— Он что, продавал казенное имущество на черном рынке? Женщина кивнула:
— Сахар и кофе. Он служил на кухне. В звании сержанта, я думаю. У него были излишки и он продавал их немцам. Он здорово заработал на них. Поэтому и заплатил наличными за этот дом.
— Вы уверены в этом? В том, что у него нет заложенного в банке имущества?
— Уверена!
— В каком банке вы держите свои деньги?
— Банк «Грейтер Санд Спит Сервис». Только два банка продают в рассрочку и дают проценты на приобретение здесь домов. «Грейтер Санд Спит Сервис» и еще один в Изоле.
— Мы проверим оба, — ответил Карелла. — Коттон, посмотри, что в почтовом ящике?
— Сейчас, — ответил Коттон и направился к почтовому ящику.
Как, вы сказали, зовут вашего друга? — спросила женщина.
— Какого друга?
— Вот этого, рыжего. Вашего коллегу.
— Коттон!
— О! — воскликнула женщина.
— Вы не знаете случайно, у Кеттеринга не было родственников здесь или в городе?
— Он родом из Калифорнии, — сказала женщина. — Здесь он поселился после войны, когда вернулся из Германии. Родители его умерли, а сестра живет в Лос-Анджелесе. Но мне кажется, он с ней не контачит!
— Они переписываются?
— Не знаю! Он никогда не рассказывал мне про нее.
— Как ее зовут?
— Кажется, Сьюзи. Он только раз упоминал о ней. Он сказал, что она была… ну… — женщина замялась, — колдунья, только плохая. Вы понимаете, о чем я?
— Да, — ответил Карелла. — У Кеттеринга ле было подружки?
— Он водил девочек всякий раз. Хорошеньких. Каждый в нашем районе желал, чтобы он женился. Вы знаете, к чему может привести все это? — женщина передернула плечами. — Отвратительные компании!
Карелла усмехнулся:
— А Кеттеринг где работает?
— Где-то в городе.
— Где?
— В Изоле.
— Что он делает?
— У него собственное дело.
— Какое?
— Он фотограф.
Карелла насторожился:
— Реклама? Фотопортреты? Что конкретно?
— Кажется, для журналов что-то делает.
— Как же это его занесло с кухни на фотографию?
— Не знаю. Он работал на кухне в армии, а это не настоящая кухня. Я имею в виду, что мой муж тоже служил в армии. I ы когда-нибудь пробовали армейскую пищу?
— Да, — ответил Карелла.
— Тогда вы знаете, что это такое. А мне кажется, после службы в армии Фил пошел учиться в школу фотографов.
— У него большое дело?
— Не очень, но он живет этим.
— Вы случайно не знаете, где его контора?
— Где-то в Изоле. Посмотрите в телефонной книжке на имя Кеттеринга. ~
Тем временем вернулся Хейвз:
— Ничего, Стив.
— Ни бумажки?
— Абсолютно пусто.
— Может быть, молоко на заднем крыльце?
— Нет.
— Доставку молока к нему я остановила давно, — призналась женщина. — Я позвонила в компанию по доставке и сказала, что у него на заднем крыльце уже целая коллекция бутылок.
— Когда это было?
— Осенью, где-то в октябре!
— Вы не помните, Кеттеринг не в начале сентября отправился на охоту? — спросил Хейвз.
— Вас на самом деле зовут Коттон? — спросила его женщина?
— Да.
— О!
— Вы не помните, это была поездка на охоту?
— Да. Он собирался в горы, в Айдирондак!
— Когда он вернулся?
— Он не вернулся.
— Он что, после поездки в горы домой вообще не вернулся?
— Нет, — ответила женщина. — Я его не видела.
— Скажите, может быть, приезжали покупатели?
— Нет, вся мебель стоит в доме.
— Кто берет его почту?
— Не знаЮ.
— В ящике нет ничего.
— Может быть, он перевел корреспонденцию на новый адрес? — сказала женщина.
— Вы не знаете, как зовут хоть одну из его девушек?
— Одну, кажется, Алиса. Она была миленькой. Ему бы следовало жениться на ней. Тогда бы он не шлялся месяцами, — женщина посмотрела через улицу. — Мне надо идти к своей косилке. Фил что-нибудь натворил?
— Спасибо, миссис…
— Дженнингс, — подсказала она. — Что Фил сделал?
— Вы не могли бы показать нам, где почта, — спросил ее Карелла, делая вид, что не слышал вопроса.
— Езжайте прямо в город и вы проедете мимо нее. Она прямо по улице, по которой вы поедете в город. Скажите все же, что натворил Фил? — не успокаивалась женщина.
— Благодарю вас, миссис Дженнингс, — вежливо ответил ей Карелла, и они пошли к машине. Миссис Дженнингс смотрела им вслед.
Почтовая служба изо всех сил старалась угнаться за скоростью строительства, с которой возникали новые дома в Санд Спите, поэтому на почте их встретил вконец задерганный служащий.
