— Как вы собирались убить своего отца?
— Топором.
— Вы его привезли с собой?
— Нет. Я… я… на… на… нашел его, когда приехал сюда. В подвале.
— Топор был в подвале?
— Да.
— Где именно?
— Возле топки.
— Он не был в сарае для инструментов?
— Нет.
— Вы знали, что топор будет лежать там?
— Что?
— Вы когда-нибудь до этого бывали в подвале?
— Нет.
— Тогда, как вы могли знать, что топор будет лежать там?
— Что?
— Мистер Лэссер, как вы могли' знать, что топор будет лежать в подвале?
— Я… я не знал.
— Тогда, как вы собирались убить своего отца?
— Я не про… про… продумал это так точно.
— Вы собирались решить это, когда приедете сюда, так?
— Так, — сказал Лэссер.
— Ты записываешь, Фил? — спросил Карелла стенографа.
— Уту, — ответил стенограф, не поднимая глаз.
— Продолжайте, мистер Лэссер, — сказал Хейвз.
— Ч… ч… что вы хотите, чтобы я сказал?
— Что вы сделали после того, как убили его?
— Я… я… я… я… — он заклинился на первом слове. Сглотнув слюну, он сделал новую попытку. — Я… я… я… — но он так отчаянно дрожал, что слова буквально застряли у него в горле. Лицо его побледнело, и Карелла был уверен, что он либо потеряет сознание, либо его стошнит в ближайшие минуты. Он с жалостью наблюдал за Лэссером и испытывал желание чем- нибудь помочь ему.
— Мистер Лэссер, — спросил он, — может быть, выпьете кофе?
— Н… н… нет, — сказал Лэссер.
— Мистер Лэссер, в тот день, когда вы убили своего отца, у вас было такое же состояние, как сейчас?
— Ч… ч… что?
— Я хочу сказать, когда вы выехали из дома?
— Нет, я ч… ч… чувствовал себя нормально.
— Мистер Лэссер, — прервал его Хейвз, — зачем вы обманываете нас?
Лэссер внезапно поднял глаза, заморгал и снова начал дрожать.
— Почему вы уверяете нас, что убили своего отца, когда вы этого не делали? — спросил Карелла.
— Я убил.
— Нет, сэр.
— Я убил! В ч… чем дело? В… в… в… вы с… с…
— Успокойтесь, мистер Лэссер.
— Вы сомневаетесь, что я г… г… говорю правду?
— Мистер Лэссер, человек, который нанес удар топором, был очень сильный и метил точно. Вы же едва можете удержаться на стуле. Зачем…
— Я это сделал, — сказал Лэссер, и его забила дрожь. — П… поверьте мне. Я с… с… сделал это.
— Нет, мистер Лэссер.
— Да.
— Нет. Зачем вы приехали сюда?
— Потому что я у… у… у… у… у…
Он не мог выговорить слово. Они мучительно ожидали, пока он произнесет его, и после конвульсии, скрутившей его тело, он выплюнул это слово, отвратительное существо, злобно усевшееся на его языке.
— Убил! — прокричал он. — Я убил своего отца!
— В таком случае, мистер Лэссер, — сказал Карелла, — вы не будете возражать, если мы сличим ваши отпечатки пальцев с тем, который мы обнаружили в подвале?
Лэссер молчал.
— Так как, мистер Лэссер?
Он не ответил.
— Мистер Лэссер, — проговорил Хейвз мягко, — почему вы уехали из дома сегодня?
Лэссер внезапно разрыдался. Полицейский стенограф с удивлением поднял глаза, и Карелла сделал знак, чтобы он вышел. Стенограф колебался. Карелла тронул его за локоть и заставил встать.
— Вы не хотите, чтобы я записывал? — спросил стенограф.
— Нет, — сказал Карелла. — Мы позовем вас, если понадобится.
— О’кей, — сказал стенограф и вышел из комнаты, так и не поняв, в чем дело.
Тони Лэссер, сидевший на стуле у заиндевевшего окна, дрожал и плакал.
— Что случилось, мистер Лэссер?
Лэссер снова мотнул головой. .
— Что-то должно было произойти, если вы решили приехать сюда, сэр.
Лэссер мотнул головой.
— Пожалуйста, скажите нам, — тихо попросил Хейвз, и Лэссер вытащил носовой платок дрожащей рукой, высморкался, и, наконец, заикаясь и всхлипывая, рассказал, что произошло.
Кто-то на тихой улочке Нью-Эссекса, застроенной домами в стиле поздней английской готики, кто-то из соседей Тони Лэссера…
— Может быть, миссис Мэскин, что живет напротив вас? — спросил Карелла.
— Нет, нет, — сказал Лэссер, — нет, не миссис Мэскин. Она надоедливая женщина, но не злая. Нет, другой, неважно кто, в общем, один из соседей.
— Ну, хорошо, продолжайте, так что случилось? — спросил Хейвз.
Кто-то пришел к Тони Лэссеру накануне. Этот кто-то говорил от имени своего рода группы линчевателей в северном стиле, потому что никого не собирались повесить или вымазать смолой и обвалять в перьях, нет, этого не будет, если только все «будут действовать сообща». Именно такое выражение употребил сосед Лэссера. Он сказал, что все будет в наилучшем виде и все будут довольны, если только все «будут действовать сообща».
