Кто-то, видно, хотел вызвать старушку природу на спор, в надежде на то, что ей не удастся с первой попытки создать совершенное женское тело, да обманулся — получилась Мэвис Зейдлитц.
— А вы, должно быть, лейтенант, о котором упоминал сержант? — энергично выговорила она.
— Уилер, — выдохнул я, любуясь вздымающейся, словно морская волна, кружевной пеной на ее груди, — Эл Уилер.
— А я Мэвис Зейдлитц, — сообщила она и, не переводя дыхания, затараторила: — Я рассказывала вашему милому сержанту обо всех подозреваемых, потому как я была одно время партнером в частном детективном агентстве в Лос-Анджелесе — конечно, на правах старшего, — в «Детективном агентстве Рио»; надеюсь, вы слышали что-нибудь о нем, но затем Джонни Рио уехал в Детройт, поэтому я продолжаю работать одна в качестве консультанта по конфиденциальным вопросам. Как видите, у меня достаточно опыта, и, уж поверьте, я знала заранее, что ничего хорошего из этой ситуации не выйдет: Эмбер Лэйси охотилась на бедного Ли Бэннинга, в то время как его жена выслеживала обоих! Ли — это тот, который лежит убитый, лейтенант, знаете, да? Ну вот, как я уже говорила…
— Подождите! — в отчаянии вскрикнул я. — Давайте-ка…
— Но я же еще не начала рассказывать.
Она взглянула на меня из-под своих пушистых ресниц, глаза ее показались мне несколько растерянными.
— Видите ли, лейтенант Уилер, я находилась у мистера Блисса в вагончике, и Дрю Фенельк — астролог — сказал (держу пари, что вы Козерог, это просто бросается в глаза), так вот, он предсказал все это в трех словах: опасность, несчастье и смерть. Именно так! Судя по кровавому пятну на рубахе бедного Ли Бэннинга, он был абсолютно прав. Ну а мистер Иворсен и мистер Торо, а? Как насчет них?
— Мистер кто и кто? — нерешительно произнес я.
— Мистер Иворсен и мистер Торо, — повторила она терпеливо. — Разномастные близнецы — это я их так в шутку называю, не думаю, чтобы они и в самом деле были близнецами, но что-то забавное в них есть, что-то из той же оперы, как говорит мистер Блисс, что и все эти кинокомедии на телевидении. Вы обладаете чувством юмора, лейтенант?
— Оно у меня где-то затерялось, — хрипло проговорил я. — Вместе со здравым смыслом.
— Ну, — она весело улыбнулась, — не о чем беспокоиться, лейтенант, большинство парней, которых я когда-либо знала, постоянно теряют чувство юмора в самых неподходящих для этого местах — на разложенной кушетке, в девичьей комнате, где еще?.. Вы хоть раз слышали, чтобы мужчины смеялись, глядя на девчонок в набедренных повязках, даже когда они выделывают забавные штучки в эстрадных пародиях? Но я вам говорю о подозреваемых, и уж поверьте мне на слово, лейтенант, Джейсон Кемп не имеет никакого отношения к происшествию. И не слушайте Эмбер Лэйси, если она начнет рассказывать, что он угрожал ей и Ли Бэннингу, потому что Ли натравливал на него мистера Блисса!
Я умоляюще посмотрел на Полника и доктора Мэрфи, но по одному взгляду на них было ясно, что я зря теряю время. Поджатые губы Полника говорили о том, что его желудок не может переварить такого потока слов и эмоций, а застывший в изумлении взгляд Мэрфи делал его похожим на лунатика или на жертву внезапного приступа кататонии[1]. Мне нужна была какая-нибудь вдохновляющая идея, чтобы выбраться из этого положения, и тут меня осенило.
— Я хотела сказать, — безжалостно продолжала Мэвис, — что это не мог быть мистер Кемп — такой мужественный и сильный… и все такое, — он не мог бы кого-нибудь убить. Видите ли…
— Мисс Зейдлитц! — Я старался быть вежливым, но это прозвучало как затухающий сигнал сирены. — Скажите-ка мне еще кое-что…
— Уилер, — крякнул Мэрфи. — Ты просто мазохист!
— Конечно, лейтенант. — Мэвис Зейдлитц приветливо улыбнулась. — По-моему, я этим только и занимаюсь. Вы же слушали меня — или мне повторить?
— Только один вопрос, — быстро проговорил я. — Где здесь мужской туалет?
Она слегка нахмурилась и прикусила свою сладкую губку.
— Черт, мне ужасно жаль, лейтенант, но я не знаю. Вы же понимаете, что я там ни разу не была.
— Сделайте мне одолжение, — взмолился я. — Пойдите и узнайте у мистера Блисса.
— О’кей, — ответила она твердо, словно я был четырехзвездочным генералом, который сказал ей, что пришло время нажать на кнопку. — Подождите меня здесь, лейтенант, я скоро вернусь.
Я подождал, пока она отойдет подальше, и пару раз щелкнул пальцами перед носом доктора Мэрфи. Он медленно тряхнул головой и подмигнул мне.
— Изящная подсечка скальпелем под язык, — сказал он задумчиво. — Она наверняка получит удовольствие, рыская по округе.
— Когда она вернется, я исчезну, — заявил я. — И вы не будете знать куда.
— Ладно, — нехотя согласился он, — но вы останетесь мне должны, и я с вас возьму сполна сегодня вечером — ох и дорого же вам это обойдется!
