Хьюго сел, и инспектор продолжил:

– Боюсь, это очень неприятное дело, сэр. Что вы можете нам сообщить по существу?

Швырнув на стол свой футляр для очков, Хьюго вызывающе бросил:

– Абсолютно ничего.

– Ничего? – удивленно переспросил инспектор.

– Что вы от меня ждете? – посетовал Хьюго. – Чертова баба распахнула чертов шкаф, и оттуда вывалился чертов труп. – Он нетерпеливо фыркнул. —Я был в смятении. Такое мне еще не доводилось видеть. – Он свирепо взглянул на инспектора. – Никакого толку спрашивать меня об этом, потому что я ничего не знаю.

Не отрывая пристального взгляда от собеседника, инспектор задал следующий вопрос:

– Это ваше утверждение, так? Только то, что вы совершенно ничего об этом не знаете?

– Я же вам говорю. Я не убивал этого парня. – Он опять вызывающе сверкнул глазами. – Я даже не знал его.

– Вы его не знали, – повторил инспектор. – Очень хорошо. Я и не предполагаю, что вы его знали. И уж разумеется, я не предполагаю, что вы его убили. Но я никак не могу поверить, что вы «ничего не знаете», как вы пытаетесь меня убедить. Так давайте же сотрудничать и вместе выяснять, что же вы все-таки знаете. Начнем с того, что вы слышали о нем, не так ли?

– Да, – рявкнул Хьюго, – и я слышал, что он был законченным негодяем.

– В каком же смысле? – невозмутимо спросил инспектор.

– О, я не знаю, – взорвался Хьюго. – Он был из тех типов, которых любят женщины и презирают мужчины. Такая вот штука.

Инспектор помолчал, прежде чем осторожно спросить:

– У вас нет соображений, зачем ему могло понадобиться вторично вернуться в дом этим вечером?

– Ни малейших, – категорически отрезал Хьюго.

Инспектор сделал несколько шагов по комнате и внезапно обернулся к собеседнику:

– Было что-нибудь между ним и нынешней миссис Хейлшем-Браун, как вы думаете?

Казалось, Хьюго был потрясен.

– Кларисса? Боже мой, нет! Милая девочка, Кларисса. У нее достаточно здравого смысла. Да она бы на такого дважды никогда не взглянула.

Инспектор вновь помолчал, а затем сказал напоследок:

– Итак, вы ничем не можете нам помочь.

– Виноват. Но именно так и есть, – с деланной беспечностью отозвался Хьюго.

В последней попытке выудить из Хьюго хоть крупицу информации инспектор спросил:

– У вас действительно нет никаких идей, почему тело оказалось в этом укрытии?

– Конечно нет, – ответил Хьюго, на этот раз обиженно.

– Благодарю вас, сэр, – произнес инспектор, отворачиваясь.

– Что? – рассеянно переспросил Хьюго.

– Это все, благодарю вас, сэр, – повторил инспектор.

Он подошел к письменному столу и поднял лежащую на нем красную книгу.

Хьюго встал, взял свой футляр для очков и уже был готов выйти в библиотеку, когда констебль поднялся и преградил ему путь. Тогда Хьюго направился к застекленным дверям в сад, но констебль сказал:

– Мистер Берч, сюда, пожалуйста, – и открыл дверь в холл.

Подчинившись, Хьюго вышел, и констебль затворил за ним дверь.

Инспектор перенес массивную красную книгу на карточный стол и сел изучать ее, а констебль проговорил саркастически:

– Мистер Берч – просто кладезь информации, не правда ли? Знаете, не слишком хорошо для мирового судьи оказаться замешанным в убийстве.

Инспектор начал читать вслух:

– Делахей, сэр Роланд Эдуард Марк, кавалер ордена Бани второй степени, кавалер ордена Королевы Виктории пятой степени...

– Откуда вы взяли это? – удивился констебль. Он заглянул через плечо инспектора. – А-а, «Кто есть кто».

Инспектор продолжил чтение:

– «Закончил Итон... Тринити-Колледж»... Хм! «Направлен в Министерство иностранных дел... второй секретарь... Мадрид... полномочный представитель».

– Ого! – воскликнул констебль на последнем слове.

Инспектор бросил на него раздраженный взгляд и продолжил:

– «Константинополь, Министерство иностранных дел... присвоены специальные полномочия... клубы... «Будлз»... «Уайтс»».

– Желаете его следующего, сэр? – осведомился констебль.

На мгновение инспектор задумался.

– Нет, – решил он. – Этот из всех наиболее интересен, а потому я оставлю его напоследок. Давайте молодого Уоррендера.

Глава 15

– Мистер Уоррендер, пожалуйста, – пригласил стоявший у двери в библиотеку констебль.

Джереми вошел, довольно безуспешно пытаясь выглядеть непринужденно. Констебль закрыл дверь и занял свое место, а инспектор приподнялся и выдвинул для Джереми стул за карточным столом.

– Садитесь, – распорядился он несколько бесцеремонно.

Джереми сел, и инспектор начал с формальных вопросов:

– Ваше имя?

– Джереми Уоррендер.

– Адрес?

– Брод-стрит, триста сорок и Гросвенор-сквер, тридцать четыре, – сообщил ему Джереми, стараясь говорить небрежно. Он взглянул на констебля, который все это записывал, и добавил: – Загородный адрес: Хепплстоун, Уилтшир.

– Судя по всему, вы джентльмен состоятельный, – заметил инспектор.

