Джек высказал ему свои соображения.



Едва он появился в редакции, раздался телефонный звонок.

— Мистер Девин? — послышался взволнованный голос. — Это Грегори Брейк. Мне нужно, чтобы вы зашли ко мне. Я не знаю, что и подумать.

У Джека мгновенно мелькнула мысль о Дафнис.

— Я очень обеспокоен. Сегодня мне подбросили карточку с пернатой змеей. Вы меня понимаете?

— Да, да!

— Я позвонил также инспектору Кларку.

В комнате у Брейка собрались Девин, Кларк и поверенный хозяина дома Гольден.

Брейк выглядел чернее ночи.

— Меня сразила надпись на оборотной стороне, — начал он и срывающимся голосом прочел:

«Лейгестер Крюв, настоящее имя которого Льюстон, придет к вам в половине десятого вечера, чтобы попытаться продать свои акции из Буэнос-Айреса. Вы подвергнетесь двойной опасности: если примете его — ему грозит смерть, а вам — несчастье».

— Она была подсунута под парадную дверь. Я взял ее примерно около семи вечера. Хотел сжечь, но потом подумал, что об этом визите известно трем: мистеру Крюву, моему секретарю мисс Ольройд и мне. Я доверяю мисс Ольройд, хотя она работает у меня всего несколько дней. И все же я попросил моего поверенного обратить на это внимание, — несколько смутившись, произнес он. — Прошу вас, господа, побыть здесь, пока я буду вести переговоры с мистером Крювом. Я приоткрою дверь в библиотеку, и как только замечу что-нибудь подозрительное, сразу подам вам сигнал. Эта проклятая змея, кажется, решила повсюду следовать за мной.

Брейк прошел в библиотеку. Гольден схватился за голову.

— Его не узнать. Каким он был раньше оптимистом! Мечтал строить специальные дома для бедных…

Джек чуть ли не выкрикнул:

— Кто-нибудь из его друзей был архитектором?

— Да, мистер Вальбер.

Брейк появился на пороге и показал купчую. Она была полностью готова. Оставалось вписать всего несколько слов.



Хозяин провел Крюва в библиотеку через другую дверь. Присутствующие в комнате услышали голос:

— Извините, что так поздно, но мне необходимо срочно уехать, уже все готово…

— Крюв все-таки пришел, — прошептал Кларк. — Боже мой! Что это?!

Все, как один, вскочили. Из библиотеки донесся душераздирающий вопль, перешедший в клокотание. В одно мгновение Джек и Кларк оказались там.

Брейк припал к камину, не отрывая взгляда от скорчившегося тела Крюва, лежавшего у противоположной от окна стены.

— Что случилось? — спросил инспектор, наклоняясь над Лейгестером.

— Не знаю… он вдруг закричал и упал… Я ничего не услышал…

— Его застрелили, — заключил Кларк, — пуля попала прямо в сердце! Вызовите врача!

Джек ушел к телефону. Когда он вернулся, Кларк рассматривал оконное стекло.

— Стреляли через окно. В стекле есть ровное отверстие. Это — специальное стекло.

— Да, когда мальчишки разбили мне окно, я заказал такое… Он что, умер?

— Вы не слышали выстрела?

Кларк вышел в сад, где вскоре при свете карманного фонаря нашел гильзу от патрона, и возвратился в библиотеку.

— Убийца был в саду. Позвоните, пожалуйста, в Скотленд-Ярд, Джек. И боюсь, что вам придется уйти.

— Если я уйду, вы никогда не найдете убийцу! — воскликнул Девин. — Хоть раз пойдите против Устава. Вы же знаете, что я никогда не бросаю слов на ветер.

Поколебавшись, Кларк дал добро.

— Как мне не хочется, чтобы мое имя попадало в газеты! Я никогда не любил его, — сокрушался Брейк.

— О чем вы говорили с Крювом?

Он только извинился, что не сумел раньше прийти.

— И вы не слышали выстрела?

— Так же, как и вы.



Джек вызвал такси и помчался к Дафнис.

— Не задавай мне вопросов, прошу тебя. Меня интересует каждая неприметная деталь о мистере Брейке: его привычки, посетители и так далее. Крюв бывал у него раньте?

— Нет.

— А Элла Кред?

— Я целый день разыскивала тебя, чтобы рассказать об этом.

Она в подробностях описала визит Эллы Кред.

— Так Элла держала в руках пернатую змею?

— Да, в то время, как мистер Брейк разговаривал с этим человеком…

— Расскажи о нем подробнее.

— Он просил деньги на обратную поездку в Аргентину.

— И как раз тогда Элла упала в обморок! Интересно! Значит, он из Аргентины?

— Его зовут Мерстем.

— Это имя мне ни о чем не говорит.

— Гарри Мерстем, или еще… Гарри-Бармен.

— Да что ты?! — Джек подскочил. — Где он живет?

Дафнис принесла ему адрес.

— Ты даже не представляешь, какая ты умница! Что-нибудь еще знаешь?

— Может быть, дверь, которая стояла в библиотеке?.. Раньше она вела на улицу. Но мистер Брейк заделал стену, а дверь поставил в кабинете, чтобы разрисовать рисунками ацтеков.

— Я чувствовал запах свежей краски.

— Он вынес ее сегодня после обеда в сарай. От краски невозможно было дышать.

