— Восьмого или девятого, это была первая неделя сентября.
— Когда уехал Крамер?
— В тот же день, я полагаю.
— А другие?
— Мы все уехали в одно время. Я приехал туда только на неделю. Мне было не др охоты, я же говорил вам, что у меня были свои отношения с женой. Единственная дичь, которую я подстрелил, была ворона.,
— Кеттеринг угрожал убить Крамера?
— Нет. Он только предложил ему выйти наружу И разобраться там. '
— Он казался очень рассерженным?
— Да.
— Этого было достаточно для убийства?
— Не знаю.
— Мм-м… мм-м… — протянул Хейвз.
— Почему вы считаете, что Кеттеринг убил Крамера?
— Мы не уверены в этом, мистер Рутер. Но у него были возможные мотивы для этого. А потом он исчез из города. И еще одно!
— Что именно?
— Кеттеринг был отличным охотником, как нам сказали. А Крамер был убит из охотничьего ружья.
— В городе охотничьи ружья имеют многие, — возразил ему Рутер. — Например, я!
— Точно. Вы, мистер Рутер?
Рутер засмеялся:
— Неужели я сказал это?!
— Какого калибра ваше ружье, мистер Рутер?
— У меня «Мардин» двадцать второго калибра. Восьмизарядное.
Хейвз понимающе кивнул головой:
— Крамер был убит из «Саважа-300».
— Вы хотите посмотреть на мое ружье? — хитро спросил Рутер.
— Нет, в этом нет необходимости, — успокоил его Хейвз.
— Почему вы верите мне. Может быть, у меня два ружья?
— Я вам верю, мистер Рутер. Но если вы и убили Крамера, то давно бы разобрали ружье на части и спрятали бы где-нибудь подальше.
— Вы правы, мистер Хейвз. Я об этом не подумал.
Хейвз встал:
— Если вы вспомните имена двух других, позвоните мне. Вот моя полицейская карточка, — Хейвз вынул из портмоне карточку и протянул ее Рутеру.
Рутер некоторое время разглядывал ее, а затем сказал:
— Вы знаете, что мы были в Кукабонга Лодж! Вы знаете, Что между мной и Крамером пробежала кошка. Вы знаете и Кеттеринга, знаете и меня, — он снова улыбнулся. — Вы были В Кукабонга Лодж?
— Был.
— И вы говорили с хозяином?
— Говорил.
— Тогда вы уже знаете имена всех, не так ли?
— Да, мистер Рутер! — ответил ему Хейвз. — Я уже знаю имена всех.
— Тогда зачем вы спрашивали меня?
Хейвз дернул плечами:
— Так положено!
— Или вы подозреваете, что я имею какое-то отношение К смерти Крамера?
— А сами вы как думаете?
— Думаю, что вряд ли.
Хейвз улыбнулся:
— Тогда вам нечего волноваться, мистер Рутер, — и он заспешил к двери.
— Минутку, Хейвз, — остановил его Рутер. В его голосе прозвучал командный тон. Этот новый тон и удивил Хейвза. Он резко обернулся. Рутер встал из-за стола и направился к нему.
— В чем дело, мистер Рутер?
— Я не люблю, когда надо мной насмехаются, меня дураком выставляют, — с угрозой произнес Рутер. Его глаза потемнели (и злости, губы сжались.
— Вас кто-то выставляет дураком?
— Вы знаете про всех остальных. Вы что, хотели поймать меня в ловушку?
— В какую ловушку?
В комнате стало тревожно. Хейвз еще продолжал колебаться.
Он был удивлен поведением Рутера. «Все шло гладко и вдруг, под самый конец, все резко переменилось», — подумал он. Его взгляд уперся в напрягшееся лицо Рутера. Ему показалось, что тот вот-вот вцепится ему в горло.
— Хотите поймать меня на слове и пришить мне это дельце? Нехорошо, — сказал Рутер.
— Перестаньте фантазировать, Рутер, — ответил Хейвз. Он уже чувствовал» угрозу, и его мощные кулаки непроизвольно сжались, и, если бы Рутер бросился на него, он бы встретил его как полагается.
— Тогда зачем сбивали с толку? — продолжал приставать к нему Рутер, обретший неожиданную храбрость и наглость.
— Никто вас не сбивал, — твердо сказал Хейвз. — Мистер Рутер, вы должны знать то, что обязан зазубрить каждый бизнесмен в мире!
— Что именно? — спросил Рутер.
— Как остановиться, когда преуспеваешь!
Рутер мгновенно изменился в лице. Минуту он словно раздумывал, а затем улыбнулся:
— О, простите меня! — уже миролюбиво сказал он. — Я только подумал, что вы меня дурачите.
— Забудем это, — сказал Хейвз, который уже ненавидел этого нахала и боялся, что ударит его сам.
— Прекрасно, — согласился Рутер и протянул для примирения руку. — Давайте оба забудем этот неприятный инцидент.
Хейвз с неохотой пожал ему руку.
— Да, конечно, — ответил он. — Так будет лучше.
