Между статьями «Вымогательство» и «Шантаж» существует едва различимая разница, причем очень незначительная: шантаж
Юычно производится в письменной форме, тогда как вымогательство — или устно, или письменно. ,
По досье Торр был одновременно и вымогателем, и шантажистом. Клинг передернул плечами и стал дальше рассматривать материал, полученный из бюро. Торр был осужден на один год и отсидел в тюрьме Кэстлвью — самой отвратительной тюрьме страны. Затем был отпущен досрочно, под честное слово, при получении гарантий трудоустройства в одной из строительных компаний в Санд Спите. И нужно сказать, что это свое слово он не нарушил. Больше к уголовной ответственности не привлекался, ибо жил мирно и честно.
В настоящий момент он работал в той же строительной компании и неплохо зарабатывал. Ничто, казалось, не нарушало его честную трудовую жизнь. И вдруг такой интерес к этому загадочному убийству известного вымогателя. Берт Клинг недоумевал по этому поводу и никак не мог найти ответа.
ГЛАВА II
Было время, когда детектив Стив Карелла считал Денни Джимпа простым осведомителем и только. Он высоко ценил в нем этот дар стукача и порой ему казалось, что Денни не совсем стукач, а как бы посредник между миром уголовников и полицейских. Было время, когда Карелла не на шутку бы оскорбился, вздумай Денни назвать его Стивом.
Однако их взаимоотношения резко изменились в последних числах декабря.
Стив Карелла умудрился попасть под пулю в перестрелке между уличными бандами и получил ранение. Он никогда не мог простить себе этот злополучный день и отныне 22 декабря считал «днем собственной дурости». Надо же, как раз накануне Рождества сунулся в разбор между бандами «молодых ангелов». Между прочим, то, что он выжил, можно считать чудом.
Именно тогда в больнице он узнал, что Денни Джимп добивается встречи с ним. Стив Карелла прямо оторопел, когда в больничную палату ввалился Денни. В лучшем костюме, а чистой рубашке, словно собрался на праздник. Он приволок огромную коробку конфет и, смущенно протянув свой дар Карелле, невнятно пробурчал: «Я рад, что ты выкарабкался, Стив!»
Они долго разговаривали, пока не вошла медицинская сестра и не выставила Джимпа из палаты. На прощание Карелла крепко пожал ему руку, и с этого момента Денни Джимп перестал быть для него заурядным агентом-осведомителем, а превратился в простого, своего пария.
Утром 28 июня, после звонка Кареллы, Денни появился в комнате детективов 87-го участка полиции. «Быки» из команды сыщиков как раз закончили дело об убийстве молодой девушки, продавщицы из винной лавки, и были готовы раскручивать еща одно убийство, в котором, кажется, требовались особые таланты Денни Джимпа.
— Привет, Стив! — произнес Денни.
— Что, жарко?
— Не так чтобы, — ответил Карелла.
— А ты славно выглядишь. Как дела?
— Прекрасно! — отозвался Денни. — Только дождик заставляет ныть мои бедные суставы. Но, к счастью, проясняется!
Денни Джимп в детстве перенес полиомиелит. Надо сказать, Вто заболевание не превратило его в калеку, хотя он и прихрамывал слегка, за что получил кличку «Хромой». Карелла сам Хорошо знал, как ноют в ненастье старые раны. Неудивительно, *го нога беспокоила Денни последнюю дождливую неделю.
Денни прошел на середину комнаты. В углу, за столом, печатал на пишущей машинке Коттон Хейвз. Берт Клинг у |арешеченного окна разговаривал по телефону. Денни опустился W стул напротив Кареллы. .
— Ну, и что ты у меня покупаешь? — улыбнулся Денни, глядя на Кареллу.
— Сай Крамер, — ответил детектив.
— Ага, — кивнул Денни.
— Есть что-нибудь?
— Кое-что знаю. Шантаж, вымогательство. Последние месяцы жил на широкую ногу. Должно быть, напал на жилу.
— Не знаешь, что именно?
— Нет. Хочешь, чтобы я разнюхал побольше?
— Именно. Что скажешь про убийство прошлой ночью?
— Много сплетен и ничего конкретного, Стив! Вы думаете, по это сведение счетов рэкетиров? Насколько я соображаю, они здесь ни при чем.
— Неужели?
— Если это было так, как вы думаете, то слишком дерзко. Старомодно! Кто сейчас нанимает убийц для работы с ружьем? Не надо драматизировать, Стив. Это все чепуха! Если тебе надо убрать кого-то с дороги — ты убираешь его, но зачем эти скрипящие тормоза, черный лимузин с оружейной пальбой. Все можно сделать культурнее. Не догадываешься, Стив?
— Догадываюсь, — ответил Карелла.
— А если бы это были гангстеры, я бы уже знал об этом. Но я ничего не слыхал. Если бы действительно его убрали «суровые мальчики», то все равно кто-нибудь из них проболтался бы. Я полагаю, все выглядит иначе.
— Откуда ты знаешь?
— Думаю, кто-то из тех, кого доил этот Крамер, устал атать его на своей шее. Сам сел в автомобиль, взял ружье и отправился пострелять немного — и прощай, Сай Крамер, пе- 1«дай привет чертям в аду.
— Тот, кто подстрелил Крамера, был хорошим стрелком, Денни. Был Bcerg один выстрел, и он разнес полчерепа у Крамера. Вряд ли это сделал любитель.
