу. Бросив беглый взгляд на машину с оперативником, она пошла дальше.

Она прогуливалась. Часто останавливалась у витрин и рассматривала товары. Раза два она резко оборачивалась и останавливалась, qt чего Мейсон чувствовал себя неловко. На третий раз она резко обернулась и пошла к магазину. Мейсон едва успел повернуться. Она вошла в магазин, подошла к лифту, но неожиданно передумала и отошла от лифта.

МейСон шел по пятам. Женщина снова резко повернула и пошла в обратную сторону, к выходу на другую улицу. На этот раз Мейсон не успел среагировать.

— Доброе утро, мистер Мейсон, — сказала она хорошо поставленным голосом. — Вы хотите мне что-то сказать?

Мейсон снял шляпу и заглянул в большие темные глаза.

— Не думаю, что знаю вас, — сказал он.

Она засмеялась.

— Женщина чувствует спиной, когда за ней следят. Почему же великий Перри Мейсон следит за мной?

— Только из-за восхищения вашей красотой.

— Не говорите глупостей… Пойдемте. Если вы хотите следить за мной, то лучше идти рядом.

Она взяла его под руку и улыбнулась.

— Вот так. Это гораздо лучше. Я собираюсь свернуть налево. Полагаю, вы пойдете со мной?

Он кивнул.

— Вы заметили две машины, которые следуют за мной?

— Две? — спросил Мейсон.

— Одна, по крайней мере, совершенно точно. Насчет второй, возможно, я ошибаюсь.

— Кажется, вы пользуетесь успехом, — сказал Мейсон.

— Очевидно.

— Не помню, чтобы мне приходилось встречаться с вами.

Женщина засмеялась.

— Я много раз видела ваши фотографии. Вы не представляете себе, насколько вы популярны в этом городе.

— Я польщен, — пробормотал Мейсон.

Она посмотрела на него.

— Мне бы определенно не хотелось попасть к вам на перекрестный допрос.

— А я* определенно не хотел бы устраивать вам перекрестный допрос. Любой, кто умеет так хорошо, как вы, избегать ответов на вопросы, плохой свидетель.

— Почему? На какой вопрос я вам не ответила?

— Вы еще не назвали мне ваше имя.

Она засмеялась.

— Верно. Не назвала. Я даже не уверена, что назову, мистер Мейсон. Пусть побегают детективы.

— Что вы имеете в виду? j:

— Один из них, очевидно, оставался у выхода, а другой гулял. Вот он идет. Может, попробуем удрать от него?

— О, пусть идет. Он получает плату за день работы, и мы должны дать ему заработать. Надеюсь, то, что я присоединился к вам, никому не повредит и не усложнит дела?

— Что вы имеете в виду?

— А вы разве не слышали, что они обо всем составляют отчет? Он, конечно, не знает, почему я иду рядом с вами. В результате появляется следующая запись: «Вскоре после выхода объекта из парикмахерской присоединился Перри Мейсон. Они шли под руку и о чем-то разговаривали».

— Да, это многое усложнит, — нахмурилась женщина. — Странно, что вы заговорили об этом,

— Детективы, несомненно, тоже считают это странным.

— Вы следили за мной от самой парикмахерской?

— Да.

— не заметила вас в аптеке. Что вам нужно от меня?

.— Я хотел узнать, кто вы.

— Допустим, что я вам не скажу.

Тогда мне потребуется полчаса, чтобы выяснить это.

— Не говорите глупостей, Мейсон. Есть десятки способов избавиться от вас.

— Надеюсь, вы не станете прятаться от меня в женском туалете? Это было бы просто неприлично с вашей стороны.

— Боже мой! Нет, конечно! Это же так очевидно… И потом, я не уверена, что дверь женского туалета могла бы вас остановить…

— Тогда вам лучше назвать себя.

— Это мой секрет. И я пока' не скажу вам.

— Когда же вы скажете?

— Когда я узнаю, почему вы следили за мной. Кроме того, я хочу знать, что вам известно о детективах, которые следят за мной. Короче говоря, мистер Мейсон, меня интересует столь неожиданная популярность среди вас. Достаточно неприятен сам факт слежки. А когда известный юрист занимается ею, мое сердце начинает биться учащенно.

— Так цы скажете, кто вы?/

— Нет. И не позволю вам следить за мной. Предупреждаю вас, мистер Мейсон, я очень хочу остаться одна. А теперь давайте пожмем друг другу руки и расстанемся друзьями. Я останусь здесь и посмотрю, как вы уйдете. Когда будете далеко, я исчезну.

Мейсон покачал головой.

— Учитывая трудности поиска, я не намерен дать вам исчезнуть.

— Значит, это ваши детективы?

Мейсон промолчал.

— Очень хорошо. Вы об этом пожалеете.

— Вы объявляете войну?

— Да, если вы не уйдете.

— Ответьте на четыре или пять вопросов, и я отпущу вас.

— Нет.

— Хорошо, тогда война.

Они рука об руку продолжали путь. Со стороны казалось, что идет счастливая пара и весело беседует. Только один незаметный наблюдатель видел мрачное выражение лица Мейсона и волнение девушки.

У перекрестка они остановились. Молодая женщина резко выдернула руку и закричала:

— Офицер! Этот мужчина преследует меня!

Полицейский удивленно посмотрел на них. Мейсон быстро встал к нему спиной и вырвал из рук девушки сумочку.

— Я просто хочу вернуть мадам сумочку, которую она обронила.

— Только и всего? — спросил полицейский, направляясь к ним.

— Он преследует меня, — сказала женщина, — он вырвал…

— Эта молодая леди оставила сумочку в аптеке на прилавке, — объяснил Мейсон. — Я полагаю, что сумочка принадлежит именно ей, но я не могу вернуть ее, пока леди не укажет, что там есть. Я поступаю правильно. Если хотите, сделайте это сами.

Мейсон спокойно открыл сумочку женщины.

— Вот смотрите…

Она подскочила к нему.

— Вы не смеете…