— Покажи, где она стояла. — Девин нарисовал план комнаты.

Дафнис поставила крест у стены напротив окна.



Джек набрал номер телефона.

— Мисс Кред нет дома. Она заболела и поехала в деревню.

— Так и не заходя в театр?

— Она сообщила об этом по телефону.

Девин позвонил на квартиру.

— Я ничего не понимаю, — ответила горничная. — Звонили из театра. Но она была совершенно здорова.

— Мисс Кред вышла из дома в обычное время?

— Как всегда… в театр.

Он повесил трубку.

Да, пернатая змея жестоко поработала в этот вечер.

Глава 20

— Когда ты встаешь? — спросил Джек у Дафнис.

— В девять.

— Я приеду к тебе. Наверное, не придется сегодня отдыхать.

Она так и не успела сказать ему о самом, как она считала, главном.

Возвратившись в дом мистера Брейка, репортер застал там сыщиков Скотленд-Ярда. Под руководством Свини они осматривали сад. Свини направил луч фонаря на кирпичный забор.

— Вот здесь он перелез через забор. Видите, на осколки стекла наброшены мешки.

— Ваше мнение, Кларк? — спросил Девин.

— Пока я согласен со Свини. Библиотека была ярко освещена, окна не занавешены. Чем не идеальные условия? Пуля пробила стекло, прошла как по маслу.

— Вы осматривали сарай? — снова задал вопрос Джек.

— Кроме хлама там ничего нет.

— А дверь?

— Какая дверь? Ах, да! И старая дверь там стоит, разрисованная. Я вот выпачкался краской, черт бы ее побрал!

— Мне хотелось бы ее осмотреть.

— Да, вы неисправимы. Всегда суетесь не в свое цело. Этим должны заниматься только профессионалы! А, впрочем, идите. Что-то вы нам сообщите новенького, Девин!

Джек прошел в сарай. Там у стены он увидел дверь. На ней было нарисовано искаженное гримасой лицо с расходящимися в стороны разными изображениями. Было видно, что краска совершенно свежая. В некоторых местах она потекла.

Вошел Свини. При виде репортера его глаза широко раскрылись от изумления.

— Что вы здесь делаете, Девин?

— Хочу стать великим художником.

— От описания убийств к изображению их маслом? Не хотите ли вы сказать, что от убийства до живописи один шаг?

Джек вышел, не ответив.



Он взял такси и отправился по адресу Гарри Мерстема.

— Его нет, — доложила хозяйка. — Около девяти вечера к нему кто-то заходил. После этого он собрал свои вещи и ушел.

— Расплатился с вами?

— Даже с лишком!

— Сколько он дал вам денег?

— Это уж мое дело!

— Я не сыщик, не беспокойтесь. Вы можете мне назвать номер чека?

Женщина вынесла ему чек.

— Он же не украл эти деньги? — дрогнувшим от волнения голосом произнесла она, с надеждой глядя на посетителя.

— Нет, нет. А ваш жилец ничего не оставил после себя; какие-нибудь записи?..

— Только конверт от письма, которое принес тот человек.

Хозяйка вынула конверт из кармана передника и протянула его газетчику. Тот, не читая, спрятал его.

— Он честно заработал эти деньги.

Джек заехал в ближайшее кафе. Часы показывали семь утра. Голова становилась тяжелой. Глаза сами закрывались. Он заказал чашку крепкого кофе и достал конверт. Адрес был отпечатан на машинке. Обжигающий напиток придал Девину бодрости. Можно было с новыми силами двигаться дальше. Репортер вышел из кафе и отправился к мистеру Брейку.

Дверь открыл полицейский.

— Мистер Кларк и Свини ушли домой. Они сказали, чтобы вы ни к чему не притрагивались, если придете.

— Хозяин уже встал?

— Да, он пьет кофе в библиотеке.

Видно было, что ученый этой ночью не смыкал глаз.

— Рад вам, мистер Девин. Я очень хочу знать, что вы думаете обо всем этом. Может, целились в меня?

— Нет. Вы сожалеете, что покинули Южную Америку?

— Я думал об этом всю ночь, и все же не жалею, что возвратился сюда.

— Вы знаете Гарри Мерстема, или Гарри-Бармена?

— Да. Он просил у меня деньги на обратную дорогу в Аргентину. Я отказал ему. Но потом решил сделать доброе дело и послал ему сто фунтов стерлингов.

— Вы хорошо его знали?

— Поверхностно. Ну, это был расточительный малый, содержатель бара и… девочек. Я о нем уже давно забыл. Прошли годы. Но он напомнил мне о себе и о старых… глупостях. Потому я сначала и рассердился на него.

— Я сегодня заходил к нему, но он, к сожалению, уехал, — сказал Джек.

— Гарри был ушлым малым.

Джек придвинулся к Брейку.

— Я оправдываю убийцу. Они заслужили это, — выговаривая каждую букву, сказал он.

Брейк от удивления встал.

— Вы? Я считал, что вы — ярый блюститель закона?! А вы…

На его лице появилась то ли улыбка, то ли гримаса.

— Я это осознал, когда сыщики осматривали ваш сад. Но, признаюсь, что меня больше интересовало изображение на двери.

— Вы имеете в виду мой рисунок? Мисс Ольройд рассказала вам. А вообще, она очень красивая девушка. Вы… хорошо знаете ее?

— Думаю, что да.