— На свете много любителей, отлично стреляющих, — возразил Денни. — Кто-то захотел умертвить его, Стив, и, как я считаю, он не принадлежит к какой-либо гангстерской шайке. Половина рэкетиров даже и не подозревает про существование Крамера. Если бы ты занимался тем, чем промышлял Крамер, то ты тоже, как и он, пускался бы в дело в одиночку. Простая арифметика! Если ты работаешь с компаньоном, то тебе приходится делиться всем, кроме срока заключения!
— Ты совсем не подозреваешь, кого доил Крамер? — спросил Карелла.
— Знал бы — сам присосался, — улыбнулся Денни. — Постараюсь разнюхать, но секрет вымогательства разгадать сложно. Если про него знают многие, то почему бы не заплатить за защиту? Придется послушать, что говорят вокруг. Но дело сложное, чтобы так просто его раскопать.
— Что тебе известно о человеке по имени Марио Торр?
— Торр? Торр? — задумался Денни. — Абсолютно ничего.
— Осенью 1952 года сидел за вымогательство, — сказал Карелла. — Освобожден под честное слово. Ранее привлекался за шантаж. Сейчас честно работает в строительной компании, но почему-то проявил интерес к смерти Крамера, ссылаясь на то, что якобы они были друзьями. Знаешь его?
— Абсолютно незнаком! — ответил Денни. — Может, он, на самом деле, действовал напролом? Кто знает… Ты ведь понимаешь, что могут случаться и чудеса!
— Не всегда, — возразил ему Карелла. — Может, гастролер появился?
— Неужели ты думаешь, что Крамер такая важная птица, чтобы нанимать для него профессионала, Стив? Поверь, это не имеет смысла!
— Ладно, ладно, — не стал спорить с ним Карелла. — Но вса же, есть ли какой-нибудь «специалист» в округе?
— Один парень из Бостона. Его зовут Ньютон. -
— Он охотник?
— Думаю, у него есть несколько мокрых дел, но доказап это- трудно. Но он, кажется, сейчас здесь не для этого.
— Что ему здесь надо?
— Надо утрясти кое-какие нелады с Бостоном. Этот малый, Ньютон, просто посыльный, на случай конспирации, чтобы «быки» не накрыли. Он не тот, кто уложил Крамера.
— Где сейчас этот Ньютон?
— В одндм из отелей в С теме, в центре города. Отель «Рокланд». Он поселился под именем Халла, — Денни хихикнул. — Звучит как имя девицы, заканчивающей школу. Не так ли? Ньютон Халл… — Денни снова захихикал.
— Думаешь, стоит побеседовать с ним? — спросил Карелла.
— Трата времени. Послушай, Стив, делай, что ты задумал! Я не могу советовать сыщикам. Но ты зря тратишь время. Послушай меня немного, я позвоню тебе, если разнюхаю что- нибудь.
— Что я тебе должен? — Карелла полез было в карман.
— Подожди, — остановил его Денни. — Заплатишь тогда, когда принесу в клюве важные новости. — Они пожали друг другу руки, и Денни похромал прочь из участка.
Карелла подошел к Коттону Хейвзу и сказал:
— Надевай свою шляпу, Коттон, и пошли. Надо поймать Одну птичку.
Коттон Хейвз появился в 87-м участке сравнительно недавно. Крепкий, высоченный парень, около ста килограммов чистого веса. Синие глаза Хейвза смотрели честно и открыто, весь го вид говорил, что он добрый и приветливый парень. Бычья шея и слегка выдающийся подбородок действовали прямо-таки устрашающе на тех, кто попадал в поле его зрения и сердил I го. Его волосы отливали медной бронзой, за исключением левого диска, куда он однажды получил удар ножом. Здесь волосы почему-то росли белыми после того, как залигла рана. Нос у него был прямой и красивый, только рот немного портила |Яжел»4 широкая нижняя губа. Работал он в 87-м участке недавно, но уже уяснил себе, что детектив Стив Карелла из гех, кого можно послушать. Когда Карелла говорил — Хейвз лушал. Он слушал его, не перебивая, до самого отеля «Рокланд». Он слушал Кареллу и тогда, когда тот бросил на стол портье вой полицейский жетон и потребовал дать ему ключ от номера Халла. Он перестал его слушать только тогда, когда. Карелла нмолчал в лифте при подъеме на четвертый этаж.
Казалось, не было причины для особых мер предосторожности. Но как бы там ни было, этот Халл был, возможно, >вязан с убийством Крамера, и полицейские так, на всякий Чдчай, вытащили свои револьверы.* Подойдя к двери номера Халла, они встали по краям двери, и только рука Кареллы огла стать мишенью. Он вставил ключ в замочную скважину, омстро повернул его и рывком распахнул дверь.
Ньютон Халл сидел у окна в кресле и читал. Услышав шум, он повернулся и удивленно посмотрел на полицейских ' револьверами в руках. В его глазах мелькнула искорка страха.
— Полиция! — рявкнул Карелла. Страх в глазах Халла так м быстро улетучился, как и появился.
— О господи, — облегченно выдохнул он. — Как вы меня напугали. Проходите, господа. Только уберите свои железки. Присаживайтесь. .
"Плата за шантаж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плата за шантаж", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плата за шантаж" друзьям в соцсетях.