— Восьмого или девятого, это была первая неделя сентября.

— Когда уехал Крамер?

— В тот же день, я полагаю.

— А другие?

— Мы все уехали в одно время. Я приехал туда только на неделю. Мне было не др охоты, я же говорил вам, что у меня были свои отношения с женой. Единственная дичь, которую я подстрелил, была ворона.,

— Кеттеринг угрожал убить Крамера?

— Нет. Он только предложил ему выйти наружу И разобраться там. '

— Он казался очень рассерженным?

— Да.

— Этого было достаточно для убийства?

— Не знаю.

— Мм-м… мм-м… — протянул Хейвз.

— Почему вы считаете, что Кеттеринг убил Крамера?

— Мы не уверены в этом, мистер Рутер. Но у него были возможные мотивы для этого. А потом он исчез из города. И еще одно!

— Что именно?

— Кеттеринг был отличным охотником, как нам сказали. А Крамер был убит из охотничьего ружья.

— В городе охотничьи ружья имеют многие, — возразил ему Рутер. — Например, я!

— Точно. Вы, мистер Рутер?

Рутер засмеялся:

— Неужели я сказал это?!

— Какого калибра ваше ружье, мистер Рутер?

— У меня «Мардин» двадцать второго калибра. Восьмизарядное.

Хейвз понимающе кивнул головой:

— Крамер был убит из «Саважа-300».

— Вы хотите посмотреть на мое ружье? — хитро спросил Рутер.

— Нет, в этом нет необходимости, — успокоил его Хейвз.

— Почему вы верите мне. Может быть, у меня два ружья?

— Я вам верю, мистер Рутер. Но если вы и убили Крамера, то давно бы разобрали ружье на части и спрятали бы где-нибудь подальше.

— Вы правы, мистер Хейвз. Я об этом не подумал.

Хейвз встал:

— Если вы вспомните имена двух других, позвоните мне. Вот моя полицейская карточка, — Хейвз вынул из портмоне карточку и протянул ее Рутеру.

Рутер некоторое время разглядывал ее, а затем сказал:

— Вы знаете, что мы были в Кукабонга Лодж! Вы знаете, Что между мной и Крамером пробежала кошка. Вы знаете и Кеттеринга, знаете и меня, — он снова улыбнулся. — Вы были В Кукабонга Лодж?

— Был.

— И вы говорили с хозяином?

— Говорил.

— Тогда вы уже знаете имена всех, не так ли?

— Да, мистер Рутер! — ответил ему Хейвз. — Я уже знаю имена всех.

— Тогда зачем вы спрашивали меня?

Хейвз дернул плечами:

— Так положено!

— Или вы подозреваете, что я имею какое-то отношение К смерти Крамера?

— А сами вы как думаете?

— Думаю, что вряд ли.

Хейвз улыбнулся:

— Тогда вам нечего волноваться, мистер Рутер, — и он заспешил к двери.

— Минутку, Хейвз, — остановил его Рутер. В его голосе прозвучал командный тон. Этот новый тон и удивил Хейвза. Он резко обернулся. Рутер встал из-за стола и направился к нему.

— В чем дело, мистер Рутер?

— Я не люблю, когда надо мной насмехаются, меня дураком выставляют, — с угрозой произнес Рутер. Его глаза потемнели (и злости, губы сжались.

— Вас кто-то выставляет дураком?

— Вы знаете про всех остальных. Вы что, хотели поймать меня в ловушку?

— В какую ловушку?

В комнате стало тревожно. Хейвз еще продолжал колебаться.

Он был удивлен поведением Рутера. «Все шло гладко и вдруг, под самый конец, все резко переменилось», — подумал он. Его взгляд уперся в напрягшееся лицо Рутера. Ему показалось, что тот вот-вот вцепится ему в горло.

— Хотите поймать меня на слове и пришить мне это дельце? Нехорошо, — сказал Рутер.

— Перестаньте фантазировать, Рутер, — ответил Хейвз. Он уже чувствовал» угрозу, и его мощные кулаки непроизвольно сжались, и, если бы Рутер бросился на него, он бы встретил его как полагается.

— Тогда зачем сбивали с толку? — продолжал приставать к нему Рутер, обретший неожиданную храбрость и наглость.

— Никто вас не сбивал, — твердо сказал Хейвз. — Мистер Рутер, вы должны знать то, что обязан зазубрить каждый бизнесмен в мире!

— Что именно? — спросил Рутер.

— Как остановиться, когда преуспеваешь!

Рутер мгновенно изменился в лице. Минуту он словно раздумывал, а затем улыбнулся:

— О, простите меня! — уже миролюбиво сказал он. — Я только подумал, что вы меня дурачите.

— Забудем это, — сказал Хейвз, который уже ненавидел этого нахала и боялся, что ударит его сам.

— Прекрасно, — согласился Рутер и протянул для примирения руку. — Давайте оба забудем этот неприятный инцидент.

Хейвз с неохотой пожал ему руку.

— Да, конечно, — ответил он. — Так будет лучше.