— Только мы установим адресаты в новом месте, как в другом возникают новые поселения, — сказал он. — Где мы возьмем столько почтальонов? Вы знаете — это пригород, а не город. В городе почтальон идет в один дом и освобождается внизу от половины содержимого своей сумки. Опускает почту в почтовые ящики и все. Здесь же почтальон бродит, как альпинист, вверх и вниз от одного дома к другому, разносит корреспонденцию, собирает ее, приносит на почту, в общем работает как вол. К тому же ему приходится туго от собак и других животных. Одна дамочка держит сову, представляете? Эта тварь всякий раз, как только заметит шляпу почтальона, бросается ему на голову как фурия! Это убийство! С этим нужно кончать, мы не справляемся.
— Вы обслуживаете адресата по имени Фил Кеттеринг? — спросил его Хейвз.
— Да! — лицо клерка вдруг засияло от радости. — Вы пришли ia его почтой? Наконец-то! Он послал вас?
— Мы, собственно…
— О боже! Как я рад видеть вас! — сказал клерк. — Его почта скопилась у нас до потолка. Мы перестали доставлять ему ее домой, так ящик был переполнен, и мы не могли же сваливать ее у порога! Нам пришлось собирать ее здесь, на почте. Мы все ждали, когда этот идиот оповестит нас, куда же ему посылать корреспонденцию. Посмотрите, у нас здесь так мало места. Вы пришли, чтобы забрать его почту?
— Нет, но мы бы хотели взглянуть на нее!
— Я не могу позволить вам унести почту из помещения, — i казал клерк. — Она адресована ему, и мы не имеем права отдавать ее посторонним.
— Мы из полиции, — сказал Карелла клерку.
— Все равно не имею права, — ответил непоколебимый клерк. — Почта — собственность миниципалитета. Для того, чтобы ее взять, вам нужно разрешение суда!
— Ну, хоть взглянуть на нее можно?
— Пожалуйста. Она скопилась у нас с прошлого сентября.
— Где она?
— Там, в чулане, в углу Кеттеринга. Мы так называем это место. Скоро у нас здесь будет свалка из газет. Не понимаю, неужели людям трудно сообщить свой новый адрес. Это же самая простая вещь на свете. Заполнить карточку и послать нам!
— Может быть, Кеттеринг не хотел, чтобы кто-нибудь знал, куда он поехал? — сказал Хейвз.
— Какая причина заставила бы его поступить так? — удивился клерк.
Хейвз пожал плечами:
— Ну что, посмотрим почту?
— Пошли со мной, — клерк покачал головой. — Это убийство. Такая лавина газет и журналов!
Они вместе продирались через кучи сваленных повсюду газет и журналов. Здесь также были и другие атрибуты почтовой службы: переписка, регулярные издания, журналы, счета, извещения… Самая ранняя почта датирована 29 августа. Было несколько личных писем от некоего Артура Банка из Лос-Анджелеса и от Алисы Лоссинг из Изолы. Полицейские переписали ее адрес с конверта. И теперь все обернулось таким образом, что им уже и не надо было обращаться в суд за разрешением на просмотр почты Кеттеринга.
Теперь им предстоял визит в контору, где работал Кеттеринг. Они поблагодарили клерка и вышли на улицу к своему автомобилю. .
— Ну, что скажешь? — спросил Хейвз.
— Неужели же он запланировал убийство еще в сентябре? — ответил Карелла.
— Черт его знает, — сказал Хейвз. — Тогда почему он скрылся?
— А может быть, он и не скрывался, поменял место жительства и все!
— Сомневаюсь я, чтобы парень бросил все: и дом, и работу из-за пустой ссоры за обеденным столом. Как ты считаешь, Коттон?
— Все зависит от того, что за тип был этот Кеттеринг, — ответил Коттон. — Терпеливый охотник может поступить так. Замел все следы, а затем решил убить Крамера. Кто знает, Стив?
— Он фотограф, ты же знаешь! Вот это уже интересно!
— Да, думаешь эта дамочка, Люси Менкен, замешана?
— Угу, — буркнул Карелла.
— Ее фотоснимки забрал парень по имени Ясон Пуул.
— Ну и что. Но она же считает, что фотографии находятся н руках еще одного типа, который, по всей вероятности, получил их от Крамера.
— Думаешь, Кеттеринг?
— Кто знает?
ГЛАВА ХII
Контора Фила Кеттеринга находилась в помещении одного из зданий, расположенных в центре Изолы, неподалеку от Джефферсон-авеню. В этом здании находились также и другие многочисленные фирмы и конторы.
Офис Кеттеринга был в конце коридора на третьем этаже. На матовом стекле его двери висела табличка: «Фотограф Кеттеринг». Конторка была заперта.
Карелла и Хейвз отыскали коменданта здания и попросили его открыть дверь. Комендант связался с управлением. Это заняло около сорока минут. После получения разрешения они вошли в конторку.
Конторка была разделена на три части: здесь была маленькая комнатка со столом и кабинами. Далее — другая комната, предназначенная для фотографирования, и еще одна — для проявления и обработки фотоснимков. Воздух в комнате был спертым, и она казалась запущенной. Но это только на первый взгляд. Присмотревшись, они не заметили следов пыли или грязи. Каждый вечер уборщица приходила сюда, и контора была убранной и чистой. Если Кеттеринг и был здесь недавно, то уборщица нее равно затерла бы все его следы.
"Плата за шантаж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плата за шантаж", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плата за шантаж" друзьям в соцсетях.