– Боюсь, что нет, – улыбнулся Джереми. – Я личный секретарь сэра Кеннета Томсона, председателя «Сэксн-Арабиан ойл». Все это его адреса.

Инспектор кивнул:

– Понимаю. Как долго вы служите у него?

– Около года. До этого я четыре года был личным помощником мистера Скотта Аджиуса.

– Ах вот как, – отреагировал инспектор. – Он тот богатый бизнесмен из Сити, да? – Инспектор на мгновение задумался и перешел непосредственно к допросу: – Вы знаете этого человека, Оливера Костелло?

– Нет, до сегодняшнего вечера я никогда не слышал о нем.

– И вы не видели, как он вечером в первый раз пришел в этот дом? – продолжил инспектор.

– Нет, – ответил Джереми. – Мы всей компанией отправились в гольф-клуб. Мы обедали там, знаете ли. У здешних слуг сегодня свободный вечер, и мистер Берч предложил нам пообедать с ним в клубе.

Инспектор кивнул. Помолчав, он спросил:

– Миссис Хейлшем-Браун тоже была приглашена?

– Нет.

Инспектор поднял брови, и Джереми поспешил уточнить:

– То есть она, конечно, могла бы пойти, если бы пожелала.

– Вы подразумеваете, что ее спросили, так? И она отказалась?

– Нет-нет, – явно смутившись, торопливо возразил Джереми. – Я имел в виду... ну, Хейлшем-Браун обычно возвращается сюда довольно усталый, и Кларисса сказала, что соберет ему что-нибудь поесть.

Инспектор глядел непонимающе.

– Позвольте мне уточнить. Миссис Хейлшем-Браун ждала своего мужа, чтобы пообедать с ним здесь? Она не ждала его для того, чтобы уйти, как только он вернется?

Теперь Джереми пребывал в явном смятении.

– Я... э-э... ну-у... э-э... право, я не знаю, – запинался он. – Нет... Теперь, когда вы напомнили, мне кажется, что она сказала, будто собирается вечером уйти.

Инспектор встал и прошелся по комнате.

– Однако кажется странным, – заметил он, – что миссис Хейлшем-Браун не пошла с вами в клуб, а осталась здесь обедать в полном одиночестве.

Джереми повернулся к инспектору.

– Ну-у... э-э... ну-у, – затянул он, но, собравшись с мыслями, заговорил быстрее: – Мне кажется, дело в ребенке – Пиппа, вы знаете. Кларисса не хотела оставлять ее одну в доме.

– Или, возможно, – предположил инспектор многозначительно и строго, – возможно, она собиралась принять своего личного гостя?

Джереми вскочил со стула.

– Послушайте, это дрянное предположение, – горячо возразил он. – И это неправда. Я уверен, что она ничего такого не планировала.

– Однако Оливер Костелло прибыл сюда ради встречи с кем-то, – указал инспектор. – Двое слуг этим вечером отсутствуют. У мисс Пик свой отдельный коттедж. Ему просто не к кому было прийти, кроме миссис Хейлшем-Браун.

– Все, что я могу вам сказать... – начал Джереми. Затем, отвернувшись, он вяло добавил: – Ладно, лучше вам у нее самой спросить.

– Я спрашивал у нее, – сообщил инспектор.

– Что же она сказала? – Джереми снова повернулся к полицейскому.

– То же, что и вы, – вкрадчиво ответил инспектор.

Джереми вновь уселся за карточный стол.

– Ну, вот видите.

Инспектор опять прошелся по комнате, в глубокой задумчивости опустив глаза в пол.

– Теперь скажите мне, – сказал он, – почему же вы все вернулись сюда из клуба? Это было ваше изначальное решение?

– Да, – ответил Джереми, но тут же изменил свой ответ. – Я имею в виду, нет.

– Так что же вы все-таки имеете в виду?

Джереми глубоко вздохнул.

– Ну, – начал он, – дело было так. Мы все отправились в клуб. Сэр Роланд и старина Хьюго сразу пошли в столовую, а я чуть позже. Там буфет с холодными закусками, знаете ли. Я покидал мячи, пока не стемнело, а затем... ну, кто-то говорит: «Как насчет бриджа?», и я ответил: «Почему бы нам не вернуться к Хейлшем-Браунам, где куда уютней, и не сыграть там?» Так мы и сделали.

– Понятно. Значит, это была ваша идея.

Джереми пожал плечами.

– На самом деле я точно не помню, кто предложил первым, – признался он. – Полагаю, что это мог быть и Хьюго Берч.

– И когда же вы вернулись сюда?

Джереми задумался, а потом покачал головой.

– Точно сказать не могу, – пробормотал он. – Пожалуй, мы покинули клуб незадолго до восьми.

– И? Пятиминутная прогулка?

– Да, около того. Поле для гольфа примыкает к этому саду, – глядя в окно, ответил Джереми.

Инспектор подошел к карточному столу.

– И потом вы играли в бридж?

– Да, – подтвердил Джереми.

Инспектор медленно кивнул.

– Получается, сели вы минут за двадцать до моего прихода, – подсчитал он и принялся вышагивать вокруг стола. – Несомненно, у вас не было времени сыграть два роббера и... – он взял блокнот Клариссы и показал Джереми, – ...начать третий?

– Что? – Джереми замешался на мгновение, но затем быстро сказал: – Ах нет. Нет. Тот первый роббер, должно быть, из вчерашнего счета.