ГЛАВА XIII
Джон Мэрфи неуловимо смахивал на колониального улана. У него была лысая голова, седые усы и выпуклый живот. Он сильно напоминал отставного полковника, только что вернувшегося из заморских краев Британской империи. Но он не был отставным полковником. Он был маклером на пенсии и все свое свободное теперь время стриг купоны, не выходя из своего дома в Ныо-Посквит — предместья города. Нью-Посквит, однако, это не Санд Спит. Дома здесь неновые, но не теснятся друг к другу в притирку. Добротный дом Мэрфи был построен на шестнадцати акрах утрамбованной земли.
Нью-Посквит был напичкан бесчисленными площадками для игры в гольф и теннис, морскими клубами яхтсменов, маленькими ресторанчиками и бистро. Старик Мэрфи был неотделим от этого места. У него была масса времени, которую надо как-то интересно занять. Может быть, здесь Мэрфи немного успокаивался, ибо был нервным, с трясущимися руками, в которых трудно было удержать стакан с виски или лимонадом, чтобы не расплескать его. Карелла, сидя напротив Мэрфи, заметил эту дрожь старческих рук и удивился, как старик может нажать на курок охотничьего ружья и попасть точно в цель. Карелла держал перед собой раскрытую записную книжку, где делал короткие пометки, стараясь так вести записи, чтобы не смущать собеседника. Для многих записи в книжках являются явным препятствием к продолжению беседы, многие словно затвердевают, видя, как карандаш бегает по бумаге. Джон Мэрфи был очень нервный, но Карелла сейчас не мог понять: или Мэрфи трясется от природы, или же от страха, что перед ним полицейский.'
— Вы здесь проживаете вместе с семьей? — спросил его Карелла.
— Да, — ответил Мэрфи. — Именно так.
— Сколько лет вы уже на пенсии, мистер Мэрфи?
— В прошлом месяце справил одиннадцатый юбилей, — сказал Мэрфи. — Я ушел в пятьдесят. Сейчас мне шестьдесят один.
— Чем занято ваше свободное время?
— Делаю кое-что!
— Что именно?
— Играю в гольф, ловлю рыбу, хожу на охоту, — Мэрфи пожал плечами. — У меня спортивная машина. В прошлом году участвовал в гонках. Я отлично управляю машиной.
— Какая у вас машина, мистер Мэрфи?
— «Порше»!
— Вы выигрывали гонки?
— Я участвовал в двух гонках! В одной пришел четвертым, во второй — вторым!
— О, тогда вы действительно прекрасный гонщик!
— Конечно, — сказал Мэрфи. — Вы хотите заполнить ручку чернилами?
— Нет, спасибо! А охотник вы хороший?
— Так себе, — ответил Мэрфи. — У меня трясутся руки, эк- Кма! Вот почему я нервный, — он показал Карелле руку. — Смотрите вот здесь!
— М-да! Мистер Мэрфи, вы не могли бы рассказать мне Про охоту в прошлом сентябре. Я имею в виду поездку в Кукабонга Лодж!
— В Кукабонга Лодж? — повторил за ним Мэрфи. — Могу!
Он начал рассказывать. Карелла задавал ему вопросы и >емя от времени записывал что-то в свою книжку. Мэрфи повторил историю ссоры, связанную с моллюсками, и последующий раздор между Крамером и Кеттерингом. Память у него была великолепная. Он помнил, как зовут всех, как они были одеты, даже оттенки голосов. Он рассказал Карелле все то, что рассказывал Хейвзу Джерри Филдинг в Кукабонга Лодж. Когда Карелла потом сравнивал свои записи с пометками Хейвза, он убедился, что Франк Рутер рассказал то же самое.
— С того утра вы не видели Кеттеринга? — спросил Карелла.
— Нет.
— Охотились вместе?
— Нет.
— У вас какое ружье, мистер Мэрфи?
— У меня их три! Дробовик, двадцать второй калибр и штуцер!
— Какой штуцер?
— «Саваж».
— Калибр?
— Триста.
— Можно посмотреть?
— Зачем? — испуганно спросил Мэрфи.
— Мне хотелось бы посмотреть ружье и забрать его для проведения баллистической экспертизы!.
— Эго еще зачем?
— Сай Крамер был убит из «Саважа-300».
— Я читал в газетах, — тихо сказал Мэрфи. — Ваш визит связан с этим?
— Да.
— Вы подозреваете, что это я убил Крамера?
— Я этого не говорил, мистер Мэрфи.
— Я не могу попасть даже в медведя с десяти шагов. А вы обвиняете меня в том, что я подстрелил Крамера из машины, да еще в темную, дождливую ночь!
— Я не говорил этого, мистер Мэрфи, — стараясь успокоить старика, сказал Карелла. — Но мне необходимо направить ваий ружье для баллистической экспертизы, если, конечно, вы и* возражаете!
— Ну хорошо, — сдался Мэрфи, сильно перепуганный.
— Могу заверить вас, мистер Мэрфи, — сказал Карелла, — ваше ружье вернется к вам в целости и сохранности.
— В целости и сохранности, — недовольно проворчал старик. — Оно и так в прекрасном состоянии поступает к вам!
— Оно вернется таким же.
— Хорошо! — сказал Мэрфи, поднимаясь со своего стула. — Ружье в другой комнате, в ружейной пирамиде!
Карелла последовал вслед за стариком Мэрфи. Мэрфи нашал ружье в пирамиде и протянул его Карелле.
— Отличное ружье, сэр, — сказал он.
"Плата за шантаж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плата за шантаж", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плата за шантаж" друзьям в соцсетях.