Лэссер не понимал, что сосед хочет от негоГ Его вызвали из кабинета, расположенного в задней части дома, где он сидел и рисовал иллюстрации к детской книжке о терпимости, и тут этот незнакомец… практически незнакомый человек… которого он видел, может быть, раз или два из окна, но которого он совсем не знает… Теперь этот незнакомец говорит о том, что все должны действовать сообща, и Лэссер спросил его, что он имеет в виду.
— Вашу мать, — ответил сосед.
— Мою мать?
— В каком смысле? — спросил Лэссер.
— Мы хотим убрать ее, мистер Лэссер.
— Почему?
— Таково желание всех соседей, мистер Лэссер.
— Но я этого не хочу, — сказал Лэссер.
— Послушайте, мистер Лэссер, вас не спрашивают, — сказал сосед и дал понять, что соседи все продумали, и теперь Лэссеру не открутиться.
Они все читали об убийстве отца Лэссера и в одной из газет упоминалось, что тот, кто нанес удар топором, должен был обладать «силой сумасшедшего» или еще что-то в этом роде, как любят писать газетчики, и это натолкнуло их на мысль. Они собрались, поговорили и решили пойти в полицию и сказать, что они видели, как Эстелла Лэссер выходила из дома около полудня в пятницу третьего января, в день, когда ее муж Джордж был убит в подвале жилого дома.
— Но это неправда, — возразил Тони Лэссер.
— Возможно, но два человека согласны присягнуть, что она выходила из дома.
— Моя мать скажет, что она не выходила.
— Ваша мать сумасшедшая.
— Я скажу, что она не выходила, — сказал Лэссер.
— Все знают, что вы ни на шаг не отойдете от дома, — сказал сосед.
— Какое это имеет отношение?..
— Вы думаете, онн поверят человеку, который боится высунуть нос из дома? Вы думаете, они поверят ему, а не двум нормальным гражданам?
— Я нормальный, — сказал Лэссер.
— В самом деле? — спросил сосед.
— Убирайтесь из моего дома, — сказал Лэссер свистящим шепотом.
— Мистер Лэссер, — невозмутимо продолжал сосед, — все уладится наилучшим образом, если мы все будем действовать согласовано. Мы никому не хотим ничего плохого, мы просто пытаемся убрать женщину, настоящего маньяка…
— Она не маньяк, — воскликнул Лэссер.
— …маньяка, мистер Лэссер. Единственное, чего мы хотим, это удалить ее из нашего квартала и отправить туда, где ей место. Мы решили так: либо вы добровольно поместите ее в больницу, мистер Лэссер, либо вы добьетесь того, что ею заинтересуется полиция, власти, что ей начнут задавать вопросы. Вы думаете, она выдержит допрос с пристрастием, мистер Лэссер? Так как, поладим?
— Она никого не трогает.
— Она у нас поперек глотки, мистер Лэссер, и нам осточертело извиняться за маньяка, который живет в нашем квартале.
— Но она никого не трогает, — повторил Лэссер.
— Мистер Лэссер, хватит болтать. Послушайте. Мы даем вам срок до утра понедельника. Решайте. Если к тому времени вы сообщите нам, что вы договорились с кем надо и вашу мать заберут в больницу, прекрасно, мы пожмем друг другу руки и выпьем за хорошие отношения. Если же вы ничего нам не сообщите к этому сроку, мистер Лэссер, то мы пойдем в полицию и скажем, что ваша мать не была дома в тот день, когда был убит ваш отец. И пусть они сами расследуют.
— Я н… н… не хочу кофе, — пробормотал Лэссер.
Карелла не обратил внимания на его возражения. Когда принесли кофе, они спросили его, какой он любит — черный или со сливками, и Лэссер ответил, что он пьет черный. Сколько кусочков сахара, спросили его, и он сказал, что пьет без сахара. Он хочет вернуться домой, к матери, сказал он. Он не должен был оставлять ее одну на такое длительное время.
— Мистер Лэссер, — спросил Карелла, — а что, если бы мы поверили вашему заявлению?
— Какому заявлению?
— Что вы убили отца.
— А, это.
— Допустим, что мы поверили бы вам, допустим, что вы предстали бы перед судом и вас осудили бы…
— И что?
— Мистер Лэссер, а кто бы тогда заботился о вашей матери?
Лэссер смешался.
— Я не подумал об этом, — сказал он.
— Выходит, хорошо, что мы вам не поверили?
— Да, наверное, так
— Мы пошлем с вами полицейского, он проводит вас, мистер Лэссер, — сказал Хейвз. — Как только вы допьете кофе…
— Я могу сам добраться до дома.
— Мы знаем, что вы можете, сэр, — мягко сказала Хейвз, — но мы хотели бы…
— Я могу взять такси, — сказал Лэссер.
— Вы не причините нам никаких хлопот, поверьте, — сказал Хейвз. — Мы вызовем нашу машину по радио…
— Я возьму такси, — сказал Лэссер. — Я приехал сюда на такси. Я… я… я не хочу, чтобы полицейская машина подъехала… к моему дому. Довольно уже было визитов полиции с тех пор… с тех. пор, как умер мой отец. — Лэссер сделал паузу. — Он был неплохим человеком, поверьте. У меня… никогда не было к нему любви, я… я должен признаться, что не мог заплакать, когда узнал, что он… он… у… умер, слез не было, но он был неплохим человеком. Он послал меня в хорошую школу и поместил маму в частную клинику, он был совсем неплохим человеком.
"Плата за шантаж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плата за шантаж", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плата за шантаж" друзьям в соцсетях.