ГЛАВА XIII

Джон Мэрфи неуловимо смахивал на колониального улана. У него была лысая голова, седые усы и выпуклый живот. Он сильно напоминал отставного полковника, только что вернувшегося из заморских краев Британской империи. Но он не был отставным полковником. Он был маклером на пенсии и все свое свободное теперь время стриг купоны, не выходя из своего дома в Ныо-Посквит — предместья города. Нью-Посквит, однако, это не Санд Спит. Дома здесь неновые, но не теснятся друг к другу в притирку. Добротный дом Мэрфи был построен на шестнадцати акрах утрамбованной земли.

Нью-Посквит был напичкан бесчисленными площадками для игры в гольф и теннис, морскими клубами яхтсменов, маленькими ресторанчиками и бистро. Старик Мэрфи был неотделим от этого места. У него была масса времени, которую надо как-то интересно занять. Может быть, здесь Мэрфи немного успокаивался, ибо был нервным, с трясущимися руками, в которых трудно было удержать стакан с виски или лимонадом, чтобы не расплескать его. Карелла, сидя напротив Мэрфи, заметил эту дрожь старческих рук и удивился, как старик может нажать на курок охотничьего ружья и попасть точно в цель. Карелла держал перед собой раскрытую записную книжку, где делал короткие пометки, стараясь так вести записи, чтобы не смущать собеседника. Для многих записи в книжках являются явным препятствием к продолжению беседы, многие словно затвердевают, видя, как карандаш бегает по бумаге. Джон Мэрфи был очень нервный, но Карелла сейчас не мог понять: или Мэрфи трясется от природы, или же от страха, что перед ним полицейский.'

— Вы здесь проживаете вместе с семьей? — спросил его Карелла.

— Да, — ответил Мэрфи. — Именно так.

— Сколько лет вы уже на пенсии, мистер Мэрфи?

— В прошлом месяце справил одиннадцатый юбилей, — сказал Мэрфи. — Я ушел в пятьдесят. Сейчас мне шестьдесят один.

— Чем занято ваше свободное время?

— Делаю кое-что!

— Что именно?

— Играю в гольф, ловлю рыбу, хожу на охоту, — Мэрфи пожал плечами. — У меня спортивная машина. В прошлом году участвовал в гонках. Я отлично управляю машиной.

— Какая у вас машина, мистер Мэрфи?

— «Порше»!

— Вы выигрывали гонки?

— Я участвовал в двух гонках! В одной пришел четвертым, во второй — вторым!

— О, тогда вы действительно прекрасный гонщик!

— Конечно, — сказал Мэрфи. — Вы хотите заполнить ручку чернилами?

— Нет, спасибо! А охотник вы хороший?

— Так себе, — ответил Мэрфи. — У меня трясутся руки, эк- Кма! Вот почему я нервный, — он показал Карелле руку. — Смотрите вот здесь!

— М-да! Мистер Мэрфи, вы не могли бы рассказать мне Про охоту в прошлом сентябре. Я имею в виду поездку в Кукабонга Лодж!

— В Кукабонга Лодж? — повторил за ним Мэрфи. — Могу!

Он начал рассказывать. Карелла задавал ему вопросы и >емя от времени записывал что-то в свою книжку. Мэрфи повторил историю ссоры, связанную с моллюсками, и последующий раздор между Крамером и Кеттерингом. Память у него была великолепная. Он помнил, как зовут всех, как они были одеты, даже оттенки голосов. Он рассказал Карелле все то, что рассказывал Хейвзу Джерри Филдинг в Кукабонга Лодж. Когда Карелла потом сравнивал свои записи с пометками Хейвза, он убедился, что Франк Рутер рассказал то же самое.

— С того утра вы не видели Кеттеринга? — спросил Карелла.

— Нет.

— Охотились вместе?

— Нет.

— У вас какое ружье, мистер Мэрфи?

— У меня их три! Дробовик, двадцать второй калибр и штуцер!

— Какой штуцер?

— «Саваж».

— Калибр?

— Триста.

— Можно посмотреть?

— Зачем? — испуганно спросил Мэрфи.

— Мне хотелось бы посмотреть ружье и забрать его для проведения баллистической экспертизы!.

— Эго еще зачем?

— Сай Крамер был убит из «Саважа-300».

— Я читал в газетах, — тихо сказал Мэрфи. — Ваш визит связан с этим?

— Да.

— Вы подозреваете, что это я убил Крамера?

— Я этого не говорил, мистер Мэрфи.

— Я не могу попасть даже в медведя с десяти шагов. А вы обвиняете меня в том, что я подстрелил Крамера из машины, да еще в темную, дождливую ночь!

— Я не говорил этого, мистер Мэрфи, — стараясь успокоить старика, сказал Карелла. — Но мне необходимо направить ваий ружье для баллистической экспертизы, если, конечно, вы и* возражаете!

— Ну хорошо, — сдался Мэрфи, сильно перепуганный.

— Могу заверить вас, мистер Мэрфи, — сказал Карелла, — ваше ружье вернется к вам в целости и сохранности.

— В целости и сохранности, — недовольно проворчал старик. — Оно и так в прекрасном состоянии поступает к вам!

— Оно вернется таким же.

— Хорошо! — сказал Мэрфи, поднимаясь со своего стула. — Ружье в другой комнате, в ружейной пирамиде!

Карелла последовал вслед за стариком Мэрфи. Мэрфи нашал ружье в пирамиде и протянул его Карелле.

— Отличное ружье, сэр, — сказал он.