— Полник! — сердито рыкнул я на сержанта. — Выясни, кто заряжал для съемки револьверы Кемпа. Проверь, в какое время они были подготовлены, откуда взяты пули и кто еще мог добраться до оружия до того, как его получил сам Кемп.
— Будет сделано, лейтенант, — проворчал он. — Но если это опять ваша чокнутая блондинка — я сдаюсь!
Я быстро огляделся по сторонам и нигде не заметил Мэвис Зейдлитц. Без всякого злого умысла я пожелал, чтобы какая-нибудь мелочь задержала ее хоть ненадолго… ногу она, что ли, сломала бы. Ближайший техник находился в двадцати шагах, он сидел облокотившись на основание подъемника для камеры, с отсутствующим взглядом, будто убийство главного героя прямо перед объективом было обыденным делом, о котором должен заботиться профсоюз, а его это нисколько не касалось.
— Вы не знаете, где мне найти мисс Лэйси? — спросил я.
— Думаю, она уехала в лагерь, — зевнул он. — Закатила истерику, когда убили Бэннинга. Она так вздыхала по нему, вы уже, наверное, слышали?
— Слышал, — признался я. — А где этот ваш лагерь?
— Около мили дальше по равнине, — ответил он и снова зевнул. — А вы настоящий полицейский или просто частный детектив одной из этих соперничающих контор?
— Сегодня у моего брата выходной, поэтому он дал мне поносить свою кокарду, — нашелся я.
Он с любопытством посмотрел на меня, затем кивнул.
— Заметно, — просто ответил он.
Я вернулся к Мэрфи, который все еще ползал на коленках и потирал руки, словно гробовщик, узнавший, что прорвало плотину.
— Думаю, можно давать краткое заключение, как они говорят на телевидении, — отрывисто проговорил он.
— Ну, я же говорил — вам следует заняться этим делом. Вы просто рождены для чего-нибудь вроде «Это ваша жизнь», начинающегося кадром, в котором вы стояли бы на горе трупов на фоне жизнерадостного квартета, исполняющего мелодию «Какое прекрасное утро».
— А вы ревнивы, — высокомерно произнес он. — Но я закончил — вам еще понадобится тело или можно его убирать?
— Забирайте! — Я нервозно осмотрелся: не видна ли где белокурая говорящая машина?
Вернулся Полник с печальным выражением лица, которое говорило само за себя.
— Парень, который следит за револьверами, вернулся в лагерь, лейтенант, — сообщил он меланхолично. — Поэтому мне не удалось с ним поговорить.
— И Эмбер Лэйси тоже там, так что у нас теперь целых две причины поехать туда.
Я услышал, как кто-то рядом со мной покашливал, прочищая горло, и обернулся. Это был мистер Блисс.
— Я отослал Мэвис подальше — этого вы, кажется, и хотели, не так ли? — спросил он.
— Вы совершенно правы! — с жаром воскликнул я. — Нам больше нечего здесь делать, поэтому можете сказать всем, чтобы возвращались в лагерь, и увидимся там позже, о’кей?
— Как скажете, лейтенант, — безразлично проговорил он. — Я до сих пор не могу поверить в случившееся — первоначальный шок был слишком сильным!
По сигналу доктора Мэрфи два парня в белых халатах принесли носилки и поставили их возле тела Бэннинга.
— Куда вы его… увозите? — с трудом выговорил Блисс.
— В окружной морг, — бодро произнес Мэрфи. — Ему там будет хорошо — кондиционер и все прочее!
— Один момент, пока вы не увезли останки, — быстро проговорил он. — Я не хотел бы показаться кладбищенским вором, поймите меня правильно, но ценность этой вещи заставляет меня… — Говоря так, он наклонился над трупом и осторожно поднял руку Бэннинга. Да так и застыл в мрачной неподвижности, держа его кисть на весу. Потом Блисса вдруг словно залихорадило.
— Этот парень сведет меня с ума, — сипло пожаловался Полник. — Чего он там ждет — воскрешения?
— Оно исчезло, — пробормотал Блисс. — Его нет на пальце. Кто его взял?
— Что исчезло? — спросил я раздраженно. — О чем, черт побери, разговор?
— Кольцо! — Его голос в полном смысле слова задрожал от ужаса. — Бриллиантовое кольцо Шепа Морроу, оно было на пальце у Ли!
— Стоящая вещь?
— Стоящая! — С усталого лица смотрели на меня совершенно отрешенные глаза. — Я заплатил за это кольцо сорок тысяч долларов — слава Богу, что оно застраховано!
Спустя десять минут мы уже точно знали, что кольца не было ни в карманах одежды Бэннинга, ни на земле вокруг того места, где он лежал. Оно не потерялось — его явно украли, и, вернее всего, еще до того, как мы прибыли. Проблемы тут не было никакой — по-видимому, один из тех, кто находился рядом в момент убийства, стянул кольцо. Я прекратил поиски и сказал Блиссу, что мы едем в лагерь и там все выясним.
Мэрфи сопровождал труп до морга в полицейской машине, и я приказал Полнику подежурить на месте преступления, пока все не возвратятся в лагерь, а потом уже приехать самому. Я вскочил в свой «остин-хили» и завел мотор в тот самый момент, когда ослепительная блондинка появилась снова и подпрыгивающим галопом пустилась ко мне.
Машина взревела, рванувшись с места и оставляя резину в грязи заезженной дороги. Я переключил ее на третью скорость, и ветер едва донес до меня озабоченный крик:
"Плач по любимому негодяю" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плач по любимому негодяю", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плач по любимому негодяю" друзьям